Текст книги "Грезы Мануэлы"
Автор книги: Анжела Де Марко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 7 (всего у книги 22 страниц)
Разговор явно не клеился.
– Чтобы я поздравил тебя с большой радостью? – кипел Эмилио, сверля собеседника мрачным взглядом.
– Нет.
– Чтобы я тебе сказал, что я очень доволен?
Фернандо не хотел ссоры.
– Нет, конечно, нет, но…
– Что – но?
Эмилио сделал шаг вперед.
– Знаешь, что мне сейчас хочется?
– Что?
– Закончить нашу драку, – непримиримо сказал Эмилио, – около клиники, как подобает.
Фернандо улыбнулся.
– Дать тебе как следует и покончить с этим.
– Эмилио, так мы ничего не решим.
– А что мы должны решить?
Фернандо опять виновато улыбнулся:
– Исабель и я, мы не хотим, чтобы ты отравлял свою жизнь ненавистью, завистью…
Эмилио повысил голос:
– Фернандо, а тебе какое дело до меня?
Салинос развел руками:
– Ты хороший человек, Эмилио. Мы с Исабель считаем, что…
– Ну что, что?!
Он глубоко вздохнул.
– Нам бы очень хотелось с Исабель пригласить тебя на нашу свадьбу, – закончил Фернандо.
Эмилио оторопел.
– Ты понимаешь, о чем просишь?
Решительный и непримиримый вид Эмилио был красноречивее любых слов. Фернандо Салинос все прекрасно видел, и все же он поступил так, как, по его мнению, должен был поступить.
– Ну хорошо, делай что хочешь, в конце концов… – закончил беседу Фернандо, – но, если придешь, будешь желанным гостем.
Эмилио презрительно посмотрел на счастливого и удачливого соперника и процедил сквозь зубы:
– Никогда не думал, что ты такой циник!
Фернандо прекрасно понимал состояние Эмилио и даже сочувствовал ему, как победитель проигравшему. Но он был счастлив и хотел, чтобы всем было хорошо.
– Это не цинизм, – пытался объяснить он Эмилио.
Неизвестно, чем бы закончился их разговор, но рядом с ними неожиданно появился пожилой мужчина в строгом костюме и окликнул одного из споривших:
– Сеньор Эмилио!
Эмилио и Фернандо повернулись к нему.
– Как я рад нашей встрече!
– А, Вересо?
Эмилио обрадовался появлению Коррадо Вересо, но не столько ему самому, сколько тому, что появился повод прекратить этот бессмысленный и тяжелый разговор с Фернандо Салиносом.
– Как дела?
– Ничего.
– Я и не знал, что вы в Буэнос-Айресе.
Они обменялись рукопожатием.
– Как хорошо встретиться со старыми друзьями! – воскликнул сеньор Вересо.
– Я такого же мнения.
Эмилио повернулся к Фернандо:
– Кстати, о друзьях. – Он взглянул на удачливого жениха. – Позвольте представить вам моего друга.
Коррадо и Фернандо повернулись друг к другу.
– Сеньор Салинос, сеньор Вересо.
– Очень приятно.
– Мне тоже.
– Сеньор Вересо, – пояснил Эмилио, – продал нам несколько прекрасных лошадей, которыми гордится наш клуб.
Вересо поклонился в знак признательности.
– А сеньор Салинос, должен вам сказать, – представлял Эмилио, – фанат лошадей.
– Ну, не такой уж и фанат, – поскромничал Фернандо, – просто мне нравятся лошади. – Салинос обратился к Вересо: – Я знаю ваших лошадей, они прекрасно выезжены, – похвалил он.
Эмилио воспользовался моментом и, посмотрев на свои часы, торопливо откланялся:
– Прошу простить меня, но я спешу. Думаю, сеньор Вересо, мы увидимся позже.
– До свидания!
– Был очень рад встретиться. До свидания.
Фернандо хотел было что-то сказать, но Эмилио быстрым шагом удалялся в глубь парка.
– Я как раз хотел пойти в конюшню, – сказал Вересо, – посмотреть нескольких жеребят. Вы не составите мне компанию? – предложил он Фернандо.
Салинос не расслышал, он думал об удалявшемся Эмилио.
– Что?
– Вы не составите мне компанию?
Фернандо спохватился:
– Да-да, конечно.
– А по дороге вы мне расскажете о своей конюшне, – предложил Вересо, ничего не замечая.
– Ладно.
– Мне говорили о вас только хорошее.
Фернандо и Коррадо направились в конюшню, мирно беседуя о лошадях, но думая совсем о других вещах…
Мерседес недавно вернулась из города на ранчо и решила немного отдохнуть. Она прошла в гостиную и выглянула в раскрытое окно. На лужайке возле дома резвились дети.
– Лови! – кричала Мануэла.
– Лови! – вторила сестре Марианна.
Руди с завязанными повязкой глазами беспомощно пытался найти и схватить кого-нибудь из играющих. Девочки смеялись над неуклюжестью и беспомощным состоянием брата и постоянно кричали ему и себе:
– Не поймал!
– Левее!
– Иди сюда, Руди!
– Не поймал!
– Ха-ха-ха-ха!..
Руди бросался из стороны в сторону, кружился и приговаривал притворно-жалобным голосом:
– Ой, у меня голова кружится!
Дети были в восторге.
– Сейчас поймаю!
– Попробуй!
– Осторожней!
– Держитесь!
Наконец Руди не выдержал и упал на землю.
– Сдаюсь!
Девочки бросились на брата.
– Мы победили.
– Ура!
– Мы выиграли!
Неожиданно Руди вскочил и зарычал, приведя девочек в неописуемый восторг и радость.
– А-а-а!… Вот я вас!
Дети, завизжав, бросились убегать, а Руди с гиканьем и воем погнался за ними, размахивая повязкой как боевым знаменем…
В гостиной протяжно звонил телефон. Мерседес бросилась к аппарату:
– Алло!
В трубке затрещало, защелкало…
– Алло! – повторила Мерседес.
– С вами будет говорить Буэнос-Айрес, – раздался приятный голос телефонистки, – не вешайте трубку.
Мерседес с нетерпением ждала, пока ее соединят. Наконец послышался голос Коррадо:
– Алло!
– Да, я слушаю, Коррадо.
– Это ты, Мерседес?
– Да.
– Здравствуй.
– Здравствуй.
– Как вы там?
– Ждем тебя.
– Я рад, – донесся голос мужа, – я тоже не дождусь, когда встречу и обниму вас, мои дорогие.
Голос Коррадо был немного взволнованным.
– Что-нибудь случилось? – с тревогой спросила Мерседес.
– В общем ничего, если не считать, что мне нужно задержаться по делам в Буэнос-Айресе.
– А когда же ты вернешься? – поинтересовалась жена. – Ты обещал завтра.
– Да, я знаю, – ответил муж, – все дело в том, что мне еще надо кое с кем встретиться, раз уж я здесь.
– С кем?
– Я познакомился с одним очень богатым и важным человеком, моим будущим клиентом.
– Как его зовут?
– Сеньор Салинос.
– Салинос?
– Да, Фернандо Салинос, – повторил Коррадо. – Мы договорились завтра с ним встретиться, поэтому…
Мерседес не нравились эти задержки, но она, молча выслушав, нежно пожаловалась:
– Мы соскучились.
– Что?
– Я говорю, мы все соскучились по тебе.
– Я тоже. Как там Мануэла, как ребята?
– Ничего.
– Как вы там без меня?
– Мануэла спит и видит куклу, которую ты ей обещал, – напомнила Мерседес.
– Куклу?
– Да, так что не забудь.
– Не забуду.
– И еще не забудь что-нибудь привезти Руди и Марианне, – поспешно добавила Мерседес.
– Непременно.
Они еще перебросились несколькими фразами и стали прощаться.
– Хорошо?
– Договорились.
– Целую тебя, – прошептала Мерседес.
– И я тебя.
– Жду твоего следующего звонка.
– Я позвоню.
– До свидания.
– Всего, дорогая.
– До свидания…
Неприятный щелчок – и короткие назойливые гудки раздались в трубке. Мерседес нажала на рычаг и задумалась. Простояв несколько секунд в непростых раздумьях, она положила трубку и вышла из комнаты.
Антонио, смуглолицый весельчак, был неисправим. Он, как всегда, был аккуратен, черный костюм сидел на нем, как на кинозвезде, но главное, он все время острил и подшучивал.
– Поздравляю, поздравляю.
– Спасибо.
Антонио и Фернандо сидели в баре клуба за столиком, потягивали сухое вино и разговаривали.
– За что спасибо?
– За поздравления.
Антонио покачал осуждающе головой.
– С чем?
Фернандо в потоке слов неугомонного приятеля на время потерял нить разговора.
– С тем, что я теряю друга? – печально произнес Антонио.
– Да ладно тебе!
– А впрочем, поступай как знаешь.
Антонио махнул рукой и осушил бокал вина. Потом весело рассмеялся.
– Что с тобой, Антонио?
– Мне трудно в это поверить.
– Во что?
– Фернандо Салинос надумал жениться, – нарочито серьезно произнес весельчак.
– Время пришло.
– Эта новость должна публиковаться несколько дней подряд во всех ежедневных газетах, – сказал Антонио, – потому что многие не поверят своим глазам.
– Когда-то это должно было случиться, – спокойно возразил приятелю Фернандо.
– Да, конечно.
– Вот видишь.
Антонио наполнил бокалы.
– Хорошо, – улыбнулся он, – мы должны четко договориться о твоем последнем мальчишнике.
Фернандо неуверенно повел бровью.
– И не думай отказываться, – воспротивился приятель, – это совершенно невозможно.
– Что ж… – улыбнулся Фернандо.
– Очень скоро вам сообщат день, час и место, где вы и избранная группа ваших приверженцев будут праздновать церемонию прощания с холостяцкой жизнью.
Салинос вздохнул.
– Ты никогда не изменишься, Антонио, – бросил другу Фернандо, – ты вечный клоун.
Антонио покорно развел руками.
– Кстати, – вдруг вспомнил он, – в церемонии…
– Что?
– Ты мне ничего не сказал: ни где, ни когда будет твоя свадьба.
Фернандо нахмурился:
– Что, как всегда, я что-то не то сказал? – забеспокоился приятель.
– Нет.
– Тогда отчего такой кислый вид?
Фернандо отставил бокал с вином и взял сигарету.
– Но об этом мне надо поговорить с Исабель.
Антонио насторожился:
– Что-то не то происходит?
Салинос улыбнулся и поспешно сказал:
– Нет, надеюсь, что нет! Но я не могу это решить без нее.
Антонио понимающе посмотрел на друга и тоже потянулся за сигаретой.
– Ну, это естественно, – смягчился он и зажег огонек. Друзья затянулись сигаретами.
5
Исабель походила на разъяренную тигрицу. Растрепанные пряди волос ниспадали на раскрасневшееся от негодования лицо, казалось, даже ее безукоризненная фигурка в плотно облегающем коротком платьице пылает гневом…
Девушка решительно подошла к старому шкафу и со злостью распахнула дверцы. Бросив презрительный взгляд на свои наряды, она принялась перебирать их. Вернее сказать, стала методично и безжалостно вытряхивать все на пол.
В спальню вошла Бернарда. Она была шокирована увиденной картиной: на полу валялись платья, кофточки и прочие принадлежности дамского туалета.
– Исабель, что здесь происходит?
Девушка, не обращая внимания на Бернарду, продолжала устраивать в своей комнате погром.
– Тряпки! Все это мусор! – выкрикивала она.
– Как это…
– Мне даже нечего надеть!
Бернарда подошла к дочери.
– Исабель, что с тобой? – с испугом спросила она. – Что ты делаешь?
Дочь повернулась, пылая и задыхаясь:
– Эти тряпки годятся только для нищенки!
Она бросила на пол платье, которое держала в руках, и стала топтать его.
– Ты с ума сошла! – крикнула Бернарда. – Что ты делаешь с вещами!
Исабель подняла с пола платье и сунула его в лицо Бернарде:
– И это ты называешь вещами? – Она отшвырнула платье в сторону. – Довольно, с меня хватит!
– Ты потом пожалеешь.
– Разве это вещи? – Исабель разъяренно развела руками. – Мне нечего надеть! – Девушка бросилась на кровать. – Мне нечего надеть, – повторила она.
– Ты преувеличиваешь.
Бернарда пыталась говорить ровно и спокойно.
– Нет, не преувеличиваю, – повысила до крика голос девушка. – Что я могу надеть?
– Исабель…
– Чтобы меня там жалели?
– Но не надо так расстраиваться. – Бернарда подсела к дочери. – Мадам Герреро всегда покупала тебе все самое лучшее и красивое, – заметила она.
Исабель приподнялась.
– Что ты можешь об этом знать?
– Разве?
– Да.
– Я думаю, что не стоит обращать внимание на такие мелочи, – заметила Бернарда.
– Что ты понимаешь! – прошипела Исабель.
– Я…
– Представляешь, ты, служанка, как я появлюсь в этой одежде? – безжалостно бросила девушка. Ее почти трясло. – Меня будут жалеть!
Мать молча слушала.
– О каком уважении ко мне можно будет говорить тогда? – поясняла дочь.
– Исабель, – вздохнула Бернарда.
– Что – Исабель?
– Когда ты выйдешь замуж, твой муж купит тебе все, – успокаивала ее Бернарда.
Исабель удивленно посмотрела на утешительницу.
– Ведь не это важно!
– Разве? – Исабель усмехнулась. – Важно, в какой одежде я впервые появлюсь в его доме, – отрезала она.
Стук в дверь прервал причитания Исабель.
– Что там еще?
Дверь отворила Чела.
– Извините, спрашивают сеньориту Исабель, – испуганно проговорила служанка.
Чела была в растерянности. Такого беспорядка в комнате молодой хозяйки никогда не было.
– Кто?
– Сеньор Фернандо.
Бернарда спросила у Исабель:
– Ты спустишься или сейчас не можешь?
Дочь гордо откинула волосы и вызывающе бросила:
– Конечно, спущусь.
Бернарда была удивлена. Она молча кивнула в знак согласия и перевела взгляд на Челу. Та стояла в ожидании приказаний.
– А ты чего стоишь, как дурочка? – крикнула Бернарда и без того напуганной девушке.
– Я…
– Да ты… Приведи себя в порядок!
Бернарда сделала знак Челе и посмотрела на Исабель, а та уже сидела, причесываясь, перед зеркалом…
Фернандо ожидал Исабель в гостиной и просматривал журналы. Ждать ему пришлось недолго.
Исабель с темными, усталыми, но радостными глазами спокойно спускалась по лестнице. На ее губах играла приветливая милая улыбка, волосы были аккуратно причесаны и перевязаны широкой черной тесьмой.
Фернандо вскочил.
– Здравствуй, Фернандо.
– Здравствуй, Исабель!
– Извини, что заставила тебя ждать, – с сожалением тихо произнесла девушка.
– Совсем нет.
Фернандо с обожанием и восхищением посмотрел на свою возлюбленную и с почтением прикоснулся губами к руке Исабель.
Молодые люди прошли к камину и сели на мягкий кожаный диван.
– Звонила Тереза…
Фернандо был удивлен:
– Тереза?
– Да.
– Почему? Она искала меня?
Исабель покачала головой.
– Ей надо было что-то узнать?
– Нет.
– Тогда в чем дело?
Он непонимающе смотрел на нее.
– Она хотела поговорить о свадьбе. – При упоминании о свадьбе у Исабель поднималось настроение, и она выглядела счастливой. – Она очень близко приняла к сердцу всю подготовку к свадьбе, – застенчиво заметила Исабель.
– Неужели?
– И хотела кое о чем посоветоваться.
Фернандо же, наоборот, несколько помрачнел.
– Исабель… – натянуто произнес он.
Девушка почувствовала в его голосе недовольство и насторожилась:
– Я слушаю…
– Я тоже хотел поговорить о свадьбе.
Исабель улыбнулась.
– Тереза говорила…
– Тереза не понимает, – перебил ее Фернандо, – в какое время живет, и, по-моему, это не потому, что она плохой человек, поэтому прошу ее извинить.
Исабель осеклась.
– Да, конечно, – растягивая слова, грустно произнесла она, – я понимаю, свадьба, хлопоты, связанные с ее подготовкой…
Салинос сказал напрямик:
– Исабель, нам не нужно устраивать грандиозную свадьбу, принимая во внимание все обстоятельства.
У Исабель перехватило дыхание. Она всегда мечтала о пышной и грандиозной свадебной церемонии.
– Что ты хочешь сказать? – недовольно и обидчиво спросила она Фернандо.
Взгляды молодых людей встретились.
– Именно это, Исабель, – тяжело, но решительно выдавил из себя сеньор Салинос.
В глазах Исабель вспыхнуло недовольство, но она еще на что-то надеялась.
– Не будет большого праздника по случаю нашей свадьбы, Исабель, – закончил Фернандо.
Исабель готова была вспыхнуть, нагрубить жениху, но вовремя опомнилась и, отвернувшись, задумалась…
Между молодыми людьми возникло неприятное и неловкое молчание. Фернандо ерзал на диване, пытаясь найти, вернее, привести разумные доводы в пользу своего решения.
– Что ты сказал?
– Мы не будем устраивать пышного торжества по случаю свадьбы, – повторил Салинос.
У Исабель был удрученный вид.
– Фернандо, но я…
– Исабель, я это делаю ради тебя. Не думаю, что ты можешь участвовать в таком празднике.
Исабель склонила голову.
– Ты еще не готова к бурным празднествам.
Фернандо нежно положил свою руку на ладонь невесты и постарался утешить ее.
– Это, конечно, так, но… – Девушка искала любую зацепку, любой повод, чтобы добиться желанного результата. – Это, конечно, так, но Тереза…
– Да, я понимаю, но хочу, чтобы ты прислушалась ко мне. – Он немного помолчал, потом добавил: – Она не приняла во внимание твой траур, но я надеюсь, что ты ее простишь.
Девушку злило упрямство Фернандо. В душе она знала, что он прав, но Исабель было так трудно расстаться со своей мечтой.
– Что будем делать? – упрямо повторила она.
Салинос с досадой вздохнул.
– Не знаю, Исабель. – Он встал. – Церемония должна быть очень скромной. Будут только самые близкие родственники.
– Только?
– Да, торжество в семейном кругу. – Фернандо подсел к девушке. – Потом я обещаю тебе устроить праздник или прием, как ты захочешь.
– Нет-нет. – Исабель поспешно встала с дивана. – Это мой праздник, моя свадьба, – порывисто произнесла она.
– Исабель, дорогая, что с тобой? – Фернандо подошел к ней и обнял. – Я делаю это ради тебя, – оправдывался Салинос, – повторяю, из-за траура, который ты носишь по своей матери.
С мольбой в голосе Исабель проговорила:
– Я знаю, Фернандо… – Она глубоко вздохнула. – Но именно поэтому, ради мамы… Она всегда говорила, что очень хотела бы, чтобы в день моей свадьбы был большой праздник.
– Исабель, я не думаю, что сейчас время устраивать большой праздник, но если… – Он внимательно посмотрел ей в глаза и прочитал в них огромное желание устроить праздник. – Но если ты так считаешь…
Исабель добилась своего, лицо ее сразу просветлело, и она постаралась затушевать прежнюю горечь.
– Неважно, что праздник будет не очень большим, – ворковала она, но пусть это будет праздник.
Фернандо не возражал.
– Я знаю, что ей бы это понравилось, – прошептала Исабель и возвела глаза к небу.
Салинос молча смотрел на свое божество.
– Я не хочу, чтобы и твоя семья была лишена этого праздника, – сказала Исабель.
Фернандо хотел возразить, но девушка прикрыла ему губы своей очаровательной миниатюрной ладошкой.
– Пожалуйста, чтобы это не было по моей вине.
Фернандо отстранил ее руку.
– Но, дорогая, это же не твоя вина…
Исабель пришлось начинать заново:
– Я все думаю о маме… – На глазах бедняжки появились слезы. – Ей бы так понравился этот праздник!
Дальше сдерживаться она не могла и разрыдалась, упав на грудь жениха.
– Любовь моя… – Фернандо был в смятении. – Хорошо, – уступил он.
– Фернандо, это для мамы.
Они обнялись и сомкнули свои уста в нежном поцелуе, который, казалось, никогда не закончится.
– Любовь моя!
– Я тебя так люблю!
– Я все сделаю так, как ты скажешь, Исабель!
Слова Фернандо звучали как клятва.
– Но ты меня понимаешь? – с надеждой спросила девушка у возлюбленного.
– Конечно, дорогая…
Больше они не сказали друг другу ни слова, а лишь молча и долго целовались.
За окном сгущались сумерки, и темнота с молниеносной быстротой поглощала окрестности.
В доме давно уже зажглись огни, царила деловая суета, дети готовились ко сну…
Мерседес обошла весь дом, проверила, закрыты ли окна, проследила за порядком в столовой.
Мануэла и Марианна находились в своей комнате одни. Был полумрак, горел маленький светильник, висевший на стене.
Девочки были готовы ко сну. Они стояли в ночных рубашках на коленях перед кроватью и молились, сложив ладошки. Их ангельские личики были сосредоточены и серьезны.
Закончив молитву, дети преобразились. Они резво вскочили и, игриво теребя друг друга, стали забираться на широкую кровать.
– Ну ладно, – сказала Мануэла, – спокойной ночи!
Марианна повернулась к сестре:
– Тебе очень хочется спать?
– Мне очень хочется увидеть красивые сны.
Мануэла закинула руки за голову и мечтательно уставилась в потолок.
– И мне тоже приснятся красивые сны, – с уверенностью заявила непоседливая Марианна.
– И о чем?
– Что я уже большая и выхожу замуж за принца.
– За принца?
– Да, потом он повезет меня к себе во дворец.
Мануэла вздохнула.
– Я тоже буду видеть сны про свою свадьбу.
Марианна заинтересованно повернулась к сестре:
– И тоже хочешь замуж за принца?
– Нет.
Марианна удивилась.
– Я выйду за Руди, – пояснила Мануэла, – он красивее и добрее всех принцев на свете!
Мерседес стояла на пороге спальни и все слышала. По ее усталому лицу пробежала добродушная улыбка.
– Ну ладно, ладно, пора спать, – сказала она.
Девочки вяло запротестовали:
– Ой…
– Еще рано.
– Мы немножко…
– Спи, Мануэла, – строго приказала мать.
Она поправила подушку под головой дочери.
– Пошли, Марианна, я отведу тебя в твою кровать.
Мерседес протянула руку племяннице.
– Тетя, а в Аргентине есть принцы?
Женщина улыбнулась.
– В Аргентине есть короли, – сказала со знанием дела Мануэла, – король всех лошадей – мой папа.
В комнате раздался дружный и веселый смех.
– Ну хорошо-хорошо, – утихомирила Мерседес детей, – а теперь спать, девочки.
Она поцеловала Мануэлу, выключила свет и вышла с Марианной из спальни дочери.
Фернандо Салинос очень спешил на встречу со своими друзьями. Сегодня у них был прощальный мальчишник. Фернандо быстрым шагом спускался по лестнице, на ходу завязывая галстук.
– Как это можно? – спрашивала Тереза. Она едва поспевала за братом, возмущаясь и негодуя. – Это невозможно!
Фернандо остановился.
– Я тебе повторяю, будут только самые близкие родственники, – решительно заявил Фернандо.
– Нет и нет!
– Будут только близкие…
Тереза негодовала.
– Как это не будет праздника?! – не могла успокоиться капризная женщина.
– Не совсем.
– Послушай, я ничего не понимаю!
– Вот это я и говорю.
Тереза забежала вперед.
– Послушай, у меня все уже готово!
Фернандо обошел сестру.
– Да?
– Ну как можно на праздник не пригласить всех друзей? – не унималась Тереза, преследуя брата.
– Извини…
– Так не полагается в приличном обществе.
Фернандо бросил на ходу:
– Прости, но мы так решили с Исабель.
– Понятно.
– Мы решили пригласить только близких, – в который раз уже повторил брат.
– Ох, – вздохнула сестра.
– На свадьбе будет очень немного людей.
Женщина стала энергично жестикулировать.
– Но есть и общественные нормы, наконец!
– Тереза, перестань!
Фернандо стоял перед зеркалом, готовый к выходу.
– Пожалуйста!
– Что?
– Я не собираюсь обсуждать с тобой сейчас общественные нормы, которые нужно соблюдать в данном случае.
– Тебе придется их обсуждать.
Сестра загородила проход.
– Могу я узнать, куда это ты собираешься? – зло выкрикнула Тереза.
– У меня встреча с Антонио.
– С Антонио?
– Да, – спокойно ответил Фернандо, – он занимается подготовкой «прощания с моей холостяцкой жизнью».
– Очень хорошо! – Тереза сделала обиженный вид. – Он идет развлекаться со своими дружками, – воскликнула разгневанная женщина, – а я остаюсь здесь.
– Кто тебе сказал о развлечениях?
– Ты!
– Я сказал, что мы встретимся с друзьями, выпьем за мое счастье и все, – разъяснил Фернандо.
– И только.
– Конечно.
Тереза немного успокоилась.
– Ладно.
– Прощай.
– Долго не задерживайся.
– Надеюсь.
Фернандо поцеловал сестру и удалился. Тереза посмотрела вслед брату и истерично рассмеялась.
– Ха-ха-ха! Его счастье… – Она задумалась и спросила, ни к кому не обращаясь: – А мое?..
Тереза Салинос подошла к зеркалу, посмотрела на свое отражение и снова спросила вызывающе и надменно:
– Кто подумает о моем счастье? Кто?
Она еще долго смотрела на себя в зеркало, но так и не дождалась ответа.
Мальчишник проходил на квартире Антонио. Отличный малый постарался на славу: выпивки и закуски хватило бы на неделю, негромко играла музыка. За столом сидели Леонардо, высокий блондин, и Вельсон, брат Антонио.
Когда появился Фернандо, веселая троица дружно приветствовала виновника события.
– Добрый вечер!
– Привет, Фернандо!
Мужчины обменялись рукопожатиями.
– Здравствуй, Леонардо!
Фернандо посмотрел на Антонио.
– Ты уже празднуешь?
Антонио был выпивши.
– А как ты думал? – ответил приятель. – У меня траур.
– Так мы что – собрались на праздник или на похороны? – спросил Фернандо.
– Для кого как, – улыбнулся Леонардо.
– Для меня горе, – ответил Антонио, – большое горе. И все же я рад за своего, нашего друга.
– Мы все рады.
– Давайте наполним бокалы шампанским и выпьем за нашего любимого Фернандо, который так некстати дезертировал из нашей холостяцкой компании.
Он разлил шампанское.
– Ну, скажем, не дезертировал, – оправдывался Фернандо, – а просто передислоцировался.
– Отошел на заранее подготовленные позиции.
Друзья весело рассмеялись.
– Что-то в этом роде.
Когда смех немного затих, Фернандо серьезно сказал:
– Друзья, спасибо вам за все…
И запнулся.
– За что? – осведомился Антонио и переглянулся с приятелями. – Еще ничего и не было.
С каждым бокалом за столом становилось все более шумно…
– А где Антонио? – спросил выходивший из комнаты Фернандо.
Вельсон и Леонардо о чем-то спорили.
– Куда он подевался?
Приятели перестали спорить между собой и хитро перемигнулись.
– Сюрприз.
– Какой сюрприз?
– Сейчас увидишь, – последовал ответ.
Не успел Фернандо опомниться, как в прихожей раздался веселый шум, и в комнату вошел Антонио с двумя пышногрудыми девицами.
– Сюрприз, сюрприз! – крикнул хозяин.
Фернандо был немного удивлен.
– Он неисправим.
– Это называется прощание с холостяцкой жизнью? – серьезным тоном поинтересовался Антонио.
Фернандо молчал.
– Если это так, – продолжал Антонио, – то здесь не хватает вот этого красивого и прекрасного пола.
Он усадил девиц за стол и налил каждой вина.
– Вероника, Фернандо, Габриэлита, Леонардо, Вельсон, – перезнакомил присутствующих хозяин.
– Пожалуйста, садитесь.
– Спасибо.
– Не волнуйтесь, ребята, все будет в порядке.
Фернандо казался расстроенным.
– Антонио…
Приятель похлопал по плечу друга.
– Не беспокойся, Фернандо, сейчас подойдут еще две девочки. Мы все хорошо проведем время.
Фернандо, пытаясь объяснить другу, отвел хозяина в сторону.
– Антонио…
– В чем дело?
– Сегодня такой день, – сказал Фернандо, немного смущаясь и стараясь говорить потише, – мне не хотелось бы…
Антонио не понял.
– Как это – не хотелось бы? – Он прищелкнул языком. – Ты видел – какие красавицы?
– Да.
– Это же самые лучшие.
– Нет, дело не в этом.
– А в чем?
– Они, конечно, прелесть, но мне сегодня не хотелось бы, – решительнее сказал Фернандо.
– Что значит – не хотелось бы? – Антонио с подозрением посмотрел на друга. – Ты заболел? – Он потрогал Фернандо лоб.
– Нет.
– Тогда что?
Компания стала звать уединившихся приятелей.
– Я хотел бы…
Фернандо наклонился к Антонио и стал что-то ему нашептывать, жестикулируя.
– Да?
– Конечно.
– Значит, ты этого хочешь?
– Ну, разумеется.
Антонио весело подмигнул.
– Я тебя понимаю, идем тогда со мной.
– А как же… – Фернандо указал на гостей.
– Будь спокоен. – Антонио повернулся к присутствующим. – Ребята, сегодня у Фернандо праздник, – сказал он, – так что надо исполнить его последнее желание.
– У него есть желание?
– Какое?
Антонио поднял вверх руку.
– Очень необычное.
– Значит, надо его удовлетворить, – сказал кто-то.
– Вот именно.
– Так в чем дело? – не выдержал Леонардо. – Говорите.
Антонио выпрямился.
– Фернандо предлагает…
После сообщения Антонио приятели пришли в восторг и принялись торопливо собираться.
После ужина Исабель заперлась у себя в комнате, размышляя о предстоящей свадьбе. Не все, что она задумала и о чем мечтала, получилось, но многое было решено в ее пользу.
В дверь постучали.
– Кто там?
Двери спальни отворились, и в комнату вошла Бернарда.
– Это я.
– Что тебе надо?
Женщина неловко закрыла дверь и подошла к Исабель.
– Значит, сестра, – спросила она, – очень хочет устроить большой и пышный праздник?
Исабель сидела за столиком перед зеркалом, снимая макияж перед тем, как лечь в постель.
– Я тоже. – Она повернула голову. – Я всегда мечтала о большом празднике.
– Да, – вздохнула Бернарда.
Исабель задумалась.
– И о красивом подвенечном платье, – мечтательно произнесла девушка, – и об огромном количестве приглашенных.
Бернарда подсела к дочери.
– Исабель, – мягко произнесла она, – Фернандо тебе все очень правильно сказал и объяснил.
Исабель отвернулась.
– Не надо давать повода для пересудов, – убеждала Бернарда, – ты должна помнить, что нельзя устраивать большой праздник, когда ты в трауре, большом трауре.
Девушка покорно склонила голову.
– Да, я знаю, поэтому и согласилась.
– Молодец.
Исабель гордо подняла голову.
– Но праздник все равно будет!
Бернарда встала и прошлась по комнате.
– В любом случае так будет лучше.
– Почему?
Бернарда лукаво улыбнулась.
– Скажи, Исабель, а кто будет на этом большом празднике? – спросила она.
– Как – кто?
– У тебя нет ни родственников, ни близких знакомых, у тебя нет ни подарков, ни денег, ничего.
Исабель молчала.
– А все это необходимо для большого праздника, – объяснила Бернарда.
Девушка понимающе кивнула.
– А на скромном празднике этого никто и не заметит, – весело закончила Бернарда.
Исабель привстала.
– Да, ты права.
Девушка еще раз посмотрела в зеркало и медленно направилась к постели. Бернарда вдруг обратила внимание, что Исабель собралась так рано отдыхать. Она откашлялась и скромно заметила:
– А в чем дело?
Девушка не поняла.
– Странно, что вы сегодня не пошли никуда вместе, – сказала обеспокоенная Бернарда.
Исабель потянулась в постели.
– Его друзья устроили ему мальчишник.
– А-а… – протянула Бернарда, – тогда понятно.
Она пошла к выходу.
– Спокойной ночи, Исабель.
– Да, – недовольно ответила та.
Бернарда потянулась к выключателю, но раздавшийся во дворе шум не дал ей исполнить задуманное.
Ночная серенада влюбленного оглушила окрестности. Фернандо со своими приятелями и двумя нанятыми гитаристами вдохновенно являли искусство вокала:
– Где ты, где ты, любовь?
Стынет в жилах кровь,
В окно, любовь, посмотри,
Дверь ты мне отвори.
Мужская компания была в изрядном подпитии, некоторые голоса выбивались из общего хора, но в целом серенада удалась на славу.
– Давайте еще одну, – предложил Фернандо.
– Какую? – поинтересовались музыканты.
– Про несчастного Фернандо, – предложил Антонио и расхохотался.
– Перестань, Антонио, – осек друга Фернандо.
Он повернулся к музыкантам и попытался напеть мелодию одной старой песенки.
– А-а, – понимающе протянул один из музыкантов, подбирая на гитаре мелодию.
– Понятно?
– Да.
– Тогда давайте.
И веселая хмельная компания дружно загорланила душещипательную песенку.
Фернандо старался увидеть в окне свою возлюбленную, и ему на минуту даже показалось, что шторы в спальне Исабель пришли в движение…
Бернарда выглянула из-за штор и увидела забавную картину, потом повернулась к Исабель.
– Это Фернандо со своими друзьями, – радостно сообщила она, – они пришли спеть тебе серенаду.
Исабель зло отвернулась.
– Они пьяны.
Бернарда пожала плечами.
– Да нет, если только самую малость.
Пение становилось все громче.
– Иди посмотри, – предложила Бернарда.
Девушка недовольно фыркнула:
– Я и так слышу!
Однако женское любопытство взяло верх, и Исабель подошла к окну.
Фернандо, заметив невесту, прервал серенаду и, шагнув вперед, громко крикнул:
– Исабель, я тебя люблю!
Девушка немного смутилась, но нашлась и ответила Фернандо улыбкой.
– Очень хорошая песня.
– Мы пришли пожелать тебе спокойной ночи.
– Спасибо.
– Спокойной ночи!
– Спокойной…
Фернандо не задерживал Исабель и, махнув на прощание рукой, увел компанию за ворота усадьбы.
Исабель проводила их взглядом и, по-видимому, впервые за вечер улыбнулась искренне.
– Как романтично, – восхищенно произнесла Бернарда.
Однако на ее замечание Исабель резко ответила:
– Глупо!
Девушка бросилась в кровать и накрылась одеялом, ей вдруг стало холодно и неуютно в этой жизни…