355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор неизвестен Древневосточная литература » Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако» » Текст книги (страница 15)
Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»
  • Текст добавлен: 19 марта 2017, 00:30

Текст книги "Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»"


Автор книги: Автор неизвестен Древневосточная литература



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 21 страниц)

9
О «сюсэки»

Неподалёку от Мурасакино обитал один отшельник, которому уж перевалило за сорок, а грамоте он так и не выучился. Временами он обращался к Иккю с разными просьбами.

Как-то раз пришёл он к Иккю, встал перед ним и сказал:

– Из всех искусств человека нет такого, которое бы сравнилось с умением хорошо писать. Страдаю я оттого, что не ведаю о «тростниках в бухте Нанива»[278]278
  То есть не различает прекрасного и безобразного. Слово аси, «тростник», созвучно слову «плохой», ёсиаси, «хороший тростник», также может быть воспринято как «хорошее и дурное». Бухта Нанива упомянута, вероятно, оттого, что стихотворение об этой бухте использовалось на первых этапах обучения письму.


[Закрыть]
. Слышал я, что «если утром познаешь правильный путь, вечером можно умереть»[279]279
  Цитата из книги «Беседы и суждения», гл. 4 «Ли жэнь».


[Закрыть]
. Дни мои близятся к закату, спешу я отыскать Путь, так не напишете ли что-нибудь для меня, чтобы я этому выучился?

Иккю отвечал:

– Простое дело! – написал что-то азбукой и иероглифами и вручил ему.

Отшельник почтительно принял написанное, удалился в свою келью и принялся неустанно учиться.

Через день-другой наутро направился он в храм к Иккю и повстречался с его учениками.

– Господин монах, мы слышали, что вы изволите учиться письму! Какая чудесная настойчивость! А есть ли «сюсэки»?[280]280
  Буквально «следы рук», что-нибудь, собственноручно написанное. Монах неграмотен, и потому решил, что речь идёт о еде.


[Закрыть]

Отшельник отвечал:

– Только что съел!

– Да нет, я сказал «есть ли сюсэки»!

– Спасибо, я, пожалуй, откажусь! – сказал тот монах.

10
Об игре в «передачу огня»

Недалеко от того места, где жил Иккю, жили люди, проводившие церемонию «ожидания солнца»[281]281
  Согласно древнему китайскому поверью, в 57-ю ночь шестидесятеричного цикла, когда соединяются циклические знаки Обезьяны и «старшего брата металла», три червя, живущие в теле человека, во время сна выползают из него и докладывают о грехах человека Небесному владыке, который соответственно тяжести грехов укорачивает жизнь. Чтобы избежать этого, в такую ночь до утра предавались увеселениям, чтобы не уснуть. В «Записках у изголовья» Сэй-Сёнагон также упоминаются «увеселения для ночи Обезьяны», проводимые при дворе.


[Закрыть]
. Как смеркалось, развлекались они играми в го, сугороку, сёги, а потом пели песни имаё и маи, шумно танцевали.

Кто-то из них предложил:

– Вот что, а давайте-ка сыграем в «передачу огня»![282]282
  Игра, при которой зажжённую палочку благовоний или лучину передают друг другу, говоря слово, которое начинается со слога хи – «огонь».


[Закрыть]

– Давайте! – согласились все, и тот, кто был с краю, начал:

– Хи-дзиримэн![283]283
  Хи-дзиримэн, хи-дзая, хи-дансу – названия видов тканей с указанием цвета – хи, «алый». Хабутай – ткань, которую делали только белого и чёрного цвета, поэтому слово хи-хабутай для игравших звучало бессмыслицей.


[Закрыть]

Другие продолжили:

– Хи-дзая!

– Хи-дансу!

Так они играли, а один из них, который умом не блистал, сказал:

– Хи-хабутай!

Иккю тоже был среди игравших, и он сказал:

– Слово «хи-хабутай» я не знаю!

Тогда тот недотёпа обиделся:

– Как же это, «хи-дзиримэн», «хи-дзая», «хи-дансу» вы говорить можете, а мне нельзя сказать «хи-хабутай»?

На том это и замяли.

Тот глупец, которого Иккю осадил, разозлился, всё думал, как бы ему поддеть того в ответ. Когда дошла очередь до Иккю, он сказал:

– Хикокуро![284]284
  Хикокуро – мужское имя. В игре, похоже, не существовало ограничений на имена собственные.


[Закрыть]

Тогда недотёпа встрял:

– Да разве бывает «хикокуро»?

Иккю на это ответил:

– Как же не бывать, бывает, вон в моём храме привратника зовут Хикокуро!

Непонятно, что там творилось в голове у этого человека, но в свою очередь он сказал:

– Куросукэ!

Ему говорили:

– Что это такое, мы же в «передачу огня» играем, откуда тут взялся Куросукэ?

– Если в его храме бывает Хикокуро, то в моём привратником служит Куросукэ! – отвечал он.

11
О том, как Иккю не мог утолить свои горести

О происхождении Иккю уже сказано в предыдущих сборниках, так что здесь мы об этом писать не будем[285]285
  В «Рассказах об Иккю» сообщается, что Иккю был сыном императора Го-Комацу.


[Закрыть]
.

Как-то господин Коноэ зашёл проведать Иккю и увидел в нише токонома каллиграфический свиток с именами Трёх божеств и прорицаниями[286]286
  Три божества – Аматэрасу, Хатиман и Касуга, свитки с прорицаниями из их храмов распространились в Японии начиная с периода Муромати.


[Закрыть]
. Хорошенько присмотревшись, он увидел, что в «прорицаниях», оказывается, написано: «Вовек не утолишь горести свои, снедающие тебя дни и месяцы».

Удивился господин Коноэ, вернулся во дворец и донёс это до высочайшего слуха. «Может быть, ему чего-то не хватает?» – было сказано ему, и Иккю послали множество разных вещей.

После того снова зашёл господин Коноэ к Иккю, и видит – рядом с «не утолишь горести свои, снедающие тебя дни и месяцы» приписано: «Немного утолил». «Неужто не хватило?» – подумал он, и послали ещё всякого золота и серебра. И опять зашёл господин Коноэ к Иккю, смотрит, а рядом с «немного утолил» приписано: «И снова утолил».

Конец второго свитка

Свиток третий
1
О толковании иероглифов

Когда Иккю заболел и ел жидкую кашу «каю», чтобы поддержать здоровье, к нему пришёл человек по имени Хасэгава Ёкити, который гордился своей учёностью, разделил с ним еду и говорил:

– Есть, наверное, какой-то смысл в том, что в иероглифе «каю», «каша», справа и слева пишут знак «лук», а между ними – «рис». Совершенно непонятно. Ведь эта каша готовится так: кладут рис в воду и разваривают, пока не станет совсем мягким. Написали бы «вода» и «рис» или же к знаку «еда» добавили бы знак «кипяток», а по какой же такой причине написали так, как есть?

Так он спрашивал Иккю, а тот отвечал:

– У этого иероглифа есть свой смысл. В старину в Великой Тан были святые владыки Шэнь-нун[287]287
  Китайский культурный герой, покровитель земледелия и медицины, которому приписывают создание сельскохозяйственного календаря и древнего фармакологического справочника. «В Великой Тан» в данном случае является не указанием на период, а общим названием Китая, достигшего расцвета в Танскую эпоху.


[Закрыть]
и Фу Си[288]288
  Также культурный герой, покровитель восточного направления, научивший людей готовить пищу на огне и ловить рыбу.


[Закрыть]
. Тогда ещё иероглифы не установились, были иероглифы «рис» и «еда», а вот знака «каша» не было. Тогда Фу Си и Шэнь-нун собрали множество мудрецов и сказали им:

– Когда кладут рис в воду и разваривают, пока не станет совсем мягким, это хорошо для желудка и легко переваривается. Однако же иероглифа для этого у нас нет. Давайте сделаем! Подумайте над этим.

Думали они и так и эдак, да ничего в голову не приходило. Надоело им думать, тогда они сварили каши и раздали всем. Всё равно ничего им не придумалось, когда Шэнь-нун положил палочки на чашку с кашей, и выглядело это вот так . И вот поэтому-то и стали писать иероглиф «каша» как два ненатянутых лука, между которыми рис.

Ёкити всплеснул руками:

– Вот это да, прекрасно придумано! Надо же, в таком написании и особой причины никакой не было, наверное, а вы, о чём ни скажи, всё разъясните! – расхохотался он и сказал: – Раз уж так, непонятно мне ещё вот что. Вы меня рассмешили только что, – а ведь иероглиф «смеяться», насколько я знаю, пишется как «бамбук» вверху, а под ним «собака». Если уж придумывать знак «смеяться», то сделали бы как «рот» и «широкий» или «глаза» и «сужаться». Так по какой же причине сверху «бамбук», а внизу «собака»?

Иккю выслушал его и ответил:

– А это было тогда же, когда придумывали иероглиф «каша». Хотели придумать иероглиф «смеяться», и туда, где собрались те мудрецы, прибежала маленькая собачка с бамбуковой корзинкой на голове, всячески прыгала и развлекала их, и все они смеялись. Именно поэтому этот иероглиф пишется таким образом!

Может, это просто придуманная история, а может, такое и было. Очень хорошо он ответил.

2
О том, как в храме в Такиги золото оборотилось духом

Когда Иккю был совсем молод, пошёл он паломничать в землю Ямасиро[289]289
  Одна из земель, примыкающих к столице, сейчас находится в южной части округа Киото.


[Закрыть]
.

В местности, называемой Такиги, был один старый храм. Назывался он Сюонъан[290]290
  Храм находится в г. Кётанабэ, в южной части округа Киото. Он был восстановлен Иккю в 1456 г.


[Закрыть]
. В храме том давным-давно никто не жил, и он сам собой стал пристанищем нежити, старый мох покрыл стены, заросли скрыли его до крыши, и выглядел он совершенно заброшенным. Местные жители как-то собрались и решили:

– Стал он таким потому, что в нём никто не живёт. Надо пригласить туда подходящего монаха, чтобы там поселился! – и звали туда одного за другим человек шесть или семь монахов, но все они исчезали – кто пропал среди ночи, кто ушёл неведомо куда, никто уже больше туда не ходил, и остался храм заброшенным.

Иккю услышал об этом и сказал:

– Поручите этот храм мне! Наверняка там поселился какой-то дух.

Он тут же направился в тот храм, а жители, услышав это, рассказали ему всё о нём и всячески отговаривали туда ходить. Он же всё твердил:

– Поручите это мне! – и пошёл в одиночку в этот покосившийся старый храм с растрескавшимися стенами, зажёг только маленький светильник и стал ждать, когда придёт ночь.

Вот наступил уже час Мыши[291]291
  Полночь.


[Закрыть]
, как ему показалось, и тут храм затрясся, страшно засверкали молнии, и вдруг из глубины храма вышла к нему юная девушка лет шестнадцати, с прекрасным лицом и приятная на вид, и приблизилась к Иккю.

Иккю, нисколько не испугавшись, сказал:

– Я знаю, кто вы такая, госпожа. Уходите отсюда! – и только он это сказал, она исчезла без следа.

Через некоторое время появился отрок таких же примерно лет, принёс чайник и глиняную чашку и подошёл к Иккю:

– Согрейтесь! Давайте налью вам сакэ!

Иккю же, нимало не робея, сказал:

– Это снова ты? – и отрок тоже исчез.

Пока всё это длилось, вот уже и час Быка[292]292
  Время между 1 и 3 часами утра.


[Закрыть]
, наверное, наступил, в храме всё зашаталось, зашумело, засверкала молния пуще прежнего, и со вспышкой молнии выскочил монах в один дзё[293]293
  Ок. 3 метров.


[Закрыть]
ростом, с лицом таким, как будто болен желтухой, и с налитыми кровью глазами, которыми он воззрился куда-то под алтарь.

Иккю, увидев его, сказал:

– Надо же, что за глупость – вот и в третий раз ты явился. Убирайся к себе под землю! – и от этих слов тот тут же исчез.

Вот уж начало светать, и местные жители гурьбой пришли к тому храму.

– А ведь об этом Иккю говорили, будто он воплощённый Будда, как жаль, если духи убили его! – говорили они и возглашали имя будды Амиды, подошли на один тё[294]294
  1 тё: – 109 метров.


[Закрыть]
к храму и стали звать на все лады:

– Иккю, где вы? Господин монах, вы там?

Когда Иккю вышел из ворот, они завопили от радости и некоторое время не смолкали. И вот вместе с Иккю зашли они в тот храм.

Иккю сказал:

– Для начала нужно этот храм сломать, а потом выкопать под алтарём яму в три сяку глубиной и один кэн[295]295
  3 сяку – ок. 1 метра, 1 кэн – ок. 180 см.


[Закрыть]
 в каждую из четырёх сторон.

Тамошние жители услышали это и говорили:

– Хоть вы так и говорите, но ведь уже с очень давних пор стоит этот храм здесь. К чему же ломать-то? – Жалко было им разрушать храм.

Иккю сказал им:

– Если так жалеете этот храм, то мы воздвигнем на этом месте другую буддийскую обитель, ещё лучше прежней!

– Ну, если так, мы сделаем, как скажете! – отвечали жители, разломали храм, стали копать под алтарём, а там оказались три горшка, полные золота.

Найденное золото поделили так: один горшок преподнесли местному начальнику, господину Коноэ, один поделили между жителями, а на один построили чудесный красивый храм.

С тех пор он носит название Сюонъан и подчиняется храму Дайтокудзи. В храме том Иккю провёл долгое время, а потому в нём хранится множество творений кисти Иккю, прочих сокровищ и изваяний будд.

В храме всё зашаталось, зашумело, засверкала молния пуще прежнего, выскочил монах в один дзё ростом, с жёлтым лицом, и воззрился куда-то под алтарь.

3
О том, как небо было шляпой для Иккю

Когда Иккю направлялся в Канто, по той же дороге ехал какой-то владетельный феодал-даймё, и то он оказывался впереди, то Иккю его обгонял. А был как раз конец «безводной» луны[296]296
  Так называли шестую луну, приходившуюся на июль-август, самое жаркое время года.


[Закрыть]
, стояла страшная жара, а на Иккю не было даже шляпы.

Тот даймё был человеком добрым, и послал к монаху слугу с такими словами: «В такую жаркую погоду господин монах почему-то без шляпы. К счастью, у меня нашлась лишняя. Немного старая, но примите её, ходите в ней, пожалуйста!» – и передал со слугой небольшую шляпу, сплетённую из осоки.

Иккю, соблюдая приличия, отвечал: «Премного благодарен вам за вашу сердечную заботу. Однако же мне, монаху, небо служит шляпой, и не бывает мне ни жарко, ни мокро».

Слуга вернулся и передал хозяину эти слова, и даймё удивился:

– Что ж, не простой он, видимо, человек. Старайтесь, чтоб не летела на него пыль из-под конских копыт, и двигайтесь так, чтобы монах был в тени! – И двинулись они дальше.

Вот пришла пора остановиться на ночь. Иккю и даймё остановились в одном и том же месте. Даймё послал к Иккю слугу передать: «Я – тот, кто недавно присылал вам шляпу. В дороге было чрезвычайно жарко, вы, наверное, изволили утомиться, так пожалуйте ко мне, преподнесу вам сакэ!» Иккю согласился: «Воспользуюсь вашим великодушным приглашением!» – и слуга проводил его к хозяину.

Вошёл он в покои, и даймё сказал:

– С давних времён в нашей стране повелось, что при встрече с человеком снимают шляпу. Что же вы свою не сняли?

Только он это сказал, Иккю тут же ответил:

– Я бы снял, да повесить некуда!

– Стало быть, вы – Иккю! – догадался даймё и предложил множество угощений. А потом они вели учёные беседы, но о чём говорили, я не слышал, а жаль.

Даймё послал к Иккю слугу передать: «Я недавно присылал вам шляпу. В дороге было чрезвычайно жарко, вы, наверное, изволили утомиться, так пожалуйте ко мне, преподнесу вам сакэ!»

4
О том, как Иккю принимал ученика и что он сказал при этом

Был у Иккю один глупый прихожанин. Он часто захаживал к Иккю и слушал, что он рассказывает. Как-то раз он услышал такое поучение: «Если один из детей станет монахом, то девять поколений его семьи возродятся на небесах!» Он глубоко поверил в это и привёл к Иккю своего единственного сына:

– Возьмите его в ученики!

– Это несложно сделать! – отвечал Иккю, обрил мальчику голову, погладил его по голове и сказал: – Станешь золотом, как «золотые шары»[297]297
  См. сноску № 151.


[Закрыть]
у быка!

Отец мальчика разозлился:

– Это что-то неслыханное! Пусть он не станет буддой, но можно ведь сказать: «Стань бодхисаттвой!» – а что толку от этих «золотых шаров» у быка? – и злобно воззрился на Иккю.

Тогда Иккю рассмеялся:

– Дело в том, что монаху в век Конца закона[298]298
  С XI века в Японии распространяется идея о наступлении эры конца Закона – маппо:. Считалось, что буддийская вера со временем угасает, и через 1500 лет после смерти Шакьямуни даже практикующим монахам крайне сложно достичь просветления.


[Закрыть]
практиковать трудно, а упасть в адскую пучину легко. Зато мошонка у быка висит, и кажется, что вот-вот упадёт, но никогда такого не было, чтобы она упала. Потому я так и сказал.

Неизвестно, как это понял тот прихожанин, только сказал:

– Интересно вы рассказываете…

5
О том, как у проспекта Имадэгава Иккю дал бедняку одежду-косодэ

В конце последней луны года Иккю направился в святилище Ёсида. На обратном пути он увидел голого бедняка, который растянулся у реки возле проспекта Имадэгава.

«Как его жаль!» – сказал Иккю, снял одно косодэ и отдал ему, а тот не выказал ни малейшей радости, вдел руки в рукава и надел подаренную одежду.

Иккю сказал:

– Удивительный ты бедняк! Обычно нищие падают ниц, вымаливая хоть одну-единственную монетку, а по тебе не видно, чтобы ты восторгался или просто обрадовался.

Бедняк отвечал:

– А тебе самому не радостно, что ты дал бедняку одежду?

Тогда Иккю сказал:

– Эк я ошибся! Преподал ты мне хороший урок! Как ни посмотри, а нищий этот – не простой человек. Радостно, что наставил в заблуждении глупого монаха! – сложил перед собой руки и прикрыл глаза, а когда он их открыл, бедняка нигде не было, только косодэ осталось лежать на том месте. Удивительное происшествие!

Иккю увидел голого бедняка, который растянулся у реки возле проспекта Имадэгава. «Как его жаль!» – сказал Иккю, снял одно косодэ и отдал ему.

6
О том, как Иккю в детстве давал посмертное наставление-индо

Однажды, когда Иккю было всего лет десять, Касо ушёл куда-то в деревню, а пока его не было, скончался один из прихожан. Тут же принесли его и попросили прочитать посмертное наставление-индо. Узнав, что монаха сейчас нет, сказали:

– Ну, вы ведь его ученик, так прочитайте, просим вас! – и внесли покойника в храм. Именно тогда там не оказалось никого старше Иккю, и он сказал:

– Понятно, хорошо! – сделал все приготовления и, обратившись к гробу, где находился покойник, молча показал на него пальцем, потом показал пальцем на себя, а после этого развёл руки в стороны и произнёс:

– Кацу!

Во время всего этого вернулся Касо и украдкой подсмотрел за тем, что происходило, а потом спросил у него:

– И что же значило твоё наставление?

Иккю отвечал:

– Это было вот что – когда я показал на него пальцем, это значило «из-за тебя». Когда показал пальцем на себя – «я». Когда развёл руки в стороны, это значило «не оберусь великого стыда», вот что это было!

7
О том, как в порту Сакаи слагали стихи

Когда Иккю был в бухте Сакаи, там была гостиница для путников. В ней обитала дева веселья, которую звали Ад. Узнав Иккю, она написала ему:

 
Если ты монах —
То повыше, глубоко в горах,
Лучше тебе жить
Здесь же «Сакаи» —
Пределы бренного мира.
 
 
Яма исэба
Мияма но оку ни
Сумиёкаси
Коко ва укиё но
Сакаи тикаки ни
 

Иккю на это отвечал:

 
Для меня, Иккю,
Я сам не так уж значим,
Хоть на рынке жить,
Хоть в хижине горной —
Не всё ли равно?
 
 
Иккю га
Ми о ба ми ходо ни
Омованэба
Ити мо ямага мо
Онадзи сумика ё
 

Преподобный подумал, что это не обычная женщина ему пишет, расспросил тамошних людей, а ему сказали: «Её тут все знают, это дева веселья по прозвищу Ад», и тогда Иккю тут же сложил:

 
Что же это за «Ад»?
Сколько б ни слышал раньше,
Ужаснёшься, увидев
 
 
Кикоси ёри
Митэ осоросики
Дзигоку кана
 

А она тут же ответила:

 
Все, кто пришёл умереть,
Непременно в него упадут.
 
 
Си ни куру хито но
Отидзару ва наси
 

Когда Иккю был в бухте Сакаи, там была гостиница для путников. В ней обитала дева веселья, которую звали «Ад». Узнав Иккю, она послала ему стихи.

8
О том, как в земле Каи велась смешная дзэнская беседа

Когда Иккю пришёл в землю Каи, кто-то из местных жителей, будучи наслышан, как легко Иккю ведёт беседы, подумал: «Надо бы самому услышать, насколько он находчив!» – подозвал мальчика-служку, случившегося поблизости, и наказал ему:

– Когда Иккю будет проходить здесь, скажи ему: «Что вы будете делать с тем настоящим, что есть?»[299]299
  Здесь употреблено слово иммо, использовавшееся в разговорном языке периода Сун, со значением «так, такое, то, что есть». Встречается в дзэнских текстах. В сочинении Догэна «Сё:бо: гэндзо:» [Догэн 2007] так называется глава 28, которая начинается словами:
  Великий учитель Хунцзюэ с горы Юньцзюйшань (Юньцзюй Даоин – примеч. перев.) был воспреемником Дуньшана. Он был воспреемником учения Шакьямуни в 39 колене, и принял школу Дуншань. Однажды он сказал собранию: «Если хотите обрести то, что есть, вам нужно стать тем, кто вы есть. Если вы те, кто вы есть, к чему беспокоиться об обретении того, что есть?»


[Закрыть]
Если он что-нибудь ответит, скажи «Кацу!» и убегай!

Мальчик таких слов не знал и ему было трудно запомнить так сразу, поэтому тот человек объяснил:

– «Настоящее» пишется иероглифом «нама», сырое, а «то, что есть», «иммо», похоже на «имо», картофель, так и запоминай.

Стал он с нетерпением ждать, когда же пройдёт Иккю, и вот появился наконец преподобный, тут мальчишка выскочил и спросил:

– Что вы делаете с сырой картошкой? – а преподобный ответил:

– Можно сварить, запечь тоже неплохо…

Когда он так сказал, мальчик крикнул, как его научили:

– Кацу![300]300
  Как мы уже отмечали, кацу – слово, используемое в дзэнских беседах, окрик, имеющий целью заставить собеседника осознать происходящее «здесь и сейчас». Звучание его может напоминать кашель или тошноту, что и обыгрывает Иккю.


[Закрыть]

Преподобный тогда спросил:

– Что, сырого обожрался?

Всем, кто это видел, было очень смешно, и они поняли, как Иккю находчив.

9
О том, как Иккю отвечал на вопрос о красном рисе

Преподобный Иккю как-то пошёл к одному своему приятелю из мирян, а тому как раз принесли «сэкихан» – красный рис[301]301
  Рисовая каша, приправленная красным отваром бобов-адзуки, название состоит из двух иероглифов, сэки – «красный» и хан – «рисовая каша». Иероглиф «застава» также имеет чтение сэки, о чём и говорит дальше хозяин.


[Закрыть]
, которым он угостил Иккю. Хозяин того дома любил показать свою учёность, и сказал преподобному, ожидая немедленного ответа:

– Вот что, преподобный! Этот «сэкихан» не зря называется «рис-застава», он так просто в живот не пролезет, застрянет в груди. Не стоит безрассудно его поглощать.

Тогда Иккю, ничего не сказав, пододвинул к себе рис, руками слепил из него лепёшку и тут же съел. Хозяин бранил его на все лады:

– Что это вы, ничего не ответили, а съели! Отвечайте!

Тогда преподобный отвечал:

– Так смотрите же! Как раз потому, что услышал о «заставе», я отпечатал на нём свою руку, а с отпечатком руки[302]302
  Отпечаток ладони использовался на документах для удостоверения личности, и в эпоху Эдо проездные документы, дающие право проходить через заставы, назывались тэгата – «отпечаток руки».


[Закрыть]
 сколько угодно можно этого риса съесть! – И тогда хозяину пришлось признать поражение и удалиться к себе.

Иккю пододвинул к себе рис, руками слепил из него лепёшку и тут же съел.

10
О Земле высшей радости

Среди последователей Будды в миру, часто посещавших Иккю, был один, который всей душой искренне уповал на перерождение в Чистой земле будды Амиды. Поэтому он во всякий день со всех ног спешил к знаменитым монахам Восьми и Девяти школ[303]303
  Шесть школ эпохи Нара – Хоссо:, Куся, Санрон, Дзё:дзицу, Кэгон, Риссю: и две школы эпохи Хэйан – Тэндай и Сингон объединяли общим названием Восемь школ. Вместе с направлением Дзэн их называли Девять школ.


[Закрыть]
, расспрашивая о возрождении в Чистой земле высшей радости.

Как-то раз он пришёл к Иккю и спросил:

– Неглубока моя вера, рождён я во тьме и заблуждениях, но стремлюсь осознать природу будды, хоть это непросто, занимаюсь всяческими практиками, поскольку искренне хочу в будущей жизни возродиться в Земле высшей радости. Поэтому я хожу к просвещённым монахам, и вот другие учителя говорят: «Край высшей радости далеко, до него сто восемь тысяч ри», а вы, преподобный, говорите: «Ад и Земля высшей радости – перед вами». Ладно бы речь шла о разнице в сотню или две сотни ри, но такое огромное различие сбивает меня с толку. Пожалуйста, сжальтесь, разъясните мне истину! – молил он, проливая слёзы.

Иккю выслушал его и отвечал:

– Вот как обстоят дела – людям, глубоко увязшим в заблуждениях, говорят, что Земля высшей радости находится в сотне десятков тысяч сотен миллионов земель отсюда, но для тех, кто обрёл просветление, она прямо перед ними. В сутре сказано: «Скрыта она недалеко»[304]304
  Цитата из сутры Каммурё:дзю:кё: (санскр. Амитаюрдхана-сутра).


[Закрыть]
 – это как раз об этом.

Так он объяснил, а мирской последователь Будды снова спросил:

– Вы так хорошо всё объяснили, но всё же, как ни вглядываюсь, не могу увидеть изукрашенную семью драгоценностями Землю высшей радости[305]305
  Одно из метафорических названий Чистой земли. Семь драгоценностей, описанные в сутре Мурё:дзю:кё: (санскр. Сукхавативьюха-сутра), это золото, серебро, лазурит, горный хрусталь, перламутр, коралл и агат.


[Закрыть]
. Велико сострадание ваше, и хотелось бы услышать от вас ещё одно ясное толкование.

Преподобный выслушал его и сказал:

– Хорошо! Дело вот в чём: «Земля высшей радости – перед вами» – это не значит, что она имеет вид именно страны, изукрашенной семью драгоценностями. Что она такое, нельзя выразить в словах так, чтобы людям было понятно. Если люди не стараются постичь себя и достигнуть просветления, отбросив слова, то и не поймут. Постоянно упражняйся в сидячей медитации, тогда и увидишь.

– Благодарю вас! – сказал тот, вернулся домой, уничтожил постель[306]306
  Вероятно, для того, чтобы сон не отвлекал от медитаций.


[Закрыть]
, думал день и ночь, а на рассвете в спешке прибежал к преподобному и сказал, задыхаясь:

– Я нашёл Землю высшей радости, которая перед глазами! Как мне жаль всё то множество бесчисленных существ, которые заблуждаются и не знают о ней! Я достиг просветления! – говорил он, смеясь и пританцовывая от радости.

Иккю, услышав это, спросил:

– Да неужто? Ну, если раскрыл ты глаза своей души, то сомнений у тебя быть не может. И всё же, что тебе открылось?

– Вот что – эта Земля высшей радости достижима для всех, вне зависимости ни от чего, для бедных и богатых, старых и молодых, мужчин и женщин, днём и ночью!

Иккю кивнул:

– Хорошо, хорошо, вот это правильное понимание! И что же лучше всего в этой Земле высшей радости? – спросил он.

– Вот в чём суть – неважно, обладает ли еда изысканным вкусом, или это простая пища, – высшая радость в том, чтобы наедаться, хоть днём, хоть ночью! – отвечал тот с важностью, и, похоже, гордился собой. Иккю всплеснул руками и рассмеялся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю