355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Грезы Мануэлы » Текст книги (страница 9)
Грезы Мануэлы
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 22:55

Текст книги "Грезы Мануэлы"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)

В дверь постучали.

– Кто там?

– Сеньор, ужин.

– Да-да.

Коррадо поспешно поднялся и отворил дверь.

– Добрый вечер.

– Добрый, проходите.

Молодая горничная вкатила сервировочный столик с горячим ужином и спросила постояльца, просматривая заказы:

– Ваш заказ номер тридцать два?

– Да.

– Очень хорошо.

Девушка спрятала свою записную книжку.

– Вам куда?

Коррадо засуетился.

– Пожалуйста, сюда, – указал он на столик возле кровати.

– Разрешите. – Горничная выставила на стол еду. – Все в порядке?

– Да-да, – согласился Вересо.

– Приятного аппетита!

– Спасибо.

Девушка направилась к выходу.

– Вы не поможете мне?

– Сию минуту.

Коррадо помог открыть дверь номера.

– До свидания.

– До свидания.

Когда горничная ушла, Коррадо еще раз посмотрел на часы и решил, что звонить рано. Он включил телевизор и подсел к столу. Ужин был скромный, но очень вкусный. Вересо, правда, не замечая этого, машинально глотал куски.

На экране мелькали телевизионные заставки и реклама, но на это Коррадо тоже почти не обращал внимания, он был поглощен своими мыслями.

После того как часы на стене пробили ровно семь, он отставил свой недоеденный ужин, вытер салфеткой руки и губы, встал и выключил телевизор.

Вересо снял трубку и сказал:

– Девушка, телефон номер двести двадцать пять-ноль шестнадцать-семьдесят восемь.

Ровный голос связистки поинтересовался:

– Срочный?

– Да.

– Сколько минут?

– Десять.

– Кальядо-Село? – переспросила телефонистка.

– Да.

После небольшой паузы девушка сказала:

– Ждите.

– Сколько?

Коррадо так и не получил ответа. Он сел в кресло, достал журнал «Коневодство и скачки» и уткнулся в него.

Телефон тревожно и нудно зазвенел. Вересо, отбросив в сторону журнал, поспешно схватил трубку.

– Алло!

– Кальядо-Село заказывали?

– Да.

– Говорите.

На связи раздался щелчок, и Коррадо услышал знакомый и родной голос супруги.

– Алло.

– Мерседес, это ты? – спросил он.

– Коррадо?

– Да, милая.

– Добрый вечер.

– Здравствуй!

Мужчина откинулся на спинку кресла.

– Как ваши дела? – поинтересовался он.

– Неплохо.

– Как Мануэла?

– Ждет тебя.

– А как Руди, Марианна?

– Хорошо.

Возникла пауза.

– Коррадо, а как твои дела?

– Мои неплохо, – ответил он, – дела, я сказал бы, как нельзя лучше, идут в гору, дорогая.

– Ты заключил контракт?

– Да, и не один.

– Это хорошо.

– Но главное, у меня появились хорошие клиенты.

– Что ты говоришь?

– Я говорю, серьезные и богатые клиенты.

– Это прекрасно.

В трубке послышался вздох облегчения.

– Какая у вас погода? – спросил Коррадо.

– Дождь.

– А тут духота невыносимая…

Сеньор Вересо замолчал, думая, как сообщить супруге о приглашении на свадьбу Салиноса.

– Когда ты выезжаешь? – спросила Мерседес.

– Я…

– Да.

Коррадо громко откашлялся, стараясь сосредоточиться и сообщить жене неприятное известие.

– Мерседес…

Женщина по тону мужа почувствовала неладное, насторожилась и с беспокойством спросила:

– У тебя ничего не случилось?

Коррадо натянуто рассмеялся.

– Нет, с чего ты взяла?

– По твоему голосу слышу.

– Да нет же, все в порядке.

– Тогда почему ты не отвечаешь, когда приедешь?

– Понимаешь, Мерседес…

Она внимательно слушала.

– Что?

– Меня пригласили на свадьбу.

– На свадьбу?

– Да, и потому я должен задержаться в столице.

– А как же мы?

Она замолчала, недовольно вздыхая.

– Да, меня пригласили на свадьбу, – немного раздраженно повторил Коррадо.

– Я слышала.

– Мерседес, – уже спокойнее сказал он, – постарайся, пожалуйста, понять меня.

– Я понимаю.

– Я не могу отказаться от приглашения, – объяснял Коррадо, – речь идет об очень важной персоне.

– Да.

– Я хотел бы видеть его в числе своих клиентов.

Жена не отвечала, чувствовалось, что она очень огорчена и разочарована.

– Мерседес, к тому же это еще всего один день.

– Тебе хорошо говорить – один день.

– Не волнуйся, церемония состоится в полдень, – сообщил Коррадо, – а вечером я уеду.

– Хорошо, – выдавила Мерседес.

Сеньор Вересо облегченно вздохнул.

– Я по тебе скучаю.

– Мы тоже.

– Я тебя очень люблю и целую, – с чувством произнес Коррадо.

– Я тоже.

– В общем, договорились.

– Да.

– Тогда до свидания.

– До свидания.

– Поцелуй за меня Мануэлу.

– Хорошо.

– И привет ребятишкам.

– Непременно.

Коррадо положил трубку и поднялся с кресла. То ли от долгого сидения, а может, от нервного перенапряжения, но у него затекла левая нога и нестерпимо покалывала. Он с трудом прошелся по номеру и открыл дверь на балкон.

Фернандо оставил машину на стоянке возле собора Святых мучеников.

– Ты пройдешь со мной или подождешь меня здесь? – поинтересовался Салинос у приятеля.

– Я думаю подождать тебя на свежем воздухе, – ответил Антонио, – я еще не готов исповедоваться.

– А не мешало бы.

– Возможно, но в другой раз.

– Хорошо, я быстро.

Фернандо вышел из машины, пересек маленькую площадь перед храмом и вошел в здание.

Отец Ансельмо, мужчина лет пятидесяти, лысый, в черном строгом одеянии, сидел за грубым столом и внимательно рассматривал своего прихожанина.

Фернандо сидел по другую сторону стола.

– Так вы уже в курсе всего? – спросил он.

Священнослужитель улыбнулся одними глазами и ровным густым баритоном сообщил:

– Сын мой, с такой сестрицей, как у тебя, да не знать?..

– Вам звонила Тереза?

– Звонила? – Отец Ансельмо перебирал пальцами четки. – Она три раза приходила сюда, – сказал священник, – раз пятнадцать звонила по телефону.

– А?

– И отправила две записки со служанкой.

– Невероятно!

Фернандо покачал головой.

– Остается еще послать телеграмму, – добавил отец Ансельмо, – и заказное письмо с уведомлением.

Он чуть улыбнулся.

– Я прошу прощения за Терезу.

– Нет-нет, ради Бога! – успокоил священник Фернандо. – Наоборот, это очень хорошо, что твоя сестра старается решить все проблемы и помочь тебе.

– Да.

– И раз ты решил жениться…

Отец Ансельмо пристально взглянул на Салиноса.

– А вы думаете, мое время еще не пришло? – задал вопрос Фернандо.

– Сын мой… – Священник медленно поднялся из-за стола. – После того как ты вел себя…

– Вы хотите сказать, что я распутник?

Отец Ансельмо строго посмотрел на Салиноса.

– Фернандо, – произнес он строго, – я твой исповедник, и тебе не надо оправдываться передо мной.

Фернандо смущенно поник.

– А раз мы заговорили об исповеди, – продолжал священник, – скажи, сам-то ты счастлив?

Глаза Фернандо загорелись.

– Счастлив, отец.

– Я очень рад за тебя, сын мой. Отец Ансельмо подошел к нему.

– А невеста?

– Думаю – тоже.

– Твоя сестра сказала, что невеста – восхитительная девушка, – произнес священник.

– Это самая прекрасная девушка из всех, которых я знал, – горячо сказал Фернандо.

– Я рад.

– Спасибо.

– Заметно, что ты действительно влюблен.

– Я не просто влюблен, я умираю от любви к Исабель, – не унимался счастливый жених.

– Дай-то Бог, чтобы она была тебя достойна.

– Я на это надеюсь.

– Да будет Бог с вами обоими!

Отец Ансельмо перекрестил Фернандо, тот склонил голову и тоже перекрестился. Они поговорили еще немного о предстоящей свадьбе, и священник, посмотрев на часы и засуетившись, сказал Фернандо:

– А теперь извини…

Священник открыл шкафчик и достал оттуда судейский свисток.

– Что это?

– Благотворительность.

Сеньор Салинос весьма удивился.

– У меня очень важное дело.

– Важное дело?

– Я должен судить футбольную встречу ребятишек нашего прихода, – пояснил отец Ансельмо.

Священник свистнул, и мужчины весело рассмеялись.

– Отлично.

– Помнишь, как в колледже?

– Как же я могу это забыть! – ответил Фернандо. – Мы не могли вас переспорить, потому что вы говорили всегда, что так велел Господь Бог…

Святой отец рассмеялся.

– Да, это прерогатива священника.

– Значит, вы все еще этим занимаетесь?

– А что прикажешь делать?

– Да, – протянул Фернандо.

– Пошли?

– Не буду задерживать.

– Спасибо.

Отец Ансельмо пропустил Фернандо вперед, и они, разговаривая, вышли из комнаты.

Антонио не терял времени даром. В отсутствие приятеля он успел познакомиться с красивой брюнеткой с пышным бюстом и длинными точеными ногами.

– И надолго вы в городе?

– Не знаю, – отвечала красавица.

– В столице вы впервые?

– Да.

– Тогда это меняет дело, – обрадовался Антонио. – Разрешите быть вашим гидом?

Брюнетка кокетливо засмеялась.

Когда на горизонте замаячил Фернандо, ловелас успел уже не только познакомиться, но и назначить встречу Луизе – как назвала себя красавица.

– Значит, в девять? – спросила новая знакомая.

– Да.

– Тогда до свидания.

– До встречи!

Луиза ушла, призывно покачивая бедрами. Антонио проводил ее жадным взглядом и тяжело вздохнул.

– А ты неисправим, – заметил подошедший Фернандо.

Антонио обернулся.

– Я же тебе сказал, что еще не созрел.

Фернандо покачал головой.

– А я думаю, что давно уже перезрел.

Приятели расхохотались, и машина тронулась, обгоняя другие автомобили.

Наконец после нескольких дней обильного дождя в небе сияло ослепительно чистое солнце. Воздух был свеж, утро выдалось прекрасное.

Дети поднялись в это утро ни свет ни заря и, прибрав в комнате, собирались уходить из дома. Мерседес помогала дочери, аккуратно и тщательно расчесывая красивые густые локоны.

– Мануэла, стой спокойно, – сказала мать непоседливой девочке, – а то я не смогу тебя причесать.

Однако Мануэла нервничала.

– Я спокойна.

– Стой спокойно, – повторила Мерседес. Она посмотрела внимательнее на дочку. – Что с тобой?

– Ничего.

– Чем это ты так рассержена?

– Я не рассержена.

– Ладно, я тебя хорошо знаю.

Мануэла, надувшись, молчала.

– Ты ничего не хочешь сказать своей маме?

Марианна, стоявшая поодаль, проболталась:

– Это из-за дяди.

Мерседес непонимающе переспросила:

– Из-за отца? – Она повернула Мануэлу лицом к себе. – А что случилось с отцом?

Девочка наконец произнесла.

– Он обещал вернуться быстро, – сказала она обиженно, – а до сих пор еще не вернулся.

Мерседес тяжело вздохнула.

– Я же тебе объяснила, что у него дела.

– А вдруг он забудет про куклу?

Мерседес развела руками.

– Не забудет.

– Точно?

– Точно, – уверила мать.

Она еще раз внимательно взглянула на прическу дочери и осталась довольна.

– Ну ладно.

В комнату вошел Руди.

– Железный конь к вашим услугам, – сообщил паренек.

Мерседес поднялась.

– Ну, кажется, все готово.

Девочки засуетились.

– Пошли, – сказала Мерседес.

– Тетя, можно я поведу машину? – попросил Руди.

– Хорошо.

– Спасибо.

– Но будь осторожен, – предостерегла она племянника и, потрепав его волосы, подтолкнула к выходу.

Марианна недовольно хмыкнула.

– Он хочет казаться большим, – заявила сестра, обращаясь к Мануэле и тете.

Однако Мануэла не стала слушать.

– Руди, подожди меня, – крикнула она вдогонку брату и бросилась за ним следом на улицу.

Марианна по-взрослому пожала плечами и с серьезным и важным видом назидательно произнесла:

– Ну что за девчонка! Целыми днями бегает за моим братом.

Мерседес повернулась и рассмеялась.

– Ну вот, ты кажется, ревнуешь?

– Да нет.

Мерседес не стала спорить.

– Руди, – позвала она и обернулась к племяннице: – Пошли, Марианна.

Мерседес пропустила вперед Марианну и вышла за ней следом, плотно и накрепко закрыв дверь.

Руди с каждым днем все увереннее обращался с автомобилем. Он был прирожденный шофер, сидел достойно, раскованно и даже успевал переброситься с девочками словом.

– Руди, не отвлекайся, – требовала Мерседес, – смотри на дорогу и будь внимательнее.

– Я смотрю на дорогу.

– Но ты разговариваешь.

– А мне это не мешает, – рассмеялся парень, – даже наоборот.

Мерседес не стала спорить, чтобы не отвлекать его.

Они подъезжали к центру городка. Мерседес попросила:

– Руди, останови возле магазина обуви.

– Хорошо.

Племянник Коррадо плавно затормозил возле небольшого одноэтажного магазина.

– Спасибо.

Мерседес и девочки стали выходить из машины.

– Тетя, я подожду вас здесь, – попросил Руди.

– Как хочешь, – разрешила та, – а мы пробежимся по магазинам и ларькам.

– Пошли с нами, – позвала Мануэла брата.

– Нет, я буду только обузой, – отказался Руди.

Марианна дернула за руку сестру.

– Разве ты не знаешь, что мальчишки терпеть не могут ходить за покупками?

Мануэла вздохнула и, ничего не возразив, поплелась за сестрой и матерью…

Мерседес и девочки остановились у витрины обувного магазинчика. Марианна с восхищением впилась глазами в выставленные образцы обуви. Женщина тоже с интересом рассматривала босоножки и туфли. Одна только Мануэла не обращала ни малейшего внимания на все это кожаное, сафьяновое, атласное великолепие.

– Прекрасно, – сказала Мерседес.

– Какая прелесть! – воскликнула Марианна.

– Да.

– Смотри, тетя… – Племянница указала на голубые сандалеты. – Такие красивые!

– Да, – покачала головой Мерседес, – особенно эти. – Она обратила внимание на бежевые туфельки.

Марианна повернулась к сестре.

– Мануэла, тебе нравится?

Девочка недовольно фыркнула.

– Нет.

Марианна удивленно посмотрела на сестру.

– Что с тобой?

– Мне скучно смотреть на витрины, – ответила Мануэла.

Она отвернулась от витрины и осмотрелась.

– А где Руди?

– Кто?

– Руди.

– Он немножко отстал.

Мануэла заволновалась.

– Давай оставим его в покое, – посоветовала Марианна.

– В покое, – передразнила сердитая Мануэла. – Почему мы должны оставить его в покое?

– Ну…

– Где он?

Марианна равнодушно хмыкнула и указала рукой.

– Он там, на углу.

– Где-где?

– На углу, с Ниной.

– С Ниной?

– Да.

У Мануэлы вытянулось лицо.

– Кто такая Нина?

– Дочка булочника.

Мануэла больше не стала задавать вопросы, она стремглав побежала в указанном направлении.

– Мануэла! – неслось ей вслед. – Мануэла!

Однако девочка ничего не слышала. Она добежала до угла магазина и остолбенела. Руди стоял с какой-то симпатичной девушкой и любезно беседовал. На прощание Руди поцеловал Нину…

Что произошло дальше, Мануэла не помнила, в глазах девочки помутилось, что-то тяжелое сдавило грудь, и она, задыхаясь, бросилась прочь от магазина.

Мерседес, увидев дочь в таком состоянии, ничего не поняла и ни о чем не догадалась.

– Мануэла! – крикнула она.

– Мануэла! – вторила ей Марианна.

Но девочка, не обращая внимания на окрики, все быстрее удалялась от проклятого места.

Услышав шум, Руди подошел к Мерседес.

– Что случилось?

Она ответила вопросом на вопрос.

– Руди, куда она побежала? – с тревогой и беспокойством спросила Мерседес удивленного племянника.

– Не знаю, тетя.

– Мануэла, – звала сестру Марианна.

– Я догоню ее, – сказал Руди и бросился за сестрой. – Мануэла!

Городское кладбище в эту раннюю пору было почти безлюдно. Лишь изредка местный сторож прохаживался вдоль могилок и то скорее от скуки, нежели по делу.

По направлению к кладбищу неторопливо шла сеньорита в строгом черном костюме, черной шали и темных очках. В руках она несла букет живых астр. Девушка медленно подошла к могиле мадам Герреро и возложила цветы.

Исабель молча стояла над могилой своей приемной матери и вспоминала детство. Солнце тем временем поднималось над деревьями, стараясь своими лучами присутствовать при безмолвном разговоре близких душ.

Девушка смотрела то на портрет мадам Герреро, то на любопытное вечное солнце.

– Уже совсем недолго осталось, мама, – наконец произнесла Исабель полушепотом, – совсем недолго.

Девушка была похожа на статую.

– Через несколько часов, – самодовольно произнесла Исабель, – я стану сеньорой Салинос.

Она нагнулась и поправила цветы, протерла платком рамку фотографии.

– Ты довольна, мама? – спросила девушка, обращаясь к той, что лежала под тяжелой каменной плитой. – Наконец я стану могущественной и богатой, как мечтала.

Она выпрямилась.

– Но это не самое важное.

Исабель подняла голову и дерзко посмотрела на огромный раскаленный диск, словно бросая тому вызов.

– После замужества я наконец-то стану законной, – твердо произнесла девушка, – у меня будет собственная фамилия… Салинос.

Тишина как будто прислушивалась к каждому ее слову.

– Я буду сеньорой Салинос, – повторила она. – У меня будет собственная фамилия, моя собственная… Это мой реванш, мама, мой реванш…

Исабель молча перекрестилась, поцеловала свой крест и не просто ушла – удалилась. Будущая сеньора Салинос.

6

В доме Герреро было неспокойно, Бернарда сбилась с ног, разыскивая Исабель. Она сначала обошла все комнаты, потом заглянула во все уголки сада, но нигде не могла найти девушку. Совсем уже отчаявшись, женщина села у телефона и стала звонить знакомым…

Исабель устало отворила дверь своей спальни и обессиленно оперлась на нее. Постояв в задумчивости несколько секунд, она медленно затворила дверь и, тяжело ступая, прошла к столику и уселась перед зеркалом, всматриваясь в свое усталое лицо.

За дверью послышались торопливые шаги, тут же раздался настойчивый стук, и в комнату вошла взволнованная Бернарда.

– Кто это? – не оборачиваясь, спросила Исабель.

– Это я… Можно войти?

Девушка достала косметичку и, с преувеличенным вниманием нанося помаду на губы, процедила:

– Входи.

Бернарда прошла в глубь комнаты и, остановившись у кровати Исабель, уставилась на девушку.

– Когда ты пришла? – спросила она.

– Я только что вернулась, – спокойно сообщила Исабель.

– Я немножко волновалась.

– Почему?

– Я не знала, где ты. Я думала, что ты с Фернандо, – сказала мать, – но он звонил и спрашивал о тебе.

Исабель повернулась.

– И что ты ему сказала?

– Ничего. – Бернарда развела руками. – Сказала, что ты, вероятно, пошла к портнихе, – с раздражением пояснила Бернарда. – Он просил, чтобы ты позвонила ему.

Исабель снова занялась собой.

– Кто-нибудь еще звонил?

– Больше никто.

Бернарда подошла к дочери.

– Где ты была?

Исабель неприязненно посмотрела на Бернарду:

– Ты хочешь это знать?

– Да.

Девушка усмехнулась:

– На кладбище.

В глазах женщины застыло болезненное удивление.

– На кладбище?

– Да. – Исабель вызывающе смотрела на домоправительницу. – Я отнесла цветы на могилу маме.

Было видно, что этот ответ больно задел Бернарду. Она тяжело вздохнула и произнесла:

– Исабель…

Девушка рассердилась.

– Ты сама меня спросила.

Она встала, прошла к шкафу и стала перебирать на полках вещи.

– Я не хотела тебе говорить…

Бернарде ничего не оставалось, как только смириться.

– Я понимаю твои благочестивые чувства, – с дрожью в голосе произнесла женщина. Потом она взяла себя в руки и сказала уже более твердым и спокойным голосом: – Это мне нравится.

– Надо соблюдать приличия, Бернарда, – ответила язвительно девушка. – Разве не так?

Бернарда смолчала.

– Тебе чем-нибудь помочь? – спросила она.

– Нет.

Исабель закрыла дверцу шкафа.

– Оставь меня одну.

Бернарда вопросительно посмотрела на дочь.

– Я хочу отдохнуть, – объяснила Исабель.

– А если позвонит Фернандо?

– Позовешь меня.

Исабель прилегла на кровать.

– Хорошо.

Бернарда бросила недовольный взгляд на дочь и молча вышла из комнаты.

Мерседес Вересо была обеспокоена состоянием дочери. Мануэла тихо лежала в постели и молча смотрела в потолок. Когда врач осмотрел больную и они вышли из комнаты, Мерседес спросила:

– Что с ней?

Тот, подумав, ответил:

– Трудно сказать…

Мать была в отчаянии.

– Скорее всего, это нервное перенапряжение, потрясение, – заключил доктор и посмотрел на Мерседес.

Женщина не могла понять и поверить в поставленный диагноз.

– Но какое перенапряжение?

– Не знаю.

Мерседес задумалась и спросила:

– Может быть, она переживает из-за Коррадо?

– Кто это?

– Это ее отец, – объяснила Мерседес, – он должен был вернуться вечером из Буэнос-Айреса.

Врач нахмурил брови.

– Возможно, возможно…

В гостиной трезвонил телефон, долго и настойчиво. Первым к аппарату подошел Руди.

– Алло.

Руди прислушался и услышал голос Коррадо.

– Здравствуй, Руди.

– Дядя Коррадо?

Парень очень обрадовался.

– Да, это я.

– Как у вас дела, когда приедете? – поинтересовался Руди.

– У меня все хорошо.

В гостиную вошла Мерседес.

– Это Коррадо? – спросила она у Руди.

Юноша кивнул:

– Да.

– Дай мне трубку.

– Тетя Мерседес хочет с вами говорить.

Руди передал трубку женщине.

– Алло!

– Мерседес? – обрадовался Коррадо.

– Алло, дорогой, ты должен срочно приехать.

– Что-нибудь случилось?

– Да, с Мануэлой.

– Что с ней?

– Ей нехорошо, но я не знаю, что с ней.

– Врач был? – не на шутку обеспокоился Коррадо.

– Да.

– И что?

– Говорит, потрясение или нервное перенапряжение.

В трубке стояла тишина. Иногда только слышались резкое сопение Коррадо и треск.

– Дорогой, приезжай поскорее.

– Да, обязательно!

Раздались короткие гудки. Мерседес подождала секунду и повесила трубку.

– Что сказал дядя? – спросил Руди.

– Ничего.

– Он приедет?

– Да.

– Это очень хорошо.

Руди расплылся в улыбке:

– Пойду сообщу Мануэле.

– Да, скажи ей, а впрочем…

Юноша остановился.

– Я лучше сама ей скажу.

– Хорошо.

– А ты пока займись машиной.

– Я уже все сделал.

– Прекрасно, тогда отдохни.

– Ладно.

Мерседес вышла, а Руди подошел к книжным полкам и вытащил из нижнего ряда толстую книгу.

Исабель зашла в контору к адвокату, чтобы решить некоторые спорные вопросы.

Девушка прошла в кабинет. Следом за ней проследовал адвокат Сампрос, мужчина средних лет, отстаивавший интересы Исабель в трудном деле с недвижимостью.

– Никогда бы не подумал, – сказал он, – что перед свадьбой вы придете сюда в офис.

– Это правда, – ответила молодая девушка, – у меня мало времени, но мне хотелось бы поблагодарить вас за все то, что вы сделали для меня, сеньор Сампрос.

Адвокат скромно принял благодарность.

– Я сделал только то, что должен был сделать, – с достоинством ответил он.

– Нет, вы сделали гораздо больше.

Исабель положила в сейф документы.

– Я обещаю вам, – сказала Исабель Герреро, – что после моей свадьбы я возьму на себя все заботы.

– Хорошо.

Хулио Сампрос раскрыл папку и достал из нее корреспонденцию.

– Вот последняя почта, – показал он бумаги Исабель. – Хотите посмотреть?

Девушка отрицательно мотнула головой.

– Нет, Хулио. – Она села за стол. – А впрочем, давайте.

Сампрос подошел к столу и стал выкладывать почту.

– В основном это счета для оплаты, налоги, – объяснил он, – все, как обычно.

– Боже мой!

– Что?

Исабель всплеснула руками и виновато улыбнулась.

– Я думаю совсем о другом.

Хулио понимающе подмигнул.

– Это так естественно, ведь вы выходите замуж.

– Наверное.

В дверь осторожно постучали.

– Это, наверное, Салита несет кофе, – предположил Хулио и направился к двери.

Однако это была не Салита, а адвокат Пинтос.

– Разрешите?

Исабель недовольно посмотрела на вошедшего.

– Здравствуйте.

– Что вы здесь делаете? – поинтересовалась Исабель.

На лице адвоката Пинтоса появилось удивленно-недовольное выражение.

– Ведь этой мой офис.

Исабель промолчала.

– Может быть, я здесь нежелателен?

Девушка хотела что-то ответить, но раздался телефонный звонок, и она сняла трубку.

– Алло.

– Исабель? – донеслось из трубки.

– Да, а кто это?

– Тереза.

– А, здравствуй.

– Привет, милая.

На лице Исабель была растерянность.

– А почему ты звонишь мне сюда? – поинтересовалась она.

– Я звонила тебе домой, но мне сказали, что ты в офисе, – объяснила Тереза.

– Понятно. Что случилось?

– Я спешу, – сказала Тереза, – недавно звонила Полетт…

– Полетт?

– Да.

– А кто это?

– Как, ты не знаешь, кто такая Полетт?

– Нет.

– Глупышка, тебе надо знать!

Исабель была крайне удивлена.

– Она говорит, что сегодня у тебя последняя примерка, – тараторила сеньора Салинос.

– Примерка?

– Да, через полчаса.

– Но я не смогу, – возразила Исабель, – я не успею.

– А что делать?

– Не знаю.

– Может, за тобой заехать? – предложила Тереза. – Или, быть может, встретимся у Полетт?

– Скорее всего, там.

– Ну ладно, дорогая, у меня куча дел, мне пора.

– До свидания.

– Я целую тебя, пока.

Исабель положила трубку и посмотрела на часы. Время приближалось к полудню.

– Извините, сеньоры, – сказала Исабель, – однако я должна вас покинуть, у меня срочное дело.

– Да, конечно, – в один голос ответили адвокаты.

– Всего хорошего.

– До свидания, сеньорита Исабель.

Девушка взяла сумочку и вышла из кабинета, слегка кивнув гордой белокурой головкой.

Когда мужчины остались наедине, адвокат Пинтос повернулся к коллеге и спросил:

– О чем был разговор?

– Да все о том же, – уклончиво ответил Хулио.

Пинтос хищно оскалился:

– Секрет?

– Нет, скорее, тайна.

Пинтос рассмеялся:

– Коммерческая?

– Чужая, – коротко отрезал Хулио.

Он собрал в папку корреспонденцию.

– А теперь прошу меня извинить, адвокат Пинтос.

– Да, конечно.

Коллеги молча раскланялись, и Хулио Сампрос оставил Пинтоса в глубокой задумчивости.

Сеньора Тереза как угорелая носилась по дому, отдавая приказы и давая советы домочадцам.

– Барнет, – неслось по дому.

Тереза искала экономку.

– Барнет!

Экономка наконец явилась на зов хозяйки.

– Я здесь, сеньора.

– А, вот вы! – Тереза на ходу причесывала волосы. – Принесли цветы для алтаря? – поинтересовалась она.

Экономка пожала плечами.

– Не знаю, но думаю, что да.

Тереза недовольно сверкнула глазами.

– Как это вы думаете?

Пожилая женщина съежилась.

– Вы не уверены?

Барнет пыталась объяснить:

– Я все это время была занята персоналом из ресторана и поэтому не могу…

– Боже, это невероятно! – прервала Тереза. – Все в этом доме должна делать я одна. – Сеньора Салинос недовольно фыркнула. – Позови, пожалуйста, Лоренцо.

– Слушаюсь.

Барнет вышла из зала.

– Это невозможно! – злилась Тереза, рассматривая себя в зеркале.

Вошел Лоренцо.

– Вы меня звали, сеньора Тереза? – спросил он.

– Да.

– Чего изволите?

Тереза бросила через плечо:

– Принесли цветы для алтаря?

– Да.

– Где они?

– Я распорядился, чтобы их сложили в оранжерее, – доложил Лоренцо, вытянувшись во весь рост.

– Сложили? – На лице Терезы было испуганно-удивленное выражение. – Вы сказали – сложили? – переспросила хозяйка. – Я не ослышалась?

Лоренцо и вовсе стал во фрунт.

– Я не подумал, – промямлил дворецкий.

– Лоренцо! – воскликнула, негодуя, Тереза. – Это же цветы, Лоренцо, а не кирпичи!

– Совершенно верно…

– Пошли немедленно!

Тереза быстрым мелким шагом направилась в оранжерею. Следом за ней, едва поспевая, шагал перепуганный и сконфуженный дворецкий.

– Шевелитесь же, шевелитесь, – поторапливала его хозяйка, – шевелитесь!

– Бегу, бегу, – оправдывался слуга.

– Не вижу!

Лоренцо ничего не ответил. Он прекрасно знал сеньору Терезу, а потому молча следовал за ней.

У Фернандо Салиноса сегодняшнее утро было суматошным и бестолковым. Мысли жениха были заняты только одним – предстоящей свадьбой.

Жених не находил себе места ни дома, ни в офисе. Единственным местом, где можно было сосредоточиться и расслабиться, был клуб, куда он после некоторого колебания и направился.

* * *

В баре клуба было прохладно, работали кондиционеры и вентиляторы. За стойкой скучал бармен. В зале сидели только молодая пара да несколько завсегдатаев.

Оживленно разговаривая, появились Фернандо Салинос и Антонио.

– Нет-нет, приятель, – возразил Фернандо, – даже в офисе я не могу сосредоточиться ни на минуту.

– Отчего?

– Постоянно звонит телефон. – Фернандо тяжело вздохнул. – Постоянные консультации относительно свадьбы, – продолжал жених, – то одно, то другое…

Друзья сели за угловой столик.

– Дома, художники, садовники… – Фернандо отмахнулся: – Я с ума сойду от этой свадьбы!

– Если это уже не случилось…

Антонио незлобиво рассмеялся, но Фернандо не обратил на это внимания и продолжал:

– Моя сестра задалась целью…

– Но у тебя есть друзья, клуб, – возразил Антонио.

– Да, конечно, – согласился Салинос. – Не знаю, как я это переживу, даже не знаю. – Фернандо волновался. – Моя сестра задалась целью свести меня с ума, организуя этот праздник, – все время повторял и жаловался жених.

Антонио похлопал приятеля по плечу.

– Фернандо, – сказал он, – многие уже прошли через это.

Салинос возмущенно махнул рукой.

– Конечно, но ни у кого не было такой сестры, как у меня.

К столику подошел бармен.

– Будете заказывать? – спросил он.

Антонио повернулся к Фернандо.

– Будешь что-нибудь пить?

– Да.

Приятель обратился к бармену:

– Два виски и лимон.

– Все?

– Да.

Бармен отошел, а друзья продолжали разговор.

– Как невеста?

– Хорошо, – вздохнул Фернандо, – с ней происходит то же, что и со мной. Но Исабель более спокойна, более выдержанна, чем я, а может, она просто не подает виду.

Антонио загадочно улыбнулся.

– Однако за все годы нашей дружбы, – произнес Антонио, – я никогда не видел тебя еще таким счастливым.

– Да, Исабель приносит мне счастье.

– Я надеюсь, а если нет, то ей придется иметь дело с твоими друзьями, – заявил Антонио.

– Спасибо.

Бармен принес виски. Антонио поднял бокал.

– Тогда за счастье!

– Хорошо, за счастье!

Мужчины пригубили виски.

– Знаешь, Фернандо, – признался Антонио, – я всегда подшучиваю над тобой, но, по-моему, где-то в глубине души я тебе немножечко завидую, жених.

– Ничего, Антонио, придет и твой день. – Фернандо сочувственно потрепал друга по плечу. – Хочешь, я скажу, что подарю тебе на свадьбу?

– Что?

– Я пришлю тебе Терезу, – рассмеялся Фернандо, – чтобы она тебе устроила этот праздник.

Антонио поддержал шутку приятеля и, рассмеявшись, снова поднял бокал.

– Твое здоровье!

– И твое!

Распрощавшись с Антонио, Фернандо Салинос посмотрел на часы: Исабель должна была появиться с минуты на минуту. Однако время шло, а она не появлялась.

– Извините, – обратился он к бармену, – у вас нет еженедельника «Коневодство» или «Новостей»?

– Есть.

Бармен подал еженедельник Фернандо.

– Спасибо.

Сеньор Салинос взял журнал и стал его листать. Однако не успел он просмотреть и несколько страниц, как вошла Исабель и, чмокнув его в щеку, уселась за столик.

– Привет!

– Любовь моя!

Фернандо отложил журнал.

– Как дела? – поинтересовался он.

– Все нормально, – весело ответила Исабель.

Она уселась поудобнее на стуле и положила сумочку на стол.

– Ты давно пришел?

– Нет. Только что распрощался с Антонио, – ответил Фернандо и спросил: – Что ты будешь пить?

– Апельсиновый сок.

Фернандо окликнул бармена.

– Один апельсиновый сок и один виски.

Когда заказ был сделан, Фернандо обратился к Исабель, в его голосе сквозила детская обидчивость:

– Исабель…

– Что, дорогой?

– Почему я не могу пойти с тобой к портнихе?

Исабель категорично замотала головой.

– Ты не должен видеть подвенечного платья до свадьбы.

– Но почему?

Исабель удивленно взглянула на жениха.

– Потому что это плохая примета.

Фернандо взял девушку за руку.

– Любовь моя, – сказал он, – я не думал, что ты можешь верить в такие глупости.

Исабель усмехнулась.

– Все женщины в это верят, – сказала она, – почему же я, дорогой, не могу в это верить?

Фернандо недовольно поморщился.

– Ай, я становлюсь таким ревнивым, как только подумаю, что у тебя от меня могут быть секреты.

В эту минуту бармен принес виски и сок.

– Благодарю, – сказал Фернандо, – поставьте на стол.

– Хорошо.

Бармен исполнил просьбу и удалился за стойку.

– Это ужасно!

– Почему?

– Эти секреты…

Исабель возразила, не дав договорить Фернандо:

– Но ведь эти секреты только до завтра, и все.

Последняя фраза благотворно повлияла на Фернандо. Он сразу как-то просветлел, улыбнулся, неизвестно чему, и мечтательно произнес:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю