355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Грезы Мануэлы » Текст книги (страница 7)
Грезы Мануэлы
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 22:55

Текст книги "Грезы Мануэлы"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)

Разговор явно не клеился.

– Чтобы я поздравил тебя с большой радостью? – кипел Эмилио, сверля собеседника мрачным взглядом.

– Нет.

– Чтобы я тебе сказал, что я очень доволен?

Фернандо не хотел ссоры.

– Нет, конечно, нет, но…

– Что – но?

Эмилио сделал шаг вперед.

– Знаешь, что мне сейчас хочется?

– Что?

– Закончить нашу драку, – непримиримо сказал Эмилио, – около клиники, как подобает.

Фернандо улыбнулся.

– Дать тебе как следует и покончить с этим.

– Эмилио, так мы ничего не решим.

– А что мы должны решить?

Фернандо опять виновато улыбнулся:

– Исабель и я, мы не хотим, чтобы ты отравлял свою жизнь ненавистью, завистью…

Эмилио повысил голос:

– Фернандо, а тебе какое дело до меня?

Салинос развел руками:

– Ты хороший человек, Эмилио. Мы с Исабель считаем, что…

– Ну что, что?!

Он глубоко вздохнул.

– Нам бы очень хотелось с Исабель пригласить тебя на нашу свадьбу, – закончил Фернандо.

Эмилио оторопел.

– Ты понимаешь, о чем просишь?

Решительный и непримиримый вид Эмилио был красноречивее любых слов. Фернандо Салинос все прекрасно видел, и все же он поступил так, как, по его мнению, должен был поступить.

– Ну хорошо, делай что хочешь, в конце концов… – закончил беседу Фернандо, – но, если придешь, будешь желанным гостем.

Эмилио презрительно посмотрел на счастливого и удачливого соперника и процедил сквозь зубы:

– Никогда не думал, что ты такой циник!

Фернандо прекрасно понимал состояние Эмилио и даже сочувствовал ему, как победитель проигравшему. Но он был счастлив и хотел, чтобы всем было хорошо.

– Это не цинизм, – пытался объяснить он Эмилио.

Неизвестно, чем бы закончился их разговор, но рядом с ними неожиданно появился пожилой мужчина в строгом костюме и окликнул одного из споривших:

– Сеньор Эмилио!

Эмилио и Фернандо повернулись к нему.

– Как я рад нашей встрече!

– А, Вересо?

Эмилио обрадовался появлению Коррадо Вересо, но не столько ему самому, сколько тому, что появился повод прекратить этот бессмысленный и тяжелый разговор с Фернандо Салиносом.

– Как дела?

– Ничего.

– Я и не знал, что вы в Буэнос-Айресе.

Они обменялись рукопожатием.

– Как хорошо встретиться со старыми друзьями! – воскликнул сеньор Вересо.

– Я такого же мнения.

Эмилио повернулся к Фернандо:

– Кстати, о друзьях. – Он взглянул на удачливого жениха. – Позвольте представить вам моего друга.

Коррадо и Фернандо повернулись друг к другу.

– Сеньор Салинос, сеньор Вересо.

– Очень приятно.

– Мне тоже.

– Сеньор Вересо, – пояснил Эмилио, – продал нам несколько прекрасных лошадей, которыми гордится наш клуб.

Вересо поклонился в знак признательности.

– А сеньор Салинос, должен вам сказать, – представлял Эмилио, – фанат лошадей.

– Ну, не такой уж и фанат, – поскромничал Фернандо, – просто мне нравятся лошади. – Салинос обратился к Вересо: – Я знаю ваших лошадей, они прекрасно выезжены, – похвалил он.

Эмилио воспользовался моментом и, посмотрев на свои часы, торопливо откланялся:

– Прошу простить меня, но я спешу. Думаю, сеньор Вересо, мы увидимся позже.

– До свидания!

– Был очень рад встретиться. До свидания.

Фернандо хотел было что-то сказать, но Эмилио быстрым шагом удалялся в глубь парка.

– Я как раз хотел пойти в конюшню, – сказал Вересо, – посмотреть нескольких жеребят. Вы не составите мне компанию? – предложил он Фернандо.

Салинос не расслышал, он думал об удалявшемся Эмилио.

– Что?

– Вы не составите мне компанию?

Фернандо спохватился:

– Да-да, конечно.

– А по дороге вы мне расскажете о своей конюшне, – предложил Вересо, ничего не замечая.

– Ладно.

– Мне говорили о вас только хорошее.

Фернандо и Коррадо направились в конюшню, мирно беседуя о лошадях, но думая совсем о других вещах…

Мерседес недавно вернулась из города на ранчо и решила немного отдохнуть. Она прошла в гостиную и выглянула в раскрытое окно. На лужайке возле дома резвились дети.

– Лови! – кричала Мануэла.

– Лови! – вторила сестре Марианна.

Руди с завязанными повязкой глазами беспомощно пытался найти и схватить кого-нибудь из играющих. Девочки смеялись над неуклюжестью и беспомощным состоянием брата и постоянно кричали ему и себе:

– Не поймал!

– Левее!

– Иди сюда, Руди!

– Не поймал!

– Ха-ха-ха-ха!..

Руди бросался из стороны в сторону, кружился и приговаривал притворно-жалобным голосом:

– Ой, у меня голова кружится!

Дети были в восторге.

– Сейчас поймаю!

– Попробуй!

– Осторожней!

– Держитесь!

Наконец Руди не выдержал и упал на землю.

– Сдаюсь!

Девочки бросились на брата.

– Мы победили.

– Ура!

– Мы выиграли!

Неожиданно Руди вскочил и зарычал, приведя девочек в неописуемый восторг и радость.

– А-а-а!… Вот я вас!

Дети, завизжав, бросились убегать, а Руди с гиканьем и воем погнался за ними, размахивая повязкой как боевым знаменем…

В гостиной протяжно звонил телефон. Мерседес бросилась к аппарату:

– Алло!

В трубке затрещало, защелкало…

– Алло! – повторила Мерседес.

– С вами будет говорить Буэнос-Айрес, – раздался приятный голос телефонистки, – не вешайте трубку.

Мерседес с нетерпением ждала, пока ее соединят. Наконец послышался голос Коррадо:

– Алло!

– Да, я слушаю, Коррадо.

– Это ты, Мерседес?

– Да.

– Здравствуй.

– Здравствуй.

– Как вы там?

– Ждем тебя.

– Я рад, – донесся голос мужа, – я тоже не дождусь, когда встречу и обниму вас, мои дорогие.

Голос Коррадо был немного взволнованным.

– Что-нибудь случилось? – с тревогой спросила Мерседес.

– В общем ничего, если не считать, что мне нужно задержаться по делам в Буэнос-Айресе.

– А когда же ты вернешься? – поинтересовалась жена. – Ты обещал завтра.

– Да, я знаю, – ответил муж, – все дело в том, что мне еще надо кое с кем встретиться, раз уж я здесь.

– С кем?

– Я познакомился с одним очень богатым и важным человеком, моим будущим клиентом.

– Как его зовут?

– Сеньор Салинос.

– Салинос?

– Да, Фернандо Салинос, – повторил Коррадо. – Мы договорились завтра с ним встретиться, поэтому…

Мерседес не нравились эти задержки, но она, молча выслушав, нежно пожаловалась:

– Мы соскучились.

– Что?

– Я говорю, мы все соскучились по тебе.

– Я тоже. Как там Мануэла, как ребята?

– Ничего.

– Как вы там без меня?

– Мануэла спит и видит куклу, которую ты ей обещал, – напомнила Мерседес.

– Куклу?

– Да, так что не забудь.

– Не забуду.

– И еще не забудь что-нибудь привезти Руди и Марианне, – поспешно добавила Мерседес.

– Непременно.

Они еще перебросились несколькими фразами и стали прощаться.

– Хорошо?

– Договорились.

– Целую тебя, – прошептала Мерседес.

– И я тебя.

– Жду твоего следующего звонка.

– Я позвоню.

– До свидания.

– Всего, дорогая.

– До свидания…

Неприятный щелчок – и короткие назойливые гудки раздались в трубке. Мерседес нажала на рычаг и задумалась. Простояв несколько секунд в непростых раздумьях, она положила трубку и вышла из комнаты.

Антонио, смуглолицый весельчак, был неисправим. Он, как всегда, был аккуратен, черный костюм сидел на нем, как на кинозвезде, но главное, он все время острил и подшучивал.

– Поздравляю, поздравляю.

– Спасибо.

Антонио и Фернандо сидели в баре клуба за столиком, потягивали сухое вино и разговаривали.

– За что спасибо?

– За поздравления.

Антонио покачал осуждающе головой.

– С чем?

Фернандо в потоке слов неугомонного приятеля на время потерял нить разговора.

– С тем, что я теряю друга? – печально произнес Антонио.

– Да ладно тебе!

– А впрочем, поступай как знаешь.

Антонио махнул рукой и осушил бокал вина. Потом весело рассмеялся.

– Что с тобой, Антонио?

– Мне трудно в это поверить.

– Во что?

– Фернандо Салинос надумал жениться, – нарочито серьезно произнес весельчак.

– Время пришло.

– Эта новость должна публиковаться несколько дней подряд во всех ежедневных газетах, – сказал Антонио, – потому что многие не поверят своим глазам.

– Когда-то это должно было случиться, – спокойно возразил приятелю Фернандо.

– Да, конечно.

– Вот видишь.

Антонио наполнил бокалы.

– Хорошо, – улыбнулся он, – мы должны четко договориться о твоем последнем мальчишнике.

Фернандо неуверенно повел бровью.

– И не думай отказываться, – воспротивился приятель, – это совершенно невозможно.

– Что ж… – улыбнулся Фернандо.

– Очень скоро вам сообщат день, час и место, где вы и избранная группа ваших приверженцев будут праздновать церемонию прощания с холостяцкой жизнью.

Салинос вздохнул.

– Ты никогда не изменишься, Антонио, – бросил другу Фернандо, – ты вечный клоун.

Антонио покорно развел руками.

– Кстати, – вдруг вспомнил он, – в церемонии…

– Что?

– Ты мне ничего не сказал: ни где, ни когда будет твоя свадьба.

Фернандо нахмурился:

– Что, как всегда, я что-то не то сказал? – забеспокоился приятель.

– Нет.

– Тогда отчего такой кислый вид?

Фернандо отставил бокал с вином и взял сигарету.

– Но об этом мне надо поговорить с Исабель.

Антонио насторожился:

– Что-то не то происходит?

Салинос улыбнулся и поспешно сказал:

– Нет, надеюсь, что нет! Но я не могу это решить без нее.

Антонио понимающе посмотрел на друга и тоже потянулся за сигаретой.

– Ну, это естественно, – смягчился он и зажег огонек. Друзья затянулись сигаретами.

5

Исабель походила на разъяренную тигрицу. Растрепанные пряди волос ниспадали на раскрасневшееся от негодования лицо, казалось, даже ее безукоризненная фигурка в плотно облегающем коротком платьице пылает гневом…

Девушка решительно подошла к старому шкафу и со злостью распахнула дверцы. Бросив презрительный взгляд на свои наряды, она принялась перебирать их. Вернее сказать, стала методично и безжалостно вытряхивать все на пол.

В спальню вошла Бернарда. Она была шокирована увиденной картиной: на полу валялись платья, кофточки и прочие принадлежности дамского туалета.

– Исабель, что здесь происходит?

Девушка, не обращая внимания на Бернарду, продолжала устраивать в своей комнате погром.

– Тряпки! Все это мусор! – выкрикивала она.

– Как это…

– Мне даже нечего надеть!

Бернарда подошла к дочери.

– Исабель, что с тобой? – с испугом спросила она. – Что ты делаешь?

Дочь повернулась, пылая и задыхаясь:

– Эти тряпки годятся только для нищенки!

Она бросила на пол платье, которое держала в руках, и стала топтать его.

– Ты с ума сошла! – крикнула Бернарда. – Что ты делаешь с вещами!

Исабель подняла с пола платье и сунула его в лицо Бернарде:

– И это ты называешь вещами? – Она отшвырнула платье в сторону. – Довольно, с меня хватит!

– Ты потом пожалеешь.

– Разве это вещи? – Исабель разъяренно развела руками. – Мне нечего надеть! – Девушка бросилась на кровать. – Мне нечего надеть, – повторила она.

– Ты преувеличиваешь.

Бернарда пыталась говорить ровно и спокойно.

– Нет, не преувеличиваю, – повысила до крика голос девушка. – Что я могу надеть?

– Исабель…

– Чтобы меня там жалели?

– Но не надо так расстраиваться. – Бернарда подсела к дочери. – Мадам Герреро всегда покупала тебе все самое лучшее и красивое, – заметила она.

Исабель приподнялась.

– Что ты можешь об этом знать?

– Разве?

– Да.

– Я думаю, что не стоит обращать внимание на такие мелочи, – заметила Бернарда.

– Что ты понимаешь! – прошипела Исабель.

– Я…

– Представляешь, ты, служанка, как я появлюсь в этой одежде? – безжалостно бросила девушка. Ее почти трясло. – Меня будут жалеть!

Мать молча слушала.

– О каком уважении ко мне можно будет говорить тогда? – поясняла дочь.

– Исабель, – вздохнула Бернарда.

– Что – Исабель?

– Когда ты выйдешь замуж, твой муж купит тебе все, – успокаивала ее Бернарда.

Исабель удивленно посмотрела на утешительницу.

– Ведь не это важно!

– Разве? – Исабель усмехнулась. – Важно, в какой одежде я впервые появлюсь в его доме, – отрезала она.

Стук в дверь прервал причитания Исабель.

– Что там еще?

Дверь отворила Чела.

– Извините, спрашивают сеньориту Исабель, – испуганно проговорила служанка.

Чела была в растерянности. Такого беспорядка в комнате молодой хозяйки никогда не было.

– Кто?

– Сеньор Фернандо.

Бернарда спросила у Исабель:

– Ты спустишься или сейчас не можешь?

Дочь гордо откинула волосы и вызывающе бросила:

– Конечно, спущусь.

Бернарда была удивлена. Она молча кивнула в знак согласия и перевела взгляд на Челу. Та стояла в ожидании приказаний.

– А ты чего стоишь, как дурочка? – крикнула Бернарда и без того напуганной девушке.

– Я…

– Да ты… Приведи себя в порядок!

Бернарда сделала знак Челе и посмотрела на Исабель, а та уже сидела, причесываясь, перед зеркалом…

Фернандо ожидал Исабель в гостиной и просматривал журналы. Ждать ему пришлось недолго.

Исабель с темными, усталыми, но радостными глазами спокойно спускалась по лестнице. На ее губах играла приветливая милая улыбка, волосы были аккуратно причесаны и перевязаны широкой черной тесьмой.

Фернандо вскочил.

– Здравствуй, Фернандо.

– Здравствуй, Исабель!

– Извини, что заставила тебя ждать, – с сожалением тихо произнесла девушка.

– Совсем нет.

Фернандо с обожанием и восхищением посмотрел на свою возлюбленную и с почтением прикоснулся губами к руке Исабель.

Молодые люди прошли к камину и сели на мягкий кожаный диван.

– Звонила Тереза…

Фернандо был удивлен:

– Тереза?

– Да.

– Почему? Она искала меня?

Исабель покачала головой.

– Ей надо было что-то узнать?

– Нет.

– Тогда в чем дело?

Он непонимающе смотрел на нее.

– Она хотела поговорить о свадьбе. – При упоминании о свадьбе у Исабель поднималось настроение, и она выглядела счастливой. – Она очень близко приняла к сердцу всю подготовку к свадьбе, – застенчиво заметила Исабель.

– Неужели?

– И хотела кое о чем посоветоваться.

Фернандо же, наоборот, несколько помрачнел.

– Исабель… – натянуто произнес он.

Девушка почувствовала в его голосе недовольство и насторожилась:

– Я слушаю…

– Я тоже хотел поговорить о свадьбе.

Исабель улыбнулась.

– Тереза говорила…

– Тереза не понимает, – перебил ее Фернандо, – в какое время живет, и, по-моему, это не потому, что она плохой человек, поэтому прошу ее извинить.

Исабель осеклась.

– Да, конечно, – растягивая слова, грустно произнесла она, – я понимаю, свадьба, хлопоты, связанные с ее подготовкой…

Салинос сказал напрямик:

– Исабель, нам не нужно устраивать грандиозную свадьбу, принимая во внимание все обстоятельства.

У Исабель перехватило дыхание. Она всегда мечтала о пышной и грандиозной свадебной церемонии.

– Что ты хочешь сказать? – недовольно и обидчиво спросила она Фернандо.

Взгляды молодых людей встретились.

– Именно это, Исабель, – тяжело, но решительно выдавил из себя сеньор Салинос.

В глазах Исабель вспыхнуло недовольство, но она еще на что-то надеялась.

– Не будет большого праздника по случаю нашей свадьбы, Исабель, – закончил Фернандо.

Исабель готова была вспыхнуть, нагрубить жениху, но вовремя опомнилась и, отвернувшись, задумалась…

Между молодыми людьми возникло неприятное и неловкое молчание. Фернандо ерзал на диване, пытаясь найти, вернее, привести разумные доводы в пользу своего решения.

– Что ты сказал?

– Мы не будем устраивать пышного торжества по случаю свадьбы, – повторил Салинос.

У Исабель был удрученный вид.

– Фернандо, но я…

– Исабель, я это делаю ради тебя. Не думаю, что ты можешь участвовать в таком празднике.

Исабель склонила голову.

– Ты еще не готова к бурным празднествам.

Фернандо нежно положил свою руку на ладонь невесты и постарался утешить ее.

– Это, конечно, так, но… – Девушка искала любую зацепку, любой повод, чтобы добиться желанного результата. – Это, конечно, так, но Тереза…

– Да, я понимаю, но хочу, чтобы ты прислушалась ко мне. – Он немного помолчал, потом добавил: – Она не приняла во внимание твой траур, но я надеюсь, что ты ее простишь.

Девушку злило упрямство Фернандо. В душе она знала, что он прав, но Исабель было так трудно расстаться со своей мечтой.

– Что будем делать? – упрямо повторила она.

Салинос с досадой вздохнул.

– Не знаю, Исабель. – Он встал. – Церемония должна быть очень скромной. Будут только самые близкие родственники.

– Только?

– Да, торжество в семейном кругу. – Фернандо подсел к девушке. – Потом я обещаю тебе устроить праздник или прием, как ты захочешь.

– Нет-нет. – Исабель поспешно встала с дивана. – Это мой праздник, моя свадьба, – порывисто произнесла она.

– Исабель, дорогая, что с тобой? – Фернандо подошел к ней и обнял. – Я делаю это ради тебя, – оправдывался Салинос, – повторяю, из-за траура, который ты носишь по своей матери.

С мольбой в голосе Исабель проговорила:

– Я знаю, Фернандо… – Она глубоко вздохнула. – Но именно поэтому, ради мамы… Она всегда говорила, что очень хотела бы, чтобы в день моей свадьбы был большой праздник.

– Исабель, я не думаю, что сейчас время устраивать большой праздник, но если… – Он внимательно посмотрел ей в глаза и прочитал в них огромное желание устроить праздник. – Но если ты так считаешь…

Исабель добилась своего, лицо ее сразу просветлело, и она постаралась затушевать прежнюю горечь.

– Неважно, что праздник будет не очень большим, – ворковала она, но пусть это будет праздник.

Фернандо не возражал.

– Я знаю, что ей бы это понравилось, – прошептала Исабель и возвела глаза к небу.

Салинос молча смотрел на свое божество.

– Я не хочу, чтобы и твоя семья была лишена этого праздника, – сказала Исабель.

Фернандо хотел возразить, но девушка прикрыла ему губы своей очаровательной миниатюрной ладошкой.

– Пожалуйста, чтобы это не было по моей вине.

Фернандо отстранил ее руку.

– Но, дорогая, это же не твоя вина…

Исабель пришлось начинать заново:

– Я все думаю о маме… – На глазах бедняжки появились слезы. – Ей бы так понравился этот праздник!

Дальше сдерживаться она не могла и разрыдалась, упав на грудь жениха.

– Любовь моя… – Фернандо был в смятении. – Хорошо, – уступил он.

– Фернандо, это для мамы.

Они обнялись и сомкнули свои уста в нежном поцелуе, который, казалось, никогда не закончится.

– Любовь моя!

– Я тебя так люблю!

– Я все сделаю так, как ты скажешь, Исабель!

Слова Фернандо звучали как клятва.

– Но ты меня понимаешь? – с надеждой спросила девушка у возлюбленного.

– Конечно, дорогая…

Больше они не сказали друг другу ни слова, а лишь молча и долго целовались.

За окном сгущались сумерки, и темнота с молниеносной быстротой поглощала окрестности.

В доме давно уже зажглись огни, царила деловая суета, дети готовились ко сну…

Мерседес обошла весь дом, проверила, закрыты ли окна, проследила за порядком в столовой.

Мануэла и Марианна находились в своей комнате одни. Был полумрак, горел маленький светильник, висевший на стене.

Девочки были готовы ко сну. Они стояли в ночных рубашках на коленях перед кроватью и молились, сложив ладошки. Их ангельские личики были сосредоточены и серьезны.

Закончив молитву, дети преобразились. Они резво вскочили и, игриво теребя друг друга, стали забираться на широкую кровать.

– Ну ладно, – сказала Мануэла, – спокойной ночи!

Марианна повернулась к сестре:

– Тебе очень хочется спать?

– Мне очень хочется увидеть красивые сны.

Мануэла закинула руки за голову и мечтательно уставилась в потолок.

– И мне тоже приснятся красивые сны, – с уверенностью заявила непоседливая Марианна.

– И о чем?

– Что я уже большая и выхожу замуж за принца.

– За принца?

– Да, потом он повезет меня к себе во дворец.

Мануэла вздохнула.

– Я тоже буду видеть сны про свою свадьбу.

Марианна заинтересованно повернулась к сестре:

– И тоже хочешь замуж за принца?

– Нет.

Марианна удивилась.

– Я выйду за Руди, – пояснила Мануэла, – он красивее и добрее всех принцев на свете!

Мерседес стояла на пороге спальни и все слышала. По ее усталому лицу пробежала добродушная улыбка.

– Ну ладно, ладно, пора спать, – сказала она.

Девочки вяло запротестовали:

– Ой…

– Еще рано.

– Мы немножко…

– Спи, Мануэла, – строго приказала мать.

Она поправила подушку под головой дочери.

– Пошли, Марианна, я отведу тебя в твою кровать.

Мерседес протянула руку племяннице.

– Тетя, а в Аргентине есть принцы?

Женщина улыбнулась.

– В Аргентине есть короли, – сказала со знанием дела Мануэла, – король всех лошадей – мой папа.

В комнате раздался дружный и веселый смех.

– Ну хорошо-хорошо, – утихомирила Мерседес детей, – а теперь спать, девочки.

Она поцеловала Мануэлу, выключила свет и вышла с Марианной из спальни дочери.

Фернандо Салинос очень спешил на встречу со своими друзьями. Сегодня у них был прощальный мальчишник. Фернандо быстрым шагом спускался по лестнице, на ходу завязывая галстук.

– Как это можно? – спрашивала Тереза. Она едва поспевала за братом, возмущаясь и негодуя. – Это невозможно!

Фернандо остановился.

– Я тебе повторяю, будут только самые близкие родственники, – решительно заявил Фернандо.

– Нет и нет!

– Будут только близкие…

Тереза негодовала.

– Как это не будет праздника?! – не могла успокоиться капризная женщина.

– Не совсем.

– Послушай, я ничего не понимаю!

– Вот это я и говорю.

Тереза забежала вперед.

– Послушай, у меня все уже готово!

Фернандо обошел сестру.

– Да?

– Ну как можно на праздник не пригласить всех друзей? – не унималась Тереза, преследуя брата.

– Извини…

– Так не полагается в приличном обществе.

Фернандо бросил на ходу:

– Прости, но мы так решили с Исабель.

– Понятно.

– Мы решили пригласить только близких, – в который раз уже повторил брат.

– Ох, – вздохнула сестра.

– На свадьбе будет очень немного людей.

Женщина стала энергично жестикулировать.

– Но есть и общественные нормы, наконец!

– Тереза, перестань!

Фернандо стоял перед зеркалом, готовый к выходу.

– Пожалуйста!

– Что?

– Я не собираюсь обсуждать с тобой сейчас общественные нормы, которые нужно соблюдать в данном случае.

– Тебе придется их обсуждать.

Сестра загородила проход.

– Могу я узнать, куда это ты собираешься? – зло выкрикнула Тереза.

– У меня встреча с Антонио.

– С Антонио?

– Да, – спокойно ответил Фернандо, – он занимается подготовкой «прощания с моей холостяцкой жизнью».

– Очень хорошо! – Тереза сделала обиженный вид. – Он идет развлекаться со своими дружками, – воскликнула разгневанная женщина, – а я остаюсь здесь.

– Кто тебе сказал о развлечениях?

– Ты!

– Я сказал, что мы встретимся с друзьями, выпьем за мое счастье и все, – разъяснил Фернандо.

– И только.

– Конечно.

Тереза немного успокоилась.

– Ладно.

– Прощай.

– Долго не задерживайся.

– Надеюсь.

Фернандо поцеловал сестру и удалился. Тереза посмотрела вслед брату и истерично рассмеялась.

– Ха-ха-ха! Его счастье… – Она задумалась и спросила, ни к кому не обращаясь: – А мое?..

Тереза Салинос подошла к зеркалу, посмотрела на свое отражение и снова спросила вызывающе и надменно:

– Кто подумает о моем счастье? Кто?

Она еще долго смотрела на себя в зеркало, но так и не дождалась ответа.

Мальчишник проходил на квартире Антонио. Отличный малый постарался на славу: выпивки и закуски хватило бы на неделю, негромко играла музыка. За столом сидели Леонардо, высокий блондин, и Вельсон, брат Антонио.

Когда появился Фернандо, веселая троица дружно приветствовала виновника события.

– Добрый вечер!

– Привет, Фернандо!

Мужчины обменялись рукопожатиями.

– Здравствуй, Леонардо!

Фернандо посмотрел на Антонио.

– Ты уже празднуешь?

Антонио был выпивши.

– А как ты думал? – ответил приятель. – У меня траур.

– Так мы что – собрались на праздник или на похороны? – спросил Фернандо.

– Для кого как, – улыбнулся Леонардо.

– Для меня горе, – ответил Антонио, – большое горе. И все же я рад за своего, нашего друга.

– Мы все рады.

– Давайте наполним бокалы шампанским и выпьем за нашего любимого Фернандо, который так некстати дезертировал из нашей холостяцкой компании.

Он разлил шампанское.

– Ну, скажем, не дезертировал, – оправдывался Фернандо, – а просто передислоцировался.

– Отошел на заранее подготовленные позиции.

Друзья весело рассмеялись.

– Что-то в этом роде.

Когда смех немного затих, Фернандо серьезно сказал:

– Друзья, спасибо вам за все…

И запнулся.

– За что? – осведомился Антонио и переглянулся с приятелями. – Еще ничего и не было.

С каждым бокалом за столом становилось все более шумно…

– А где Антонио? – спросил выходивший из комнаты Фернандо.

Вельсон и Леонардо о чем-то спорили.

– Куда он подевался?

Приятели перестали спорить между собой и хитро перемигнулись.

– Сюрприз.

– Какой сюрприз?

– Сейчас увидишь, – последовал ответ.

Не успел Фернандо опомниться, как в прихожей раздался веселый шум, и в комнату вошел Антонио с двумя пышногрудыми девицами.

– Сюрприз, сюрприз! – крикнул хозяин.

Фернандо был немного удивлен.

– Он неисправим.

– Это называется прощание с холостяцкой жизнью? – серьезным тоном поинтересовался Антонио.

Фернандо молчал.

– Если это так, – продолжал Антонио, – то здесь не хватает вот этого красивого и прекрасного пола.

Он усадил девиц за стол и налил каждой вина.

– Вероника, Фернандо, Габриэлита, Леонардо, Вельсон, – перезнакомил присутствующих хозяин.

– Пожалуйста, садитесь.

– Спасибо.

– Не волнуйтесь, ребята, все будет в порядке.

Фернандо казался расстроенным.

– Антонио…

Приятель похлопал по плечу друга.

– Не беспокойся, Фернандо, сейчас подойдут еще две девочки. Мы все хорошо проведем время.

Фернандо, пытаясь объяснить другу, отвел хозяина в сторону.

– Антонио…

– В чем дело?

– Сегодня такой день, – сказал Фернандо, немного смущаясь и стараясь говорить потише, – мне не хотелось бы…

Антонио не понял.

– Как это – не хотелось бы? – Он прищелкнул языком. – Ты видел – какие красавицы?

– Да.

– Это же самые лучшие.

– Нет, дело не в этом.

– А в чем?

– Они, конечно, прелесть, но мне сегодня не хотелось бы, – решительнее сказал Фернандо.

– Что значит – не хотелось бы? – Антонио с подозрением посмотрел на друга. – Ты заболел? – Он потрогал Фернандо лоб.

– Нет.

– Тогда что?

Компания стала звать уединившихся приятелей.

– Я хотел бы…

Фернандо наклонился к Антонио и стал что-то ему нашептывать, жестикулируя.

– Да?

– Конечно.

– Значит, ты этого хочешь?

– Ну, разумеется.

Антонио весело подмигнул.

– Я тебя понимаю, идем тогда со мной.

– А как же… – Фернандо указал на гостей.

– Будь спокоен. – Антонио повернулся к присутствующим. – Ребята, сегодня у Фернандо праздник, – сказал он, – так что надо исполнить его последнее желание.

– У него есть желание?

– Какое?

Антонио поднял вверх руку.

– Очень необычное.

– Значит, надо его удовлетворить, – сказал кто-то.

– Вот именно.

– Так в чем дело? – не выдержал Леонардо. – Говорите.

Антонио выпрямился.

– Фернандо предлагает…

После сообщения Антонио приятели пришли в восторг и принялись торопливо собираться.

После ужина Исабель заперлась у себя в комнате, размышляя о предстоящей свадьбе. Не все, что она задумала и о чем мечтала, получилось, но многое было решено в ее пользу.

В дверь постучали.

– Кто там?

Двери спальни отворились, и в комнату вошла Бернарда.

– Это я.

– Что тебе надо?

Женщина неловко закрыла дверь и подошла к Исабель.

– Значит, сестра, – спросила она, – очень хочет устроить большой и пышный праздник?

Исабель сидела за столиком перед зеркалом, снимая макияж перед тем, как лечь в постель.

– Я тоже. – Она повернула голову. – Я всегда мечтала о большом празднике.

– Да, – вздохнула Бернарда.

Исабель задумалась.

– И о красивом подвенечном платье, – мечтательно произнесла девушка, – и об огромном количестве приглашенных.

Бернарда подсела к дочери.

– Исабель, – мягко произнесла она, – Фернандо тебе все очень правильно сказал и объяснил.

Исабель отвернулась.

– Не надо давать повода для пересудов, – убеждала Бернарда, – ты должна помнить, что нельзя устраивать большой праздник, когда ты в трауре, большом трауре.

Девушка покорно склонила голову.

– Да, я знаю, поэтому и согласилась.

– Молодец.

Исабель гордо подняла голову.

– Но праздник все равно будет!

Бернарда встала и прошлась по комнате.

– В любом случае так будет лучше.

– Почему?

Бернарда лукаво улыбнулась.

– Скажи, Исабель, а кто будет на этом большом празднике? – спросила она.

– Как – кто?

– У тебя нет ни родственников, ни близких знакомых, у тебя нет ни подарков, ни денег, ничего.

Исабель молчала.

– А все это необходимо для большого праздника, – объяснила Бернарда.

Девушка понимающе кивнула.

– А на скромном празднике этого никто и не заметит, – весело закончила Бернарда.

Исабель привстала.

– Да, ты права.

Девушка еще раз посмотрела в зеркало и медленно направилась к постели. Бернарда вдруг обратила внимание, что Исабель собралась так рано отдыхать. Она откашлялась и скромно заметила:

– А в чем дело?

Девушка не поняла.

– Странно, что вы сегодня не пошли никуда вместе, – сказала обеспокоенная Бернарда.

Исабель потянулась в постели.

– Его друзья устроили ему мальчишник.

– А-а… – протянула Бернарда, – тогда понятно.

Она пошла к выходу.

– Спокойной ночи, Исабель.

– Да, – недовольно ответила та.

Бернарда потянулась к выключателю, но раздавшийся во дворе шум не дал ей исполнить задуманное.

Ночная серенада влюбленного оглушила окрестности. Фернандо со своими приятелями и двумя нанятыми гитаристами вдохновенно являли искусство вокала:

 
– Где ты, где ты, любовь?
Стынет в жилах кровь,
В окно, любовь, посмотри,
Дверь ты мне отвори.
 

Мужская компания была в изрядном подпитии, некоторые голоса выбивались из общего хора, но в целом серенада удалась на славу.

– Давайте еще одну, – предложил Фернандо.

– Какую? – поинтересовались музыканты.

– Про несчастного Фернандо, – предложил Антонио и расхохотался.

– Перестань, Антонио, – осек друга Фернандо.

Он повернулся к музыкантам и попытался напеть мелодию одной старой песенки.

– А-а, – понимающе протянул один из музыкантов, подбирая на гитаре мелодию.

– Понятно?

– Да.

– Тогда давайте.

И веселая хмельная компания дружно загорланила душещипательную песенку.

Фернандо старался увидеть в окне свою возлюбленную, и ему на минуту даже показалось, что шторы в спальне Исабель пришли в движение…

Бернарда выглянула из-за штор и увидела забавную картину, потом повернулась к Исабель.

– Это Фернандо со своими друзьями, – радостно сообщила она, – они пришли спеть тебе серенаду.

Исабель зло отвернулась.

– Они пьяны.

Бернарда пожала плечами.

– Да нет, если только самую малость.

Пение становилось все громче.

– Иди посмотри, – предложила Бернарда.

Девушка недовольно фыркнула:

– Я и так слышу!

Однако женское любопытство взяло верх, и Исабель подошла к окну.

Фернандо, заметив невесту, прервал серенаду и, шагнув вперед, громко крикнул:

– Исабель, я тебя люблю!

Девушка немного смутилась, но нашлась и ответила Фернандо улыбкой.

– Очень хорошая песня.

– Мы пришли пожелать тебе спокойной ночи.

– Спасибо.

– Спокойной ночи!

– Спокойной…

Фернандо не задерживал Исабель и, махнув на прощание рукой, увел компанию за ворота усадьбы.

Исабель проводила их взглядом и, по-видимому, впервые за вечер улыбнулась искренне.

– Как романтично, – восхищенно произнесла Бернарда.

Однако на ее замечание Исабель резко ответила:

– Глупо!

Девушка бросилась в кровать и накрылась одеялом, ей вдруг стало холодно и неуютно в этой жизни…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю