Текст книги "Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»"
Автор книги: Автор неизвестен Древневосточная литература
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 21 страниц)
О том, как Иккю написал «безумные стихи» непросвещённому человеку
Один сострадательный, подобно будде, и благочестивый человек пришёл в келью к Иккю.
– Я пришёл, чтобы спросить у преподобного, – слышал я, что человек после смерти отправляется в Край вечной радости, но я также слышал такое: «Глядя на нынешние плоды, осознаешь прошедшее и грядущее», и есть те, кто, подобно мне, сейчас живут в бедности вследствие воздаяния за грехи прошлых жизней. Опять же, если в нынешней жизни впадаешь в грехи жадности и глупости, то никак не попадёшь в хорошее место после смерти. А вот если молить Будду и обрести плод Учения, куда можно попасть? Об этом хочу спросить! – сказал он, а Иккю отвечал:
Не знаешь, откуда
Пришёл ты, родившись
В нынешней жизни, —
Точно так же не можешь узнать,
Куда попадёшь после смерти.
Умарэкита
Соно дзэнсё: о
Сирадзарэба
Сини юкусаки ва
Нао сирану нари
Так ему ответил Иккю.
– Такие хорошие вы сложили стихи, – не запишете ли их для меня? – попросил тот человек, и Иккю достал бумагу, написал и отдал ему, с тем он и ушёл. Потом он сделал из этой бумаги свиток, чтобы вешать на стену, и с утра до вечера думал об этих стихах. Я от кого-то слышал, что тот свиток и сейчас передаётся от поколения к поколению, его хранят, как великую ценность, и о том в старых книгах написано.
4О том, как монахиня из рода Футами подарила Иккю шапку
Дзэнская монахиня из рода Футами, жившая в каком-то районе столицы, почитала великие достоинства Иккю, в холодные и жаркие дни справлялась о его здоровье, никогда не забывала зайти к нему и поклониться. Как-то в конце одиннадцатой луны, когда стояли самые сильные холода, послала она ему письмо, в котором осведомлялась о здоровье, а к нему в подарок преподобному была приложена тёмно-зелёная шапка, которую она сделала. Иккю в ответ написал:
Эту шапку,
Цветом подобную травам,
В море растущим,
Сделала для меня
Ныряльщица из Футами[384]384
Здесь Иккю обыгрывает фамилию «Футами», напоминающую о заливе Футами в Исэ, и омонимию слов «ныряльщица» и «монахиня», которые звучат как ама.
[Закрыть].
Кадзукасуру
Аонорииро но
Дзукин косо
Футами но ама но
Сивадза нарикэрэ
Один человек говорил, что эти стихи сложил не очень давно один высокородный господин, но, как я помню, я слышал, что их сложил преподобный Иккю. Может быть, я и ошибаюсь, но всё-таки сюда записал.
5О том, как Иккю обучал своего ученика
Среди учеников Иккю был один послушник по имени Тикю. От рождения он был забывчив, чему ни учился, что ни слушал, – в голове ничего не задерживалось, подобно воде в решете. Преподобный жалел его, что только не пробовал, но всё, что послушник учил, вскорости забывалось, не оставляя следа. Даже недолгое время ничего удержать в голове он не мог, и преподобный был озадачен. «Мудрость Маудгальяяны и речистость Пурны Майтраянипурны, глупость Чудапантаки[385]385
Маудгальяяна и Пурна Майтраянипурна – ученики Шакьямуни, известные глубоким пониманием учения. Чудапантака же с детства не мог запомнить даже простейшие фразы, и лишь после того, как Шакьямуни задал ему повторение фразы «Стирая пыль, убираю грязь», после долгих повторений он вдумался в смысл фразы, осознал суть буддийского учения и стал проповедником.
[Закрыть] происходят от одного и того же. Я пытаюсь его научить тому, что он запомнить не может, потому и тратит впустую время и силы, да и мне недосуг с ним возиться, – научу-ка его чему-то простому!» – подумал он и стал с ним заучивать фразу «Мир в поднебесной, спокойствие на земле», повторяя её множество раз. Дней через двадцать тот вроде бы запомнил, тогда Иккю спросил его:
– Не забыл?
– Мир в поднебесной, спокойствие на земле?
Тут преподобный рассмеялся:
– Наконец-то запомнил! Вот теперь ты и вправду мой ученик! – порадовался он.
Через два-три дня после этого Иккю послал его в деревню Камо с каким-то поручением, дал коробку с письмом и отправил, а послушник перед воротами заметил Энтаку из храма Ходзюан того же монастыря. Сунул коробку с письмом за пазуху, а Энтаку заметил его и спросил:
– Что, сворачиваем флаги, завидев врага?[386]386
Тикю, вероятно, не хотел попадаться на глаза Энтаку, а тот спросил, не испугался ли он, внезапно встретив его. Нечаянный ответ Тикю оказался очень точным, он может быть воспринят как «я спокоен».
[Закрыть]
Тикю отвечал:
– Мир в поднебесной, спокойствие на земле!
Тогда Энтаку удивился:
– Вот уж и вправду ученик Иккю…
Устыдился он и ушёл в свой храм.
Энтаку заметил Тикю и спросил: «Что, сворачиваем флаги, завидев врага?» – а Тикю отвечал: «Мир в поднебесной, спокойствие на земле!» Тогда Энтаку удивился: «Вот уж и вправду, ученик Иккю…»
6О том, как Иккю наставлял человека, увидевшего трёх ядовитых гадов
К западу от столицы, в Сагано, жил один недалёкий умом человек. Однажды в четвёртую луну, когда долгие дожди ненадолго утихли, пошёл он по дороге меж полями, где зеленели летние травы, ни о чём не беспокоясь, шёл в столицу, когда увидел у канавы змею, жабу и слизняка, которые могут убить друг друга[387]387
В старину в Японии считалось, что змея может съесть жабу, жаба может съесть слизня, но змея, съевшая слизня или жабу, съевшую слизня, умрёт от яда, выделяемого слизнем, поэтому якобы змеи не едят жаб, а жабы не едят слизней, поскольку если слизней не станет, змеи станут есть жаб.
[Закрыть]: они собрались вместе и разглядывали друг друга. Смотрел он на это, – а говорят, что если эти три гада встретятся, то от силы яда, присущего каждому, они тут же подыхают, и ещё рассказывают, что если человек смотрит на это, то тут же вдохнёт три яда и умрёт. Пока он смотрел на них, они подохли. Тот человек вспомнил о том, что слышал раньше, и подумал: «Вот уж не повезло мне. Я уже увидал, как они издохли от этих трёх ядов, и ими отравлен. Ясно, что жить мне недолго. С этим поделать я ничего не могу, а раз смерть суждена мне, пойду и получу наставление от преподобного Иккю, что живёт в Мурасакино, осознаю грехи этой жизни, и поможет мне это спастись в будущем мире!»
Поскорее пошёл он в келью Иккю, а преподобный тогда по случаю заказанных молений за душу покойного был приглашён на трапезу в «неуставное»[388]388
Согласно древнему буддийскому уставу, монахам позволялось есть только до полудня. В японских монастырях было принято есть дважды в день, и «неуставная» трапеза происходила около 4 часов дня.
[Закрыть] время. Наконец-то настало время «неуставной» трапезы, а поскольку тот человек с Иккю был немного знаком, тот пригласил его войти, он сел напротив Иккю и, плача, рассказал историю про три яда, которая с ним приключилась, и, печалясь о том, что жизнь его подошла к концу, сказал:
– Хочу просить вас о напутствии, с этим к вам пришёл.
Преподобный ответил ему:
– Значит, ты видел трёх ядовитых гадов сразу… И потому подумал, что тебе суждено умереть. Что же, это судьба. Даже если ты умрёшь, ничего, ведь это сейчас ты жив, а когда-нибудь умрёшь всё равно, так что сетовать на судьбу не стоит. Ладно, пока что оставим этот разговор, ты пришёл как раз в хорошее время, прихожанин угощает вкусным ужином, наслаждайся, если уж угощают за упокой души. Эй, принесите этому парню тоже!
Тому человеку принесли еду, а Иккю повернулся к еде, взял палочки и сказал:
– Только не трогай палочки, пока не скажу! – сам поставил перед собой суп и овощи, умял это, а тому человеку не подавал знака, чтобы он притронулся к палочкам. Тот так и сидел перед всей этой едой, взирал на неё с вожделением, а Иккю, доев всё без остатка, сказал:
– Уберите посуду!
Подошёл послушник, посмотрел, а гость ещё не притрагивался к палочкам. Он стал убирать посуду преподобного.
– Начинай с гостя!
И хотя тот не мог дотронуться до своих палочек, его еду убрали и унесли на кухню. А когда всю еду прибрали, Иккю церемонно поблагодарил:
– Как хорошо, что вы пришли именно сейчас, к этой трапезе, хотя наша еда была не так уж вкусна…
Тот человек уже не мог сдержаться:
– Хоть еда передо мной и стояла, но вы же мне сказали, чтобы не трогал палочки, вот я сидел и ждал вашего разрешения, так и просидел, пока еду не унесли! На трапезе вашей я посидел, но ведь не ел, так что не знаю, хорошее было угощение или дрянное, так что ответить на это ничего не могу!
Иккю на это:
– Вот об этом-то я и говорю! Ты недавно говорил, что видел три яда, и печалился, расставаясь с жизнью. Теперь же ты смотрел на еду и говоришь, что по виду не можешь сказать, вкусна ли она. Так же и с тремя ядами. Если бы ты эти три яда съел, то мог бы и умереть, а ты только смотрел, как вот сейчас, когда сидел перед угощением, обонял, а не насытился, и для тела пользы в том не оказалось. Подумай об этом, – умереть от яда, на который посмотришь, – это бессмысленное суеверие. Не беспокойся, иди на кухню, там тебе дадут наконец-то поесть. Выпей заодно и сакэ да ступай домой!
Тот человек успокоился, приободрился, пошёл на кухню, поел, попрощался как следует и ушёл к себе в Сагано. После того он никогда не болел, жил, сколько ему положено, и умер, говорят, в восемьдесят восемь лет. Главное в жизни – не верить всяким досужим выдумкам, которые не имеют никакого смысла.
7О том, как Иккю разъяснял ученику чтения иероглифов
Однажды преподобный Иккю поднял тростниковые занавеси над окнами кельи, наслаждался видом зелёных горных пейзажей и говорил сам себе:
– По пять, по шесть, по четыре птицы на ночь летят к своим гнёздам, цикады поют на ветвях, лягушки омывают морды в воде, текущей из бамбуковой трубки… Воду, хоть изначально она души не имеет, ощущаю, как друга, и Конфуций тоже восхвалял государей, подобных текущей из источника воде или водопаду, падающему со скалы…[389]389
Конфуций в «Беседах и суждениях» [Лунь юй 2001] говорит: «Мудрый любит воду. Обладающий человеколюбием наслаждается горами. Мудрый находится в движении. Человеколюбивый находится в покое. Мудрый радостен. Человеколюбивый долговечен» (гл. VI «Юн Е»).
[Закрыть] – так он размышлял в одиночестве, когда послушник Принёс ему чай, подошёл к Иккю и спросил:
– Вот я никак понять не могу: когда мы пишем «Поднебесная», то пишем иероглифы «небо» и «низ» и азбукой пишем чтение «амэносита». Но ведь «амэ» обозначает не только «небо», но также и «дождь». Почему так запутанно?
Иккю смеялся:
– Слушай, послушник, лет тебе мало, но всё же в дзэнском монастыре живёшь, пора бы и знать, – например, вот нос называется «хана» потому, что из него текут сопли, «хана», верно?
Послушник потупился, какое-то время подумал, решил, что, наверное, так и есть, и кивнул.
8О том, как преподобный Иккю вёл беседу с мастером чисел, а также о перепёлке Иккю
Все вокруг чтили преподобного Иккю как живого Будду, считали, что уж он-то знает всё на свете, каждое дерево и травинку, что он – мудрый монах, с которым мало кто может сравниться. А жил в столице, у моста Модорибаси, один мастер чисел. Прекрасно освоил он это искусство, и даже занимался гаданиями по «Книге перемен», отточил эти свои умения и гордился тем безмерно. День за днём всё больше он преисполнялся самодовольством: «Нет другого такого, кто бы мог зваться мастером чисел!»
Услышав, что преподобный Иккю знает всё что угодно, подумал он: «Может, он и изучил буддийское Учение, но вряд ли так уж сведущ в вычислениях. Пойду-ка, попробую его расспросить!» – и направился в келью преподобного в Мурасакино.
А преподобный тогда как раз на кухне мыл редьку-дайкон пемзой. Редька становилась всё тоньше, и тот человек, не дождавшись, пока его пригласят внутрь, подумал: «Что-то не в порядке с головой у этого монаха. Кто же моет редьку пемзой?» – и сказал:
– Слушайте, господин монах, редьку моют соломенной мочалкой, а если мыть пемзой, то она, конечно, станет чище, но так же можно и всю её истереть! – смеялся он, а преподобный разглядел его лицо, понял, что этот пришёл кичиться своим знанием, и отвечал:
– Это можно сказать не только о редьке. Нынешние люди тоже подобны редьке, которую моют пемзой. Отдаются любовным утехам, любуются красотой белой женской кожи, а оттого истончается дух и изнашивается тело.
Так он ответил, а мастер чисел понял, что это Иккю.
– Вы ведь и есть преподобный? А я живу в столице, изучаю числа, и вот есть вещь, объём которой я не могу подсчитать. Если преподобный сведущ в вычислениях, то, может, рассчитаете вот это? – с этими словами он достал бутыль, сделанную в земле Бидзэн, со множеством вогнутостей. – Сколько в ней может уместиться воды, не подскажете ли?
Преподобный взял эту бутыль, повертел, а потом сказал:
– Вы хотите узнать, сколько сюда войдёт воды? Это очень просто сделать.
С этими словами он взял мерку, налил воды в бутыль и сказал:
– Сюда входит один сё, два го и пять сяку[390]390
1 сё: – ок. 1,8 литра. 1 го: – 1/10 сё:, 1 сяку – 1/10 го:.
[Закрыть] воды!
Мастер чисел возмутился:
– Да вы, преподобный, обманщик! Я издалека к вам пришёл сюда не для того, чтобы вы измеряли объём меркой! Эту необычную форму можно рассчитать как цилиндр с урезанными частями, вот я и хотел узнать, можете ли вы вычислить это, а вы меряете меркой! Разве для того я сюда пришёл?
Преподобный посерьёзнел и сказал:
– Как раз потому, что вы не знаете основ вычислений, вы пользуетесь линейкой и счётами, а в конце концов, чтобы определить, точно ли высчитали, всё равно воспользуетесь меркой. Поэтому, чем использовать различные способы подсчётов, проще ведь использовать мерку с самого начала. Оттого с давних пор и используют мерки для мер длины, объёма и веса. Скажу ещё, что если бы мне нужно было узнать, сколько воды поместится в бочку высотой в один дзё и шириной в один кэн, это, конечно, меркой не измерить, тогда бы я позвал ближайшего бочара, а он бы мне высчитал, и так было бы быстрее всего. Один человек не может уметь всего, и в каждом деле есть свои мастера, которые знают, как подсчитывать. Вот это и есть основа вычислений.
Так он объяснил, а тот заносчивый мастер чисел не знал, что и ответить на это, помолчал и ушёл восвояси.
Когда он ушёл, пришёл Ягоро, который разводил птиц.
– Простите, что не заходил к вам в последнее время! – сказал он, а преподобный пригласил его в дом:
– Как хорошо, что пришли! Заходите!
Поговорили они о разном, и тут Ягоро заметил клетку для перепелов.
– Преподобный, вы держите перепелов? Это же непростое дело. К тому же, не мне бы, конечно, говорить вам такое, но монаху это как-то не пристало. Не отдадите ли их мне?
– Да, и правда, просто в последнее время все их заводят, вот и я не удержался утром, купил у одного человека, только перепел недавно пойман, к клетке не привык, голоса не подаёт, точь-в-точь клубень батата. Если он вам такой нужен, берите! – ответил Иккю, а Ягоро обрадовался:
– Если так, возьму его! – взял клетку и собрался уходить, но при ходьбе там что-то перекатывалось внутри. Чтобы проверить, на месте ли перепел, он запустил руку в клетку и нащупал там не перепела, а клубень.
– Опять попался я на уловку преподобного! Что за дела! – рассмеялся он, а Иккю сказал:
– Я же говорил, что эта птица голоса не подаёт и похожа на клубень!
Ягоро снова рассмеялся, попрощался и ушёл.
9О том, как преподобный Иккю ходил в Такасу, что в земле Идзуми
Весной, в третью луну, когда в столице распускаются цветы, не знал Иккю, куда бы ему пойти, а потом решил сходить в землю Сэтцу посмотреть на весенние пейзажи бухты Нанива. Преподобный Иккю не взял с собой никого из учеников, а пустился в дорогу сам и странствовал свободно, подобно облакам и воде, вдоль знаменитой бухты Мицу, любовался морскими видами, видел куликов и чаек, которые разбились по парам и летали у берега меж волнами, искали себе пропитание и устраивали свою жизнь. Воистину, как говорил инок Ноин[391]391
Татибана Нагаясу, в монашестве Ноин (988−?) – один из известнейших хэйанских поэтов.
[Закрыть]:
Человеку с тонкой душой
Показать хотелось бы мне
Весенние виды
У переправы Нанива,
Той, что в земле Сэтцу.
Кокоро аран
Хито ни мисэба я
Цу но куни но
Нанива ватари но
Хару но кэсики о
И действительно, всё так и есть, как он написал… С такими мыслями осмотрел Иккю те края и пошёл странствовать дальше, зашёл поклониться в святилище Сумиёси, дошёл до бухты Сакаи в земле Идзуми, захотелось ему сходить в Такасу[392]392
Святилище Сумиёси находится возле г. Кобе, залив Сакаи – в г. Сакаи округа Осака, г. Такасу расположен в префектуре Хиросима.
[Закрыть], посмотреть, чем там живут люди с утра до вечера, и отправился он туда. Город Муродзуми в земле Суо, Эгути возле Камисаки славятся своими куртизанками как одни из лучших, но с давних времён известен город Такасу, не уступит ни в чём другим городам! С вечера у каждого дома зажигают огни, не смолкают звуки песен, звон струн цитр-кото, мужчины теряют голову в пылу любовных утех, сгорают от страсти, рискуют самой жизнью своей, и Иккю, хоть и был свободен от пыли мирских страстей, думал о разном и ходил по округе, а потом вспомнил, что когда-то среди здешних дев веселья была и знаменитая Хотокэ-будда, к которой воспылал страстью Киёмори[393]393
Эпизод с танцовщицей Хотокэ описан в «Повести о доме Тайра», св. 1 «6. Гио». Киёмори по настоянию тогдашней его фаворитки, танцовщицы Гио, посмотрел на танец Хотокэ и воспылал к ней любовью. Гио приняла постриг, а впоследствии и Хотокэ, осознавшая бренность мирских страстей, также удалилась от мира.
[Закрыть], и слышал он, что сейчас там обитает дева по имени Ад. Захотелось ему на неё посмотреть, и он спросил у тамошнего жителя:
– Слышал я о такой деве и что сейчас она вроде бы здесь обитает. Хочу спросить, где её можно найти?
Тот человек отвечал:
– Да, знаю! Известная в здешних местах дева веселья. Вон там дом с белыми стенами, в нём и сможете увидеть деву по имени Ад, о которой спрашиваете. Идёмте, я вас провожу! – с этими словами он повёл Иккю к тому дому.
– Вон, в тёмно-фиолетовой накидке-косодэ, на которой вышиты весенние виды, эта самая Адская дева и есть!
Иккю какое-то время смотрел на неё через оконную решётку, а потом громко произнёс:
Что же это за «Ад»?
Сколько б ни слышал раньше,
Ужаснёшься, увидев.
Кикоси ёри
Митэ осоросики
Дзигоку канна
А она тут же ответила:
Все, кто пришёл умереть,
Непременно в него упадут.
Си ни куру хито но
Отидзару ва наси
Иккю удивился, оценил её находчивость, обменялся с ней стихами ещё несколько раз, а потом снова ушёл странствовать и в конце концов вернулся в столицу. А дева та, взявшая себе имя Ад, противоположное имени девы Хотокэ в старину, – хоть и женщина, но оказалась намного умнее многих глупых мужчин, и можно бы сожалеть, что человек таких способностей ведёт жизнь куртизанки, а вместе с тем жалеть иных куртизанок не стоит, ведь прославились в веках такие женщины, как Хигаки, Белая дева из Нанива, Эгути-но кими, и много таких примеров, так что о них не нужно переживать и недооценивать их тоже не стоит.
10О том, как преподобный Иккю сочинял китайские стихи
Однажды преподобный Иккю увидел кукольное представление и сказал:
– Интересное это занятие – управлять куклами. То управляешь государем, украшенным Десятью добродетелями, а то воином или же женщиной из простонародья, воспроизводишь то, как они ведут себя и чем занимаются, сообразно их положению, и они как будто бы начинают жить сами по себе, а зрители воспринимают их как живых людей, смеются над шутками, сочувствуют их обидам, а в трагические моменты вместе с ними проливают слёзы, сострадая их горестям. Если подумать, то это ведь всего лишь куски дерева. Но люди забывают о том, что это деревянные куклы… И жизнь человеческая тоже такова – истину принимаем за вымысел, а вымысел – за истину. Попробую сложить об этом китайские стихи:
Являют себя на подмостках
То императоры, то простаки,
И мы забываем об их деревянной природе,
Глупо считая, что это – и есть человек.
Один монах часто приходил в келью Иккю, чтобы получать наставления. Как-то раз он долго не приходил, и Иккю начал о нём беспокоиться. Расспросил знакомого, а тот отвечал:
– Да тот монах ведь уже десять дней как болеет. Простудился, страдает необычайно, пульс у него плохой, и неясно, выживет ли. Один лекарь сказал, что его может вылечить лук. Не хочет он нарушать запрет на пять острых овощей[394]394
Считалось, что лук, чеснок и т. п. горькие овощи способствуют возникновению страстей, а потому буддийским монахам было запрещено их употреблять.
[Закрыть] и потому лук не ест.
Иккю, когда об этом услышал, купил лука и отправил тому недужному монаху с такими стихами:
О монах, страдающий тяжкой простудой,
Пульс у тебя плохой, вот-вот тебя дух покинет!
Сам Татхагата, болея, ел молочную кашу, —
Презри те обеты, поешь целебного лука!
Один человек нарисовал портрет Иккю и пришёл к нему в келью:
– Не напишете ли подпись к портрету?
– Это несложно! – отвечал Иккю, взял тушечницу, обмакнул кисть и написал:
Со спокойной душой делает, что велит сердце,
И наоборот, в медитации не находит покоя,
Под серебряным светильником глядит на луну,
Со смехом читает стихи о солнце и небе.
Конец четвёртого свитка «Продолжения рассказов об Иккю»
Список литературы
[Андросов 2008] – Андросов В. П. Буддийская классика древней Индии. – М.: Открытый мир, 2008. – 512 с.
[Дао-Дэ цзин… 2002] – Дао-Дэ цзин. Ле-цзы. Гуань-цзы: Даосские каноны / вступ. ст., пер. с кит., примеч. В. В. Малявина. – М.: ACT, 2002.
[Догэн 2007] – Dogen, Shōbōgenzō. The Treasure House of the Eye of the True Teaching. / Transl. H. Nearman. – Shasta Abbey Press. 2007.
[Дхаммапада 1960] – Дхаммапада / пер. с пали, введение и коммент. В. Н. Топорова. – М.: Восточная литература, 1960. – (Памятники литературы народов Востока. Bibliotheca Buddhica. XXXI).
[Записки… 1970] – Записки от скуки (Цурэдзурэгуса) / пер. с яп., вступ. ст., коммент. и указатель В. Н. Горегляда. – М.: Наука, 1970.
[Линь-цзилу 2001] – Линь-цзилу / вступ. ст., пер. с кит., коммент. и граммат. очерк И. С. Гуревич. – СПб.: Петербургское Востоковедение, 2001.
[Лунь юй 2001] – Конфуций. Лунь юй / пер. с кит., коммент. А. С. Переломова. – М: Восточная литература, 2001.
[Мумонкан 2000] – Мумонкан – застава без ворот: Сорок восемь классических коанов дзэн / Пер. с англ. А. Мищенко, коммент. Р. Х. Блайс. – СПб.: Евразия, 2000.
[Повесть… 1982] – Повесть о доме Тайра: Эпос (XIII в.) / пер. со старояп. И. Львовой; предисл. и коммент. И. Львовой; стихи в пер. А. Долина. – М.: Худ. Лит., 1982.
[Сутра о Цветке Лотоса… 2007] – Сутра о Бесчисленных Значениях, Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы, Сутра о Постижении Деяний и Дхармы Бодхисаттвы Всеобъемлющая Мудрость / пер. с кит., коммент. А. Игнатович. – М.: Ладомир, 2007.
[Тысяча журавлей 2005] – Тысяча журавлей. Антология японской классической литературы VIII–XIX вв. – СПб.: Азбука-классика, 2005.
[Штейнер 2006] – Штейнер Е. С. Дзэн-жизнь: Иккю и окрестности. – СПб.: Петербургское Востоковедение, 2006.
[Ямато-моногатари 1982] – Ямато-моногатари / пер., исследование и коммент. Л. М. Ермаковой – М.: Наука, 1982. – (Памятники письменности Востока. LXX. Ямато-моногатари).
Иккю Содзюн (1394–1481) – самый, пожалуй, знаменитый в Японии дзэнский монах. Согласно наиболее известной версии, он был сыном императора Го-Комацу. За свою жизнь Иккю встречался со многими людьми, оказавшимися у истоков формирования культуры эпохи Муромати – с актёром, автором пьес и создателем эстетической теории театра «Но» Дзэами Мотокиё (1363–1443), с автором пьес «Но» Компару Дзэнтику (1405–1471), который широко использовал философию Дзэн в своих пьесах. Мурата Дзюко (1422–1502), один из создателей чайной церемонии, обучался Дзэн у Иккю. Увлечения Иккю были чрезвычайно разносторонними, он занимался сложением китайских стихов, каллиграфией, монохромной живописью, играл на флейте сякухати и создавал композиции для неё. Таким образом, Иккю распространял дзэнский взгляд на мир не только проповедью, но и оказал огромное влияние на различные сферы культуры и искусства практическим применением философии Дзэн.