Текст книги "Грезы Мануэлы"
Автор книги: Анжела Де Марко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 22 страниц)
– Завтра… – Потом повернулся к Исабель. – Подумать только, завтра ты и я станем мужем и женой, – обрадовался Фернандо.
Девушка скромно потупила взгляд.
– Исабель, я так счастлив!
– Я тоже счастлива!
Фернандо внимательно взглянул на невесту, и ему показалось, что Исабель готова расплакаться.
– По твоему виду этого не скажешь, – осторожно заметил он и нахмурился.
Исабель смахнула набежавшую слезу.
– Я думаю о маме, – оправдываясь, сказала девушка, – и мне становится больно и плохо.
Фернандо понимающе закрыл глаза, покачав головой.
– Выпей.
Он поднес свой фужер с виски к губам Исабель. Она слегка пригубила и запила соком.
– Тебе лучше?
– Да.
Исабель постаралась улыбнуться.
– Любовь моя, я должен попросить тебя кое о чем.
Девушка настороженно застыла в ожидании, а Фернандо наклонился и нежно поцеловал ей руку.
– О чем?
– Я хотел бы, чтобы мы всегда были такими, как сейчас.
– Как сейчас?
– Да. Честными, откровенными, – сказал Фернандо, – чтобы между нами никогда не было секретов.
Исабель незаметно облегченно вздохнула.
– Ну что ты говоришь!
Она улыбнулась обольстительной улыбкой.
– Я так тебя люблю, – не мог сдержать порыва Фернандо, – что не выдержу, если узнаю от других что-нибудь, что ты скроешь от меня.
– Фернандо, пожалуйста!..
– Исабель… Я хочу сказать тебе, что со мной у тебя будет все, все, что ты хочешь, – пообещал Фернандо, – но мы должны быть правдивыми и откровенными друг с другом.
– Конечно.
– Всегда.
– Да, так и будет, – заверила Исабель.
И будущие супруги замерли в долгом и страстном поцелуе.
Фернандо с восхищением смотрел на свою возлюбленную, он боготворил ее. Исабель не могла выдержать взгляда Фернандо и опустила глаза.
Коррадо Вересо вылетел домой первым же рейсом. Конечно же, добираться до Кальядо-Село самолетом было неудобно из-за пересадки, но зато он выигрывал несколько часов. В аэропорту он то и дело посматривал на часы и молил Бога, чтобы рейс не задержали. И только когда самолет поднялся в воздух, Коррадо вздохнул облегченно, правда, ненадолго.
За окном сгущались сумерки. Мерседес не отходила от Мануэлы ни на шаг. Бедной девочке не становилось лучше. Она мало разговаривала и большую часть времени молча смотрела в окно.
– Тебе что-нибудь принести, Мануэла? – тихо спросила мать.
Девочка ничего не ответила.
– Ты не хочешь разговаривать со мной?
Мануэла, не поворачиваясь, произнесла неохотно и раздраженно:
– Я просто не хочу говорить.
– Ладно, не буду тебя беспокоить.
Мерседес встала с постели дочери и медленно вышла из комнаты, бесшумно прикрыв за собой дверь.
Коррадо приехал в Кальядо-Село поздно вечером. Не раздеваясь, прошел в комнату дочери. При появлении мужа Мерседес облегченно вздохнула и приложила палец к губам.
– Тсс…
Коррадо тихонько подошел к кровати Мануэлы.
– Здравствуй, – шепотом поздоровался он с Мерседес.
– Здравствуй, – так же тихо ответила она.
– Как она?
– Уже лучше.
Мерседес поднялась с кровати.
– Только что заснула.
– Что сказал доктор?
Мерседес пожала плечами.
– Ничего серьезного, но он не понимает, в чем дело.
Коррадо удивленно посмотрел на супругу.
– Это не инфекция, не простуда, непонятно…
– А что случилось?
– Ничего, – развела руками Мерседес. – Мы поехали за покупками. Мануэла рассматривала витрину, вдруг она заплакала и побежала и плакала до самого дома, пока у нее не поднялась температура.
– Так, так…
– Я вызвала врача и…
Коррадо недоумевал.
– И не было никакой причины?
– Нет, я же тебе говорю.
Мерседес замолчала, поправила одеяло и сказала:
– Если бы я знала, что ей станет лучше, – оправдывалась она, – я бы тебе ничего не сказала.
Коррадо обнял супругу.
– Нет, дорогая, ты поступила правильно, – успокоил он Мерседес, – ты ведь знаешь, что ради Мануэлы я готов…
Однако договорить он не успел. Девочка приоткрыла глаза и, увидев отца, радостно воскликнула:
– Папа!
Мануэла потянулась к Коррадо.
– Солнышко мое, как дела?
Он обнял дочь.
– Хорошо, – вяло сказала девочка, – но я хочу спать.
Коррадо погладил дочь по головке.
– Спи, моя радость.
– Хорошо.
– Папа вернулся и привез тебе подарок, – сообщила Мерседес.
Мануэла даже привстала.
– Куклу? Ты не забыл!
В глазах девочки блеснул живой огонек.
– Где она?
– Сейчас, милая.
Коррадо вышел из комнаты и быстро вернулся. В его руках была огромная нарядная кукла.
– Спасибо! – радостно поблагодарила Мануэла.
Она обняла отца и поцеловала. Мерседес наблюдала со стороны и не могла понять, чему больше обрадовалась дочь – подарку Коррадо или его приезду.
Исабель Герреро вихрем влетела в дом. Изумленные домочадцы впервые видели свою хозяйку в таком состоянии.
– Исабель! – окликнула Бернарда дочь, но та прошла мимо, даже не удостоив ее взглядом.
Исабель вошла в спальню и с силой захлопнула дверь. Она бросила сумочку и уселась перед зеркалом, пытаясь испепелить ненавидящим взором свое изображение.
В комнату вошла Бернарда.
– Исабель, что случилось? – спросила бледная перепуганная женщина.
Исабель повернулась и истерично произнесла:
– Я не могу больше продолжать этот фарс! – искренне призналась девушка Бернарде.
– Не понимаю…
– Я не могу больше обманывать его, – проговорила Исабель.
Бернарда застыла в ужасе.
– Что ты хочешь этим сказать? – вымолвила наконец женщина. – Не пугай, пожалуйста, меня.
Исабель вскочила и стала прохаживаться по комнате.
– Эта моя свадьба, свадьба с Фернандо…
– И что? Что ты собираешься делать?
– Я никогда не видела настолько влюбленного человека, – почти кричала Исабель. – Он любит меня, любит!
Бернарда постаралась перевести все в шутку:
– Глупая, так что тебе еще нужно?
Она даже рассмеялась.
– То, что я делаю с ним, не имеет названия, – потеряв над собой контроль, возмутилась девушка. – Я расскажу ему всю правду.
У Бернарды от ужаса расширились зрачки. Исабель увидела страх в ее глазах и с упоением повторила:
– Да, я расскажу ему всю правду, я скажу ему, что я обманула его, что я выхожу за него из-за денег. – Девушка не могла остановиться. – Пусть рушатся все мои надежды!
Бернарда стояла бледная, губы у нее тряслись, руки и ноги не слушались.
– Нет, Исабель, нет, ты не сможешь этого сделать!
Девушка повернулась к ней и со злостью крикнула:
– Хочешь увидеть, что смогу?
– Нет.
– Я позвоню ему!
Исабель решительно направилась к выходу, но Бернарда не менее решительно схватила дочь за руку.
– Исабель, стой! – приказала она. – Сядь!
Она подтолкнула девушку на кровать.
– Отпусти меня!
– Садись!
– Да как ты смеешь? – закричала Исабель.
Бернарда попыталась успокоить дочь.
– Послушай меня, – ровным голосом произнесла она, – Исабель…
Материнское сердце не искало слов, они сами находились, чтобы успокоить дочь и не дать ей совершить ошибку.
– Исабель, дорогая, любимая… Ты очень нервничаешь перед свадьбой, – тихо говорила Бернарда, – это естественно. Со всеми невестами происходит то же самое. Накануне ночью не спят, ссорятся со всеми, хотят только одного.
Исабель подняла глаза.
– Убежать и спрятаться, – продолжала Бернарда, – ни одна из них не может дать себе воли, иначе…
– Но я не люблю его! – закричала Исабель.
– Иначе многие счастливые браки были бы разрушены, – тем же спокойным тоном продолжала Бернарда, – еще до того, как их заключили. Понимаешь?
Бернарда сделала небольшую паузу.
– Ты должна успокоиться и не думать больше об этом.
Лицо Исабель перекосила гримаса боли.
– Это все глупости, глупости!
– Бернарда, пожалуйста…
– Глупости, глу-по-сти, – медленно протянула домоправительница, – поверь мне, дорогая.
Она присела на кровать и погладила дочь по голове.
– Ты должна отдохнуть, успокоиться…
– Оставь меня, – обессилев, сказала Исабель.
– Я не оставлю тебя, – заявила мать, помогая дочери снять пиджак. – Я сейчас приготовлю тебе ванну.
У Исабель не было больше сил.
– Вот увидишь, это великолепно! А после ванны я сделаю тебе массаж, он тебе не помешает. Тебе станет намного лучше. Мадам Герреро я всегда делала массаж. Ей так нравилось. Отдохни, успокойся…
– Я не хочу спать.
– Ты сейчас отдохнешь.
– Я не хочу спать!
– Ты сейчас должна думать только о свадьбе, – сказала Бернарда, – помни, о свадьбе, о свадебном наряде, о церемонии и гостях, дорогая…
Особняк семейства Салинос походил на сказочно-райский уголок. Начиная от главных ворот и до самой дальней калитки развевались национальные флаги страны. Дом был украшен гирляндами и лентами, а говорить о богатом и шикарном убранстве внутри помещений уже не приходилось. Комнаты были в атласе и цветах, серебре, мишуре и прочих разнообразных, подобранных со вкусом украшениях, в воздухе покачивались разноцветные шары причудливой формы.
В саду были сделаны приспособления для вечернего фейерверка, сцена из пластика для приглашенных артистов, танцевальная площадка и столики под навесом.
Прислуга была одета в праздничную униформу, которая сверкала безукоризненной чистотой. Говорить о гостях было бы излишне: аристократы, преуспевающие бизнесмены, которых на свадьбе присутствовало человек сто, блистали нарядами и дорогими украшениями.
Все было готово к долгожданному празднику, и оркестр грянул марш Мендельсона…
Невеста была изумительно красива в белом свадебном наряде. Она гордо и с достоинством шествовала к импровизированному алтарю, сооруженному в зале. Позади нее две маленькие девочки поддерживали длинный шлейф воздушного подвенечного платья. Рядом с невестой шел счастливый жених в светлом костюме. Сотни глаз были устремлены на великолепную пару, доносились одобрительный гул и веселые голоса присутствующих. Однако, когда раздались слова отца Ансельмо, в зале воцарилась торжественная тишина.
– Венчается раб Божий Фернандо Салинос и раба Божья Исабель Герреро…
У молодоженов голова шла кругом, и все происходящее казалось им чудным сном. И только когда отец Ансельмо объявил их мужем и женой, молодые люди пришли в себя и скрепили нерушимый союз обручальными кольцами и горячим поцелуем.
Бернарда смотрела на дочь, затаив дыхание, ни одно движение не ускользнуло от материнских глаз. Сердце женщины то проваливалось куда-то в пропасть, то витало в облаках. Бернарда была счастлива, и по ее уже немолодой щеке медленно скатывалась прозрачная слеза радости и многолетних страданий.
Праздник длился долго, для некоторых он закончился за полночь, для кого-то под утро, а молодоженам казалось, что ему не будет конца, этому празднику, и счастью, которое ожидало Исабель и Фернандо впереди…
7
В это утро солнце сияло, как никогда, ласково и приветливо. В доме семьи Салинос домочадцы провожали молодоженов в свадебное путешествие. Все было готово, и ждали только прихода Фернандо, который немного задерживался.
Сеньора Исабель Салинос была чуть взволнована опозданием своего супруга и немного нервничала, но находившаяся рядом золовка успокаивала ее.
– Скоро они прибудут, не волнуйся, Исабель.
Тереза окинула опытным и привередливым взглядом чемоданы отъезжающих, которые были тщательно упакованы еще с вечера, и забеспокоилась.
– Ты уверена, что взяла с собой все необходимое?
– Думаю, что да, – ответила Исабель.
– Если тебе что-нибудь понадобится, – напомнила Тереза, – скажи Фернандо, чтобы он купил тебе, ладно?
– Хорошо.
Женщины сели на диванчик, бросая взгляды на дверь.
– Там есть прелестные вещички, – подмигнула хитро золовка, – весьма и весьма недурные.
Новобрачную не покидало чувство тревоги, она никак не могла успокоиться и прислушивалась к каждому шороху в доме и во дворе, уставившись на входную дверь.
– Тереза, может, с Фернандо что-нибудь случилось? – в который раз спрашивала Исабель.
Сестра Фернандо удивилась.
– Что могло случиться? – Она пожала плечами. – Ты нервничаешь?
– Нет, а почему ты спрашиваешь?
Тереза кокетливо вытянула губы.
– Говорят, что все новобрачные нервничают в начале медового месяца, – сказала она.
Исабель густо покраснела.
– Нет, так было во времена мамы, – вяло возразила молодая женщина, – сейчас нет.
– Надеюсь, Фернандо принесет тебе много счастья, – заметила Тереза, – а ты принесешь счастье моему брату.
Исабель скромно потупила глаза.
– На все воля Божья.
Тереза обняла невестку.
– Я так рада!
Вдруг в саду послышались мужские голоса. Исабель радостно вскочила и воскликнула:
– Они пришли!
Не успели женщины поправить свои прически, как в помещение вошли запыхавшиеся Фернандо и Антонио.
– Привет!
– Добрый день!
– Здравствуйте!
– Новобрачная уже нервничает, – бросила упрек Тереза.
– Не говори глупостей, – возразила Исабель.
Фернандо подошел к супруге и поцеловал ее.
– Все готово.
– Прекрасно!
Фернандо осмотрел выстроенный ряд чемоданов и удивленно вскинул густые брови.
– Для чего вы берете с собой так много вещей? – за приятеля поинтересовался Антонио.
– Оставь, Антонио, – вступилась Тереза, – они должны будут пойти в ресторан, театр… Это все платья Исабель.
– Я думаю, все это не понадобится, – небрежно заметил Антонио.
– Почему? – спросила возмущенная Тереза.
Исабель и Фернандо устремили непонимающий взгляд на приятеля.
– Думаю, они, – подмигнул Антонио другу, – будут не часто выходить из номера.
Компания оживилась. Фернандо промолчал, а бедная Исабель отвернулась.
– А, – рассмеялась Тереза, – Исабель покраснела!
– Вечно этот Антонио со своими шуточками, – пробурчал Фернандо, погрозив приятелю.
Антонио поднял руки вверх.
– Я, как джентльмен, – продолжил Фернандо, – никогда бы не позволил себе, но…
Однако Тереза не дала договорить брату и скомандовала:
– Довольно, довольно, самолет ждать не будет. Давайте собирайтесь и быстренько в аэропорт.
– Верно, верно…
Все засуетились.
– Идите же, идите к машине, – руководила процессией Тереза, возглавляя ее.
Когда молодые люди вышли на свежий воздух, к ним бросился Лоренцо и стал запихивать багаж в машину.
– Ой, я так нервничаю, – сказала Тереза.
– Из-за нас? – спросил брат.
У Терезы округлились глаза.
– Конечно!
Наконец все было готово к отправлению: багаж упакован и сложен, молодые и их друзья уселись в машину и отправились в аэропорт Эйсейса.
Когда они прибыли в аэропорт, до отлета авиалайнера оставалось не более получаса. Фернандо и Антонио бросились регистрировать билеты, а женщины остались ожидать мужчин возле службы таможенного контроля…
«Боинг» набирал высоту, он сделал круг над Буэнос-Айресом и взял курс на север, в Соединенные Штаты Америки.
Тереза и Антонио проводили взглядом удаляющуюся точку на небосклоне, еще раз махнули ей на прощание рукой и сели в лимузин…
Бернарда быстро освоилась в новом доме. С первых же минут она повела себя тут как хозяйка, наводя свои порядки или, точнее, сохраняя те порядки, что были ранее в доме Герреро.
После отъезда молодоженов Бернарда зашла в спальню молодых и позвала Челиту:
– Иди сюда!
Чела робко вошла в спальню.
– Давай сменим эти простыни.
– Да, сеньора, – согласилась девушка.
– Принеси те, что мы привезли из дома.
– Одну минутку, сеньора.
Чела вышла и столкнулась с Барнет, извинилась и ушла. Барнет с удивлением посмотрела на происходящее.
– Извините, что-нибудь случилось?
– Случилось? – недовольно фыркнула Бернарда. – Ничего не случилось. – Бернарда поправила подушку на постели. – Я приказала постелить простыни лучшего качества, – сказала Бернарда.
Барнет возмутилась:
– Но их купил сам сеньор Фернандо в Париже!
– Да, но эти простыни содержат синтетическое волокно, – спокойно возразила Бернарда, – а это вредно сеньоре Исабель. Она привыкла спать на простынях голландского полотна.
– Но сеньор Фернандо приказал постелить эти, – возразила упрямо Барнет.
Между двумя женщинами, двумя домоправительницами шло незримое соперничество за право быть первой хозяйкой в этом доме.
– Ай, сеньор Фернандо, – воскликнула недовольно Бернарда, – никогда бы не позволил беспокоить свою жену из-за таких пустяков!
Сопернице нечего было возразить, как только согласиться с этой наглой женщиной.
– Конечно же нет!
Барнет удалилась из спальни, крепко задумавшись о своем положении в этом доме. Бернарда язвительно усмехнулась и сказала вошедшей Челите:
– Надеюсь, она поняла, кто командует здесь.
– Не думаю, что ей понравилось то, что вы ей сказали, – промямлила девушка.
– Потерпит, и пусть привыкает, – сухо отрезала Бернарда, – пусть привыкает выполнять мои распоряжения.
Чела молча кивнула.
– Многое в этом доме следует изменить, – властно заметила новая домоправительница.
Барнет долго не могла успокоиться после инцидента с сеньорой Бернардой, но потом, поразмыслив, решила, что, возможно, экономка невесты и права. Она успокоилась и вышла из своей комнаты в коридор.
В полумрачном проходе она столкнулась с дворецким, который нес на вешалке костюм сеньора Фернандо и хромовые сапоги.
– Лоренцо!
– Да, – остановился дворецкий.
– Куда ты несешь одежду сеньора Фернандо?
– В другую комнату.
– В другую комнату? – удивилась Барнет. – Кто тебе велел это сделать, Лоренцо?
– Сеньора Бернарда.
– Сеньора Бернарда? – переспросила женщина. – Но ведь это спортивная одежда сеньора Фернандо, он надевает ее, когда идет в конный клуб или на рыбалку.
Лоренцо был непоколебим.
– Вот именно.
– Что это значит?
– Сеньора Бернарда считает, что эта одежда имеет неприятный запах и не может лежать рядом с остальной одеждой, – пояснил дворецкий.
Барнет рассердилась.
– Невероятно! – сказала домоправительница. – Эта одежда всегда чистая, я лично этим занимаюсь.
Лоренцо усмехнулся:
– Я предупреждал вас.
– О чем?
– О том, что эта женщина принесет вам много неприятностей, – ответил дворецкий.
Только теперь у Барнет не осталось никаких сомнений относительно намерений Бернарды.
– Что вы думаете делать? – поинтересовался Лоренцо.
– Неси эту одежду обратно, – приказала домоправительница. – Это переходит всякие рамки, это уже предел!
Барнет решительно повернулась и мелким шагом пошла вверх по лестнице.
8
Сильвина вдруг почувствовала себя неловко. Тусклое освещение и атмосфера этого ресторанчика сами по себе наводили на нее уныние и тоску. Про себя она отметила, что Эмилио уже изрядно выпил и его пьяный и наглый взгляд все чаще останавливался на глубоком вырезе ее платья.
«Нужно возвращаться домой», – думала она, но еще надеялась, что Эмилио скажет ей наконец что-нибудь важное. Но Эмилио, как видно, было не до этого.
– Эй, официант! – громко позвал он.
Из глубины зала возник все тот же худощавый, застенчивый, с прилизанными волосами официант.
– Может, достаточно? – осторожно заметила Сильвина.
Эмилио взял у официанта бокал и опять стал пристально рассматривать Сильвину.
– Твое здоровье! – вяло промолвил он, поднимая бокал.
Сильвину передернуло от этих слов, но она смолчала.
– Я еще прекрасно могу вести машину, – отпив глоток виски, заметил Эмилио. – Тебя это волнует?
– Нет, меня это не волнует, – безразлично ответила Сильвина.
– А что тебя волнует?
– Не знаю.
Эмилио поставил недопитый бокал на стол и закурил. Сильвина думала о том, куда же улетучились его вежливость и галантность.
– Знаешь, – задумчиво сказал Эмилио, – я подумал, какая сейчас температура в горах. Там ведь лежит снег, верно?
Сильвина не шелохнулась. Она поняла, к чему клонит Эмилио.
– Хотя они наверняка сидят сейчас возле камина, в обнимку, – развязным тоном продолжил Эмилио. – Или наслаждаются пейзажами и вдыхают великолепный воздух… Это прекрасно!
– Не знаю, – пожав плечами, ответила Сильвина. – Зачем тебе представлять эту сцену?
– А ты хочешь сказать, что не думаешь о них?
– Нет.
– Не думаешь? – зло повторил Эмилио. В глазах его была ненависть.
– Нет, – опять ответила Сильвина.
Эмилио затушил окурок и придвинулся поближе. От него сильно разило спиртным.
– Не думаешь, что они спят вместе, что целуются, что занимаются любовью?
– Ну, это уж слишком! – вспылила Сильвина. – Я прошу тебя, хватит об этом.
Но Эмилио не унимался, глаза его горели.
– Мы тоже с тобой могли бы заняться любовью…
– Ты в этом уверен? – язвительно улыбаясь, спросила его Сильвина.
Эмилио еще ближе придвинулся к ней и схватил за руку. Сильвина брезгливо отодвинулась.
– А почему нет? – на ухо ей прошептал Эмилио. – Ведь мы от природы мужчина и женщина и между нами может возникнуть желание.
Сильвина уперлась рукой в его грудь и отстранилась.
– Ты совсем с ума сошел! – зло выкрикнула она.
Но Эмилио не унимался, он обнял ее за плечи и сильно прижал к своей груди.
– Сильвина, из нас получились бы прекрасные любовники. Ты и я. Давай, соглашайся.
– Пожалуйста, прекрати! – задыхаясь, воскликнула Сильвина. – Хватит! Что с тобой?!
Эмилио вдруг отпустил ее и сел на место.
– Не приближайся ко мне больше, я прошу, – сказала Сильвина. В глазах ее был испуг.
Эмилио опять попытался схватить ее за руку, но она вовремя отдернула ее.
– Ты с ума сошел! Ведешь себя, как животное.
– Сильвина, успокойся, – уже примирительным тоном сказал Эмилио. – Поверь мне, это больше не повторится, прости меня.
Сильвина смахнула со лба упавшую прядь и осмотрелась. Слава Богу, на них никто не обратил внимания.
– Ладно, – сказала она. – Мне пора уходить.
Эмилио изменился в лице и даже приподнялся со стула.
– Я обещаю, что не причиню тебе вреда. Если хочешь, отвезу тебя домой.
Сильвина недоверчиво посмотрела на него. Прямо на глазах Эмилио опять превращался в добропорядочного человека.
– Ладно, – согласилась она и постаралась улыбнуться. Эмилио ответил ей тем же.
– Я обещаю, что не сделаю тебе ничего плохого, – постарался заверить он. – Сейчас мы пойдем к моей машине.
– Я согласна, – уже совсем успокоившись, ответила ему Сильвина.
Вечером Исабель вышла на небольшую террасу. Отсюда, сверху, виден был весь город, сейчас он манил мириадами своих огней.
«Интересно, что на сегодня придумает Фернандо?» – мелькнуло в голове у Исабель. Она с наслаждением вдыхала вечернюю свежесть. Настроение у Исабель было отличное, и хотелось петь. Она даже не заметила, как к ней подошел Фернандо.
– Какое ясное небо! – восхищенно заметил он.
Исабель вслед за ним взглянула на небо.
– Да, действительно красиво. Ой! Смотри, какая звезда!
– Это наша с тобой звезда, – серьезно сказал Фернандо.
Исабель улыбнулась и поцеловала его в щеку. Фернандо нежно обнял ее за плечи, и они оба посмотрели вдаль. Этот город стал для них родным.
– Жить здесь, учиться и даже не вспоминать, что была другая жизнь, – задумчиво сказала Исабель.
Фернандо покрепче прижал ее к себе.
– Ты тоскуешь по тому времени?
Исабель высвободилась из его объятий и повернулась к Фернандо лицом.
– Нет, – ответила она. – Кроме того, все мне уже кажется таким далеким…
Фернандо нахмурился и опять прижал Исабель к своей груди.
– А ведь это было совсем недавно, – сказал он нежным голосом. – Именно здесь мы с тобой познакомились. Ты тогда на меня и внимания не обращала.
– Ты меня сейчас в этом упрекаешь? – шутливо спросила Исабель и надула губки.
– Нет, – заулыбался Фернандо, – просто хорошие воспоминания.
Он сейчас действительно вспомнил то время, когда впервые увидел Исабель. Надо же! Ведь он мог сбить ее машиной… Он припомнил их знакомство в самолете, и на душе у него стало светло.
– Я люблю тебя! – ласково сказал он Исабель.
Та в ответ подняла на него свои прекрасные лучистые глаза.
– Ты говоришь мне это каждое мгновение, дорогой.
– Тебе это мешает или причиняет неудобства?
– Нет, что ты! Я тебе верю.
В это время раздался стук в дверь. Исабель вопросительно посмотрела на Фернандо. Тот пожал плечами.
– Кто это может быть?
– Не знаю.
– Ты шутишь.
Фернандо заулыбался.
– Ты догадалась. Несут ужин. Сейчас мы поужинаем и куда-нибудь отправимся.
– Куда же?
– А куда ты сама захочешь.
– Согласна! – воскликнула Исабель и бросилась Фернандо на шею. Тот бережно отстранил ее и повел в комнату.
Распрощавшись с Эмилио, Сильвина быстро вошла в дом. Она чувствовала, что Эмилио смотрит ей вслед, но ни разу не обернулась. «Пусть посмотрит, – решила она. – Нечего больше связываться с такими типами». Было слышно, как взревел мотор и машина отъехала от дома.
Сильвина сразу же решила рассказать все о случившемся Терезе и поэтому, быстро прошмыгнув в свою комнату, села к телефону.
– Алло! Я слушаю, – послышался в трубке сонный голос Терезы.
– Это я, Сильвина. Ты уже спишь?
– Да, – нехотя ответила Тереза.
Сильвина уже пожалела, что разбудила подругу, но ей очень хотелось поговорить.
– Ты прости меня, Тереза, ко мне необходимо поговорить с тобой.
– По какому поводу? – все еще сонным голосом спросила Тереза.
– Я сегодня встречалась с Эмилио…
– Ах, вон оно что! – оживилась подруга. – Ну и что он тебе говорил?
– Я разочарована в нем.
– Почему же?
– Он пел себя как-то странно. Все время переводил разговор на Фернандо и Исабель, а в конце концов напился и стал приставать ко мне. Как ты думаешь, почему?
– Ах! – раздался в трубке сонный голос Терезы. – Эмилио всегда нравились красивые девушки. Давай лучше встретимся завтра и поговорим, ладно?
Сильвина тяжело вздохнула.
– Ладно. Извини, что разбудила тебя.
– Ничего. Давай встретимся ровно в одиннадцать, согласна?
– Да, договорились.
Сильвина положила трубку и начала готовиться ко сну. Ее обуревали противоречивые мысли. Было жаль, что так и не удалось поговорить с Терезой. Придется ждать завтрашнего утра. Сильвина разделась и встала на колени помолиться. Сегодня слова молитвы задевали какие-то струны в ее душе, заставляли покачиваться в такт, когда она шепотом повторяла: «Помилуй меня, Господи!», «Господи, будь милостив ко всем грешным!». Сильвина закрыла глаза. Голос ее то креп, то замирал, убаюкивая, утешая.
Помолившись за всех родных и друзей, Сильвина, перебирая белые четки, начала читать молитву Божьей Матери:
– Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас грешных, ныне и в час смерти нашей. Аминь.
И как всегда в такие минуты, Сильвина почувствовала, что к ней приходит успокоение.
Тереза Салинос проснулась рано и сразу вспомнила о вчерашнем телефонном разговоре с Сильвиной. «Может, ей перезвонить сейчас?» – подумала она, но вставать было лень. Тереза нежилась в постели и была довольна, что утро начинается так хорошо. В этот момент в дверь постучали.
– Да, входите! – отозвалась Тереза.
Дверь медленно отворилась и в спальню величественно, неся перед собой поднос, вошла Бернарда. Ее и без того полные щеки были надуты, а глаза хитро прищурены. Внешне она даже походила на жирную индейку.
– Извините, сеньорита Тереза, – низким голосом проговорила она.
– Да, Бернарда.
Тереза приподнялась на постели и с удивлением наблюдала за ней. Еще никогда она не приходила в спальню Терезы так рано.
– Извините, извините, – залепетала Бернарда. – Я позволила себе принести вам вот это.
Бернарда поставила на постель поднос и отступила в сторонку.
– Но я ничего не просила! – еще больше удивилась Тереза.
Лицо у Бернарды расплылось в широкой улыбке.
– Я знаю, – загадочно сказала она и, подойдя ближе, сняла с подноса салфетку. – Я сама осмелилась приготовить вам это. Ну, пожалуйста, попробуйте!
– Ай! – всплеснула руками Тереза. – Я глазам своим не верю! Профитроли! Настоящие!
– Да, это они, – подтвердила довольная Бернарда.
– Такие, как готовит Виталий? Не могу поверить!
Услышав имя Виталия, Бернарда перестала улыбаться, и по ее лицу пробежала тень обиды. Но вскоре она справилась с собой, и лицо ее приняло прежнее выражение.
Тереза взяла с подноса один профитроль и восхищенно проговорила:
– Они моя страсть! – и, попробовав, добавила: – Я еще никогда таких не ела!
Бернарда довольно закивала головой.
– Да, я случайно слышала, когда вы говорили о них с одной из своих подруг.
– Вы меня еще и подслушиваете? – шутливо спросила Тереза.
В глазах Бернарды сверкнули огоньки и тут же погасли.
– Нет, что вы, сеньорита! Как я смею!
Но Тереза не слушала ее.
– Это великолепно, Бернарда! Просто великолепно! Спасибо!
– Всегда буду рада вам услужить, сеньорита. Я научилась их готовить еще в детстве. Моя мама была отличной стряпухой, вот она-то меня и научила всем поварским премудростям.
– Ваша мама? – переспросила Тереза. – Видно, она была такой же прекрасной женщиной, как и вы.
– Да, сеньорита.
Тереза с удовольствием причмокивала губами.
– Это просто сказка, Бернарда! Я получила настоящее наслаждение.
Воспользовавшись хорошим расположением духа сеньоры, Бернарда подошла еще ближе и тихо проговорила:
– Сеньорита, мне бы хотелось сказать… Не знаю даже, с чего и начать, но я вижу, что вы в последнее время очень расстроены из-за отъезда Барнет?
Лицо у сеньориты Терезы стало серьезным.
– С чего вы взяли? – удивленно спросила она. – Я не хочу с вами об этом говорить.
Бернарда отступила на шаг и виновато спрятала руки за спину.
– Мне так неловко, сеньорита, поверьте. Я спросила у Барнет: не из-за меня ли она уходит? Она сказала, что нет. Просто устала от стольких лет работы и хочет отдохнуть.
– Ничего предосудительного в этом нет, – заметила сеньорита Тереза и вздохнула. – Я тоже очень устала.
– Съешьте еще, – предложила Бернарда.
Тереза опять улыбнулась:
– Я уже съела три или четыре, но дайте мне еще одну.
Бернарда снова подвинула к ней поднос.
– В холодильнике есть еще. Только скажите, и я принесу.
– Нет-нет, – запротестовала Тереза, – так ведь можно и поправиться. Огромное вам спасибо!
– Всегда к вашим услугам, сеньорита Тереза.
Бернарда ушла, плотно прикрыв за собой дверь, а Тереза опять откинулась на подушку и задумалась. Мысли ее путались. Она думала то о Бернарде, вздумавшей сделать ей такой утренний сюрприз, то о Фернандо, который сейчас вместе с Исабель находился в Штатах. Недавно она получила от него открытку с сообщением, что у них все хорошо и время они проводят прекрасно. Ох уж этот Фернандо! Исабель совершенно вскружила ему голову. И тут нечему удивляться. Фернандо с детства рос влюбчивым мальчиком, а Исабель слишком красива, чтобы он не смог в нее влюбиться.
Внизу в холле пробили часы. Их бой едва доносился до спальни Терезы, и она услышала его скорее каким-то внутренним чутьем, выработанным у нее с детства. И тут Тереза опять вспомнила о вчерашнем звонке Сильвины. Ведь сегодня утром у них назначена встреча. Тереза проворно вскочила с постели, в глазах ее проблеснуло затаенное любопытство.
Сильвина ждала Терезу в небольшом кафе. Она заказала себе коктейль и с интересом оглядывала всякого входящего. Тереза задерживалась. Утром они созвонились и еще раз уточнили место встречи. Но, как видно, Терезу задержали дома какие-то неотложные дела.
В кафе вошел высокий брюнет в белом костюме. Сильвина проводила его долгим взглядом. Он понравился ей, и она решила за ним понаблюдать. Брюнет уселся за стойку бара и сделал заказ. Своей внешностью он походил на клерка или работника крупного торгового дома. По всей видимости, он принадлежал к категории людей, которых называли раньше «барабанщиками». Но к нему подходило также и более позднее название, широко распространившееся в восьмидесятых годах. Но этого названия Сильвина никак не могла вспомнить. Брюнета можно было причислить к людям, одежда и манеры которых рассчитаны на то, чтобы вызывать восхищение впечатлительных молодых женщин.