355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Грезы Мануэлы » Текст книги (страница 1)
Грезы Мануэлы
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 22:55

Текст книги "Грезы Мануэлы"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 22 страниц)

Анжела Де Марко
Грезы Мануэлы

1

Январь в Аргентине в этом году выдался на редкость солнечным и жарким. В северных провинциях страны температура перевалила за тридцать и держалась уже которую неделю.

На юге было прохладнее… Аргентинцы предпочитали в этот жаркий сезон брать отпуска и отдыхать на побережье Атлантического океана. Правда, было и немало любителей высокогорья, они спешили на запад страны, в Анды, простирающиеся на тысячи миль с севера на юг.

Буэнос-Айрес, почти трехмиллионный город, задыхался от духоты. Обычно в полдень жители старались находиться в офисах, прохладных барах или дома. Те, кто побогаче, отдыхали в роскошных загородных усадьбах с бассейнами, а те, кто жил поскромнее, старались освежиться на побережье.

Старинный дом Герреро утопал в зелени, все вокруг благоухало запахом араукарий и роз. Новый день предвещал некоторое облегчение обитателям этого дома, переживавшего не самые лучшие свои времена.

Молодая девушка томно потянулась в мягкой широкой постели, ощущая себя намного легче и бодрее, чем вчера. Болезнь, вызванная последними событиями, нервный стресс понемногу прошли, и Исабель Герреро облегченно вздохнула, радуясь солнечному свету, предстоящему дню.

Девушка встала с постели, накинула розовый легкий пеньюар и подошла к окну. Она с удовольствием отодвинула шторы и распахнула окно. Прямо в лицо ей дохнуло утро, повеяло запахом цветов и свежестью морского воздуха с побережья.

Исабель радостно улыбнулась и юркнула обратно с постель. Она лежала и размышляла о происшедшем в последнее время…

После смерти мадам Герреро положение Исабель было очень шатким и непростым. Как выяснилось, в наследство ей достались только имя знатного рода и долги. Однако все можно было еще поправить, и девушка подумывала о том, как бы все так устроить, чтобы цена была не столь велика…

В дверь осторожно постучали. Исабель повернула голову и негромко спросила:

– Кто там?

Дверь отворилась, и вошла пожилая женщина в черном платье с кружевным белым воротничком.

– Это я, Исабель, – сказала Бернарда.

В руках экономка держала поднос с завтраком.

– Доброе утро.

– Здравствуй, Бернарда.

– Я принесла кофе и твои любимые рогалики, – вежливо сообщила экономка, ища глазами, куда поставить поднос.

– Спасибо.

– Тебе подать в постель?

– Нет, поставь поднос на мой столик перед зеркалом, – небрежно ответила девушка Бернарде.

Женщина поставила поднос на указанное хозяйкой место.

– Ты приняла уже лекарство?

– Нет.

– Почему? – удивилась Бернарда.

– У меня уже ничего не болит.

Женщина недоверчиво посмотрела на Исабель и спросила:

– Может, вызвать доктора Вергаро? Я не очень-то доверяю вчерашнему больничному врачу.

Исабель встала и подошла к столику с едой.

– Не стоит, я чувствую себя хорошо.

Девушка сначала посмотрела на себя в зеркало, слегка причесалась и принялась за завтрак.

– Ты уже приняла решение? – робко спросила Бернарда.

Исабель недовольно повернулась к ней и усмехнулась:

– Не смогла удержать своего любопытства?

– Да.

– Что ж, – вздохнула девушка, – не буду от тебя скрывать…

Бернарда впилась взглядом в Исабель и затаила дыхание.

– Ты согласилась? – спросила она медленно.

Исабель не спешила с ответом. Она намазала рогалик маслом, потом взяла чашку с кофе и, наконец, улыбнувшись, произнесла:

– Успокойся, я сказала ему «да».

Бернарда после этого признания, казалось, потеряла дар речи. Женщина жадно хватала ртом воздух, заламывая и протягивая скрещенные руки к небу.

– О, Исабель! – выдохнула Бернарда.

Девушке было интересно наблюдать за ней, и она рассмеялась.

– Ты в самом деле выйдешь замуж за Фернандо Салиноса? – не верилось женщине.

– Да.

– В самом деле, Исабель?

Исабель небрежно кивнула светловолосой головкой:

– В самом деле.

Бернарда готова была взлететь.

– Какое счастье! – воскликнула она.

– Скоро я стану сеньорой Салинос, – мечтательно и гордо произнесла девушка, разговаривая со своим отражением в зеркале, – Исабель Герреро-Салинос.

Бернарда молча стояла позади.

– А теперь оставь меня, – вдруг приказала молодая хозяйка, – мне нужно одеться.

– Нет, Исабель, – возразила женщина, – врач сказал, чтобы ты была весь день дома и отдыхала.

– Мне надо разобраться со многими проблемами, – решительно произнесла девушка и открыла шкаф, перебирая свой гардероб, – еще до того, как будет продан мой дом.

Бернарда ничего не возразила, но, подойдя поближе, тихо спросила у хозяйки:

– Послушай, Исабель, а нельзя ли отменить эти торги?

– Что ты говоришь?!

В глазах девушки блеснул недобрый огонек.

– С такими деньгами, как у Салиноса, – пыталась вразумить Исабель опытная женщина, – это было бы легко… Не так ли?

Девушка гордо подняла голову.

– Этого не будет никогда! – властно произнесла Исабель. – И не думай об этом!

– Но почему?

Бернарда была в полном недоумении и растерянности.

– Потому…

– У него есть деньги, он тебя любит…

– Потому что это мой дом, а не его, – процедила сквозь зубы обиженная Исабель. – Меня никто не покупает! Ты это понимаешь, Бернарда?!

Пожилая женщина не стала возражать, она молча кивнула и удалилась из комнаты.

Адвокат Пинтос был чрезвычайно озабочен. После неудавшейся попытки молниеносного приобретения недвижимости семейства Герреро адвокат стал более осторожен и внимателен. Перед ним, как выяснилось, оказались не марионетки, а сильные противники. Исабель и Бернарда использовали любую возможность сохранить свою репутацию и положение в обществе.

Адвокат промокнул испарину на лбу платком, прикидывая, что еще можно предпринять в создавшейся ситуации. Ведь кроме этих двух женщин на горизонте возник сильный и влиятельный человек – Фернандо Салинос…

В дверь адвоката постучали, и вошел мужчина средних лет, кучерявый и довольно неприметный.

– Добрый день, сеньор Пинтос, – поздоровался вошедший.

– А, Виктор, – обрадовался адвокат, – проходи.

Частный детектив Виктор Кастилио бесшумно прошел в кабинет, прикрыв за собой дверь.

– Чего нового ты узнал? – перешел сразу к делу адвокат и уселся за свой рабочий стол.

Виктор стоял перед хозяином, переминаясь с ноги на ногу.

– Исабель Герреро и Фернандо Салинос женятся, – сообщил сыщик своему шефу.

– Они женятся? – не поверил Пинтос.

– Именно так.

Адвокат прикусил губу и промокнул влажное лицо.

– Вы его знаете? – робко поинтересовался Виктор.

– Кто же его не знает, – усмехнулся шеф, – земли много, мукомольных заводов, сталелитейных – много; много всего, много… – Он хитро посмотрел на Виктора: – Много, очень много денег…

Детектив не знал, как реагировать на эти слова.

– Садись, Виктор, садись, – тяжело вздохнув, предложил адвокат сыщику.

Кастилио присел на стул.

– Таким образом…

– Таким образом, – перебил детектива адвокат, размышляя вслух, – наш подкидыш…

– Кто? – не понял Виктор. – Что вы сказали?

Адвокат вовремя спохватился и махнул платком.

– Нет, ничего, превосходная новость! – обрадованно и громко произнес шеф. – Превосходная новость, Виктор!

Детектив был польщен.

– Помните, когда я следил за сестрицей, – начал Виктор, – я даже хотел было…

Адвокат будто и не слушал собеседника.

– Я знал, что это будет как-то связано с Герреро, – проговорил Пинтос вслух.

Детектив был немного смущен, заметив состояние шефа, но не возражал.

– А как дела у этой белобрысой птички? – повернулся адвокат к Виктору. – У блондинчика-наркоманчика с фотографии?

Собеседник весело осклабился.

– Птичка Хуанхо сидит в клетке, – радостно сообщил Виктор, – он находится в психиатрической клинике первого разряда, а платит за него Тереза Салинос.

Адвокат довольно покачал головой.

– Не теряй его из виду…

– Хорошо.

– Потому что рано или поздно он нам может понадобиться, – лукаво заключил адвокат, – да и всегда хорошо иметь в чужом доме глаза и уши.

– Конечно.

Пинтос на мгновение задумался и произнес:

– Да, Бернарда, конечно, будет оберегать свою…

– Что, сеньор? – не расслышал Виктор.

– Ничего-ничего… Я говорю, Бернарда, домоправительница, – постарался сгладить адвокат, – ключница, которая в этой истории является фигурой, главной фигурой…

Детектив ничего не понял.

– Ладно, Виктор, иди, – сказал адвокат Пинтос и указал детективу рукой на дверь.

– Хорошо.

Виктор с готовностью встал и вышел за хозяином.

* * *

Габриэлла Салинос, родная тетка Терезы и Фернандо, была частым гостем в их доме. Пожилая, тучная и крупная женщина недовольно восседала на диване и наблюдала за племянницей, которая вертелась перед зеркалом, примеряя то одну, то другую заколку.

– И все-таки Фернандо женится? – удивленно переспросила Габриэлла и даже привстала.

– Успокойся, – махнула рукой Тереза, – наши советы ничего ему не дали, Фернандо влюблен, и весь сказ.

Тетка поморщилась.

– Не нравится мне этот брак, – высказала откровенно свое отношение сеньора Габриэлла.

Тереза повернулась к тетке, которая рассматривала карты.

– Слава Богу, что он счастлив, – возразила сестра, – не надо ничего выдумывать. Это твои измышления.

– Это не измышления, Тереза! – воскликнула женщина. – Это что-то, что я чувствую здесь. – Габриэлла схватилась рукой за сердце. – У меня плохое предчувствие, – сказала она.

– Предчувствие чего?

Гостья криво усмехнулась.

– Девочка не принесет ему счастья.

Тереза отошла от зеркала и нежно обняла Габриэллу.

– Тетушка, ради Бога, – улыбнулась племянница, – разве ты знаешь хоть один счастливый брак?

– Хватит! – оборвала та.

– Ладно, нам пора, – решила не спорить Тереза. – Нас ждет Капо, Габриэлла.

– Не относись так легко к этому, племянница, – недовольно пробурчала тетка, – карты говорят и показывают, что эта девочка находится под отрицательным воздействием, которое исходит из прошлого.

– Успокойся, ее прошлое хорошо известно.

Тереза помогла встать Габриэлле.

– Идем, идем…

– Ее отец – дипломат, – приводила свои доводы Тереза, – ее мать сеньора из высшего света… – Она причмокнула губками. – Эта кривляка – тонко воспитанное и элегантное существо, – дала оценку Тереза, – просто сокровище.

Донья Габриэлла собрала карты.

– Дай-то Бог, чтобы это было так, как ты говоришь, – прошептала женщина, покачивая недовольно рукой.

– Идем, тетя, Капо меня убьет!

– Для меня это остается очень серьезным делом, – не меняла темы разговора Габриэлла.

– Не стоит на это обращать внимания, – бросила легкомысленно племянница.

– Как сказать, как сказать, – вздохнула сеньора Габриэлла и медленно поплелась за Терезой.

– Вот увидишь, все будет хорошо!

Габриэлла не слушала Терезу, она думала о том, какая карта выпала Фернандо в его судьбе.

Тереза умело вела машину. Красного цвета «ягуар» послушно летел по магистрали.

– Тереза, – неожиданно обратилась сеньора Габриэлла к племяннице, – а мы правильно едем?

– Нам сюда.

– Ты уверена?

– Фернандо как-то говорил, – сказала Тереза, – что это там, за площадью Свободы.

Тетка недовольно поморщилась.

– Надо было посмотреть на плане города.

– Мне это пришло в голову, тетя, когда мы свернули в сторону от проспекта.

– Ну и что?

– Все правильно.

– Посмотрим…

– Мне тоже очень любопытно посмотреть на дом, где живет моя будущая невестка, – улыбнулась Тереза.

– Но мы можем это сделать и позже.

– Ай, тетя, – возразила племянница, – раз уж мы в пути, то грех не заехать и посмотреть.

– Ладно.

– Давай спросим у того мужчины.

Молодой парень, возле которого оставила машину Тереза, подметал улицу, взглядом уткнувшись в асфальт.

– Послушайте, – окликнула Тереза дворника, – где находится дом семейства Герреро?

Парень не расслышал.

– Что, сеньора?

– Дом Герреро где?

– Это где распродажа?

– Какая распродажа?

Тереза и Габриэлла удивленно переглянулись.

– Какая еще распродажа? – переспросила недовольно Тереза. – Мне нужен дом Герреро.

Парень обиженно пожал плечами.

– Я про него и говорю.

Он оперся одной рукой на метлу, а другой указал направление.

– Сворачивайте на эту улицу и езжайте до конца, – объяснил дворник, – там самый большой дом в квартале.

– Хорошо, спасибо.

Тереза медленно тронулась с места.

– Он ничего не знает, – бросила она тетке.

Габриэлла усмехнулась.

– А все же проедем немного вперед, – предложила она.

– Ладно.

Красный «ягуар» проехал в указанном направлении и через несколько минут остановился у огромного дома.

– Смотри, – радостно воскликнула племянница, – это, наверное, здесь дом Герреро!

Однако радость ее была недолгой. На воротах усадьбы висело огромного размера объявление.

– Распродажа по судебному распоряжению, – медленно прочитала пожилая женщина.

– Ты оказалась права, – еле выговорила изумленная Тереза.

Она на секунду потеряла дар речи и непонимающе смотрела на торжествующую тетку.

– Но зачем же тогда Фернандо собирается жениться? – искала объяснений Тереза у тетки.

– Ты у меня спрашиваешь?

Глаза Габриэллы пылали презрением.

– Надо увидеть Фернандо! – предложила Тереза.

– И как можно скорее, – добавила Габриэлла, а про себя подумала: «Если уже не поздно…»

Тереза Салинос ворвалась в офис брата, как смерч. Фернандо был немного удивлен и обеспокоен, увидев сестру в таком состоянии.

– Успокойся, Тереза.

– Я-то спокойна, – раздраженно ответила та.

– Что случилось?

– Что случилось? – Тереза была вне себя. – Это я хочу спросить у тебя.

Сестра возмущенно излагала свои претензии брату по поводу его женитьбы на девушке из обанкротившейся семьи. Фернандо спокойно выслушал ее и произнес:

– Ну и что из этого?

Тереза на секунду-другую замерла в удивлении, покачала головой, а потом выкрикнула:

– Так ты знал?!

– Потише, Тереза, – попросил Фернандо сестру, – не обязательно посвящать в наши семейные дела всю фирму.

– В наши дела посвящена вся страна.

Она села в кресло.

– Особняк Герреро, распродажа по судебному распоряжению, и все это на плакате длиной в десять метров.

Фернандо махнул рукой.

– Да ладно тебе, – сказал он, – знал я это…

– Ты знал? Но почему? – кипятилась сестра. – Я не понимаю тебя, Фернандо!

Брат молча склонил голову.

– Ты что – покровитель бедных?

Лицо Фернандо побагровело.

– Тереза, – сухо сказал он, – мать Исабель плохо управляла своими делами и разорилась. Это может случиться со всяким.

– Но какая надобность жениться на разорившейся женщине? – возмущалась сестра.

Фернандо поднял голову.

– Я люблю ее!

– Ой, – всплеснула руками Тереза, – скажи, мой наивный братик, тебе в голову не приходила мысль, что эта женщина выходит замуж за тебя, чтобы покончить со своими экономическими проблемами, а?

– Тереза, хватит!

Фернандо сел за стол и уткнулся в бумаги, давая понять сестре, что разговор окончен.

– Если бы папа был жив, он бы умер от огорчения, – укоряла брата сестра.

– Он бы умер гораздо раньше, – сделал ответный выпад Фернандо, – только от знакомства с твоими претендентами и бесконечными мужьями.

Тереза вспыхнула, как факел, вскочила с места, но ничего не ответила на замечание брата и, хлопнув дверью, вышла из кабинета.

Исабель хотела поскорее покончить со своими проблемами и решила зайти в офис мадам Герреро. Ее встретил управляющий делами Валентин Армандо, молодой высокий мужчина, в светлом кофейном пиджаке и темных брюках.

– Добрый день, сеньорита Исабель. – Привстал управляющий, когда хозяйка вошла в кабинет.

– Здравствуйте, Валентин.

– Вы уже выздоровели?

– Почти.

Исабель улыбнулась, но сразу же перешла на деловой тон.

– Давайте обсудим наши дела, – предложила она.

– Я к вашим услугам.

Армандо достал из шкафа стопку бумаг и выложил их на столе перед девушкой…

Время подходило к обеду. Исабель очень устала: давала о себе знать болезнь, но ей непременно хотелось поскорее закончить сегодня начатое дело.

– Взгляните, сеньорита, – указал на карту Валентин, – это старый дом в районе, который не развивается, поэтому его стоимость, естественно, уменьшается.

Он слегка ослабил узел галстука.

– Мне придется продать этот дом, – приняла решение Исабель, взглянув на карту.

В глазах управляющего застыл немой вопрос.

– Я хочу избежать новых судебных разбирательств, – пояснила хозяйка управляющему.

Сеньор Армандо промолчал.

– У меня вопрос, Валентин…

– Слушаю.

– Дом, который был у нас на побережье, продан?

– Вы говорите о вилле в Пинаресе?

– Да, о ней.

Валентин угрюмо вздохнул.

– Да, госпожа Герреро продала его, когда поняла, что не сможет рассчитаться за вашу учебу в колледже в Соединенных Штатах, – пояснил он. – Она много путешествовала в последние годы…

Исабель недоверчиво посмотрела на управляющего.

– Я ей говорил, будьте весьма осторожны, – сказал Валентин, – вы тратите больше денег, чем получаете.

– Она не боялась разориться? – спросила Исабель.

– Боялась? – Валентин весело улыбнулся. – Она не знала, что такое бедность, – сказал он, – у нее никогда не было денежных затруднений.

Исабель тяжело вздохнула.

– Она даже представить не могла, в каком трудном экономическом положении оказалась…

Дверь отворилась, и в кабинет без приглашения проскользнул адвокат Пинтос, виновато вытирая потный лоб.

– Здравствуйте, сеньорита Исабель, – вежливо поздоровался адвокат и улыбнулся во весь рот.

– Здравствуйте, – сухо ответила Исабель.

– Разрешите войти.

Девушка промолчала.

– Можно я сяду? – поинтересовался адвокат, оглядываясь в поисках свободного стула.

– Спасибо, Валентин, – сказала Исабель.

Управляющий понял, что в данной ситуации он лишний и, извинившись, вышел.

– Сеньор Пинтос, – холодно заметила девушка, – я прошу сделать это как можно скорее.

– Что?

– Я работаю.

Адвокат вежливо улыбнулся.

– Сеньорита Исабель, – начал издалека поверенный мадам Герреро, – я знаю, что я вам не очень симпатичен, но…

Исабель прямо взглянула на адвоката:

– Что – но?

– Но виню в этом вашу Бернарду…

Пинтос внимательно следил за реакцией девушки, но Исабель, не мигая, смотрела ему в глаза.

– Но я не хотел бы торопить события, – юлил он, – я всегда защищал интересы Герреро…

– Так, как если бы это были ваши собственные? – язвительно спросила девушка. – Не так ли?

Адвокат улыбался, но лицо у него было напряжено.

– Я хочу помочь вам! – произнес он энергично и настойчиво. – Позвольте, разрешите мне помочь вам, Исабель, пожалуйста.

Девушка прищурила глаза:

– Каким образом?

Адвокат переложил в другую руку платок, промокнул свое лицо и сказал:

– Значит, так…

Видно было, что Пинтос тщательно взвешивает каждое слово, прежде чем произнести его.

– Хорошенько проанализировав сложившуюся ситуацию, – неторопливо начал он, – я пришел к выводу, что можно отложить продажу вашего дома.

Это предложение было весьма заманчивым для Исабель, но она отвергла его.

– Я вам не верю!

– Как?

Адвокат стал торопливо оправдываться.

– Исабель, вы должны мне верить, – произнес Пинтос. – Не верьте тем наветам, что связывают с моим именем и именем…

Исабель решительно возразила:

– Я больше не верю словам! – Девушка откинулась на спинку стула. – И тем более вашим.

В этот момент Пинтос походил на побитую собаку. Он хотел что-то сказать в свое оправдание, но Исабель потребовала тоном, не допускающим возражений:

– Прошу вас уйти, мне нужно работать.

Адвокат был потрясен.

– Сеньорита Исабель…

Герреро нажала кнопку селектора и громко произнесла:

– Валентин, зайдите, пожалуйста, ко мне!

Дверь моментально отворилась, и в кабинет решительно вошел управляющий делами.

– Сеньорита Исабель, – четко произнес в ожидании приказаний Армандо.

– Проводите сеньора, – сказала девушка, указав кивком головы на Пинтоса, – он уже уходит.

Валентин подошел к адвокату:

– Сеньор…

Адвокат медленно встал и, бросив мимолетом загадочный холодный взгляд на хозяйку, молча удалился.

* * *

Ранчо Коррадо находилось в Кальядо-Село, что на юге Аргентины, близ города Санта-Крус. Вересо занимался сельским хозяйством.

Коррадо Вересо любил свое ранчо, любил свою семью, жену, дочь, племянников. Фанатично любил лошадей, знал в них толк и имел очень неплохих скакунов.

Коррадо Вересо после рабочего дня на ранчо сидел с десятилетней дочерью и рассказывал ей забавные истории. Мануэла была любознательной, доброй девочкой. Она внимательно слушала отца и постоянно задавала вопросы.

Коррадо не чаял души в своей дочери и всегда был рад остаться с ней наедине и поговорить по душам. Разговор продолжался долго, но ни отец, ни дочь не замечали этого, темы сменяли одна другую, и наконец беседа перешла на обыкновенную болтовню.

– Папа, – спросила Мануэла, – а что это за дяди приезжали сегодня к нам на ранчо?

– Какие?

– Ну, такой полный большой и с ним маленький, – пояснила девочка.

– А-а… – протянул Коррадо.

Сеньор Вересо встал из-за стола, подошел к раскрытому окну и, достав сигарету, прикурил ее.

– С этими господами, – задумчиво сказал он, – я поеду в конный клуб в Буэнос-Айрес.

– А зачем?

– Чтобы увидеть несколько интересующих меня лошадей.

Девочка оживилась.

– Это там лошади преодолевают препятствия?

– И лошади и наездники, которые преодолевают препятствия, – уточнил Коррадо, – а еще там есть дети твоего возраста, которые учатся ездить верхом на лошадях.

– Интересно.

– Думаю, да.

– А почему ты не учишь меня, папа?

Отец сконфузился.

– Я сам не умею. – Он затушил сигарету и вернулся к дочери. – Мне нравятся лошади, но я на них не сажусь.

– Ты возьмешь меня в этот клуб, когда мы поедем в Буэнос-Айрес? – спросила Мануэла.

– Конечно же, я свожу тебя, куда ты только пожелаешь, дорогая, – пообещал он дочери.

Девочка захлопала в ладоши.

– Мы и Руди сможем взять с собой?

– И его тоже.

Вдруг Коррадо посмотрел с интересом на дочь.

– А почему не Марианну?

Мануэла поморщилась.

– Нет, Марианну мы оставим здесь, – уклончиво ответила она, – чтобы она составила компанию маме.

– Маме, говоришь? – улыбнулся сеньор Вересо.

– Да, чтобы ей не было скучно.

Коррадо улыбнулся.

– Ладно.

У Фернандо Салиноса было назначено свидание с Исабель Герреро в ресторане «Морской дьявол». Фернандо частенько заходил в небольшой, уютный, а самое главное, тихий ресторанчик, где, как правило, было немноголюдно, где можно было отдохнуть и расслабиться.

Фернандо Салинос имел тут свой столик, который всегда был к его услугам. Впрочем, и остальные столики были забронированы на месяцы вперед солидными бизнесменами и местной аристократией.

Хозяина Хорсе Барлемо это устраивало, деньги текли к нему рекой, хотя в ресторане было вроде и немноголюдно.

Исабель была прекрасна в своем голубом длинном платье. Черная тесьма на светлых волосах казалась короной, а радостный блеск голубых глаз подчеркивало бриллиантовое колье.

– Я тебя так люблю! – не выдержав, произнес Фернандо, наклонившись к девушке.

Молодые люди поцеловались.

– Ты не рассердишься, если я тебе что-то скажу? – спросил мужчина, не отводя взгляда.

– Ты увидел у меня морщины? – улыбнулась Исабель.

– Что ты! – возразил Фернандо.

– Тогда что?

Фернандо старался говорить как можно мягче, почти шепотом:

– Разреши мне помочь тебе.

Девушка насторожилась.

– Помочь в чем?

– В той истории с твоим домом.

– Не будем об этом говорить, – вспыхнула Исабель, – прошу тебя.

– Но, Исабель, – попытался объясниться Фернандо, – скоро я стану твоим мужем, и у меня есть право помочь тебе.

Девушка стыдливо опустила глаза.

– Это дело моей семьи, – тихо произнесла она, – оно тянется уже очень давно, это дело прошлого, и я не хочу смешивать нашу жизнь с моим прошлым.

– А при чем здесь твое прошлое? – Фернандо сделал удивленный вид. – Я не понимаю.

Исабель постаралась объяснить как можно проще.

– Я хочу, чтобы мы начали новую жизнь, – ответила девушка, – мы вместе, без каких-либо долгов.

– Именно поэтому…

– Нет-нет! – Исабель замахала руками. – Именно поэтому я и не хочу от тебя ничего.

Фернандо Салинос вздохнул и поцеловал руку невесте.

– Пусть будет так, – согласился он, – я не понимаю, но твои доводы принимаю, любимая.

– Спасибо, – улыбнулась Исабель, – со временем ты поймешь, что я была права, более того, я делаю все возможное, чтобы решить все проблемы еще до того, как стану твоей женой.

Фернандо хитро подмигнул.

– Как я вижу, тебя не так просто убедить в чем-либо.

Исабель рассмеялась и положила свою ладонь на руку жениха.

– Фернандо, я знаю, что ты оплатил бы все мои долги, но твоя семья… Они так не думают…

Он хотел возразить, но девушка нежно прикрыла ему губы ладонью.

– Я хочу, чтобы они уважали меня с самого начала.

– Хорошо, – согласился в который раз Фернандо, – начнем с хорошего. Я хочу представить тебя своей семье, моей сестре Терезе, моей тетке Габриэлле, моим друзьям и всем остальным.

Исабель кивнула в знак согласия.

– Хочешь, я скажу тебе одну вещь?

– Да.

– Я немного боюсь, – призналась девушка.

– Боишься?

Фернандо был несколько удивлен таким заявлением и постарался заверить невесту:

– Ну почему? Когда они тебя узнают, они будут очарованы тобой, – пылко произнес Салинос.

Исабель Герреро скромно потупила взгляд, подняла счастливые глаза, и уста молодых людей сомкнулись в нежном жарком поцелуе.

Тереза Салинос решила навестить Хуанхо в клинике, а заодно и поговорить с лечащим врачом. Ждать доктора Хосе Ламброзо ей не пришлось: он как раз находился в своем кабинете и делал какие-то записи в регистрационной книге.

– Добрый день, сеньор Ламброзо.

– Здравствуйте, сеньора, – привстал бородатый мужчина в белом халате и очках.

– Я хотела бы узнать о состоянии одного больного, – начала Тереза, присев на стул, – мы недавно встречались.

– Я помню вас, сеньора Салинос, – ответил доктор и достал из сейфа историю болезни Хуанхо.

Хосе Ламброзо внимательно пробежал глазами по бумаге и разочарованно вздохнул.

– Да, – протянул доктор, – здесь трудный случай.

Тереза насторожилась:

– Что вы имеете в виду?

– Хуанхо отнюдь не идеальный пациент, – сказал доктор, – у нас целый ряд проблем с ним.

– Неужели?

– Он не может поддерживать нормальных отношений с другими больными, он не признает групповое лечение.

– Но почему? Я не могу этого понять, – пыталась выяснить Тереза.

– Он протестует.

– Против чего?

– Против всего, – усмехнулся доктор, – он протестует против врачей, протестует по поводу еды, по поводу лечения… Складывается впечатление, что его заставили сюда прийти против его воли.

Тереза сконфузилась.

– Вы же помните, что мы пришли сюда, – оправдывалась она, – потому что он сам просил меня об этом.

Хосе Ламброзо пожал плечами.

– Я-то помню, – сказал он. – Подчас это бывает нормальным поведением для некоторых больных. – Доктор медленно достал из пачки сигарету и закурил. – В данный момент меня интересует, почему его не приводят, – сказал он.

– Да, странно, – согласилась Тереза.

Хосе нажал кнопку связи, и в кабинет вошла обеспокоенная пожилая медсестра.

– Вызывали?

– Матильда, что случилось с пациентом, которого я просил привести сюда, в кабинет?

– Я послала за ним.

– Да? – спросил доктор. – Тогда все в порядке, его сейчас приведут, сеньора Салинос.

Он облегченно вздохнул и затянулся дымом.

– Таким образом, сеньора, – продолжал Хосе, – не может быть и речи о быстром выздоровлении, так как в сущности лечение еще и не начиналось.

– Ясно…

Тереза задумалась. Она предполагала, что вылечить Хуанхо будет непросто, но не настолько. В кабинет снова вошла Матильда и обратилась к доктору:

– Извините, можно вас на минутку?

– Да, конечно.

Ламброзо встал из-за стола и, извинившись перед Терезой, вышел из кабинета с медсестрой. Доктор отсутствовал несколько минут, и, когда он вошел, Терезе показалось, что он чем-то встревожен и озабочен.

– Что-нибудь случилось? – спросила она.

– Извините, надо еще немного подождать, – неуверенно заверил ее тот.

– Хорошо.

– Не желаете кофе, сеньора?

– Нет, большое спасибо.

Терезе начало уже надоедать, она догадалась, что Хуанхо не могут найти.

– А что, доктор, для этой клиники обычное дело, когда не знают, куда делся пациент?

– Нет-нет, это нам не свойственно, – испуганно заверил Хосе, – иногда бывает, конечно, что пациенты…

Однако ему не удалось договорить, дверь с шумом отворилась, и вошла бледная Матильда.

– Да, Матильда? – Ламброзо устремил на нее свой взгляд.

– Его нет, доктор.

– Как нет?

– Он ушел.

– Хуанхо? – вмешалась в разговор разгневанная Тереза.

– Задние ворота оказались открытыми, – сообщила медсестра, – и Розита говорит, что видела человека, одетого, как Хуанхо, выходившего через эти ворота из клиники.

Хосе Ламброзо смутился и развел руками:

– Я же говорил вам…

Тереза не стала выслушивать его оправдания и быстро вышла из кабинета, бросив на ходу пару гневных замечаний по поводу случившегося.

Хуанхо действительно покинул пределы гостеприимного заведения и сидел в баре за столиком, с удовольствием попивая холодное пиво. Его лицо, заросшее щетиной, и измученный вид говорили о том, как ему было не по себе в клинике.

Рядом с ним сидел Виктор Кастилио, и они мирно беседовали. Тихо играла музыка. Тучный хозяин стоял за стойкой и разливал в бокалы свежее пенистое пиво.

Хуанхо с наслаждением отпил глоток пива и недовольно пробурчал:

– Это место не для меня, одни только решетки чего стоят. Они не то что нервируют, они убивают.

Виктор загадочно улыбнулся:

– Есть способы умереть и получше.

– Как так?

– От наркотиков, – ответил детектив.

Хуанхо отмахнулся.

– А где их взять?

Виктор выдержал паузу и спросил:

– Почему ты сбежал?

– Не знаю…

Парень снова отхлебнул пива и откинулся на спинку стула.

– Должен признаться, что еда там была хорошая, немного, правда, пресная, но хорошая и кровать мягкая.

Виктор рассмеялся, оскалившись гнилыми зубами.

– И к тому же бесплатная.

– Какое там бесплатная, – обиделся парень. – Ты знаешь, сколько стоят там сутки пребывания?

Виктор отрицательно покачал головой.

– Дороже, чем в самой фешенебельной гостинице.

– А как твоя подружка, которая платила за тебя, – поинтересовался Виктор, – что она скажет?

Хуанхо насупился.

– Она, должно быть, в ярости. Я даже не знаю, что она со мной сделает, когда все узнает.

Неожиданно с лица детектива слетела улыбка, глаза его злобно сверкнули, и он схватил наркомана за грудки.

– Послушай, – грозно произнес Виктор. – Ты должен помириться с нею и не только из-за денег, которые у нее есть, а для того, чтобы раздобыть нужную мне информацию, за которую тебе, дружок, очень и очень хорошо заплатят.

– Я не понимаю, о чем ты говоришь.

Хуанхо попытался высвободиться, но Кастилио крепко держал его за ворот рубахи.

– Брат твоей подружки, – объяснял Виктор, – некий Фернандо Салинос, у которого денег куры не клюют, собирается жениться на одной барышне по фамилии Герреро, у которой в прошлом было нечто такое, что весьма интересует моего шефа.

Хуанхо молча соображал.

– Врубаешься? – спросил детектив и отпустил парня. – Это похвально, дружок.

Посетители обратили внимание на маленький инцидент за соседним столиком, и Виктор понизил голос.

– Я дам тебе дозу, – сказал он, – если ты внимательно выслушаешь меня.

Виктор достал пакетик героина, но так, чтобы этот жест был заметен только Хуанхо. При виде наркотика парня заколотило, и в горле у него пересохло.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю