Текст книги "Грезы Мануэлы"
Автор книги: Анжела Де Марко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)
Фернандо Салинос поднялся позднее обычного и, наскоро выпив чашку горячего кофе, вышел из дому. Заехав по пути в цветочный магазин, он купил белые каллы в прекрасной упаковке.
– Восхитительный букет, – заметила молодая продавщица, вручая коробку с цветами красивому мужчине.
– Спасибо, – улыбнулся Фернандо.
Он забрал покупку и вышел из магазина.
Бернарда с самого утра была на ногах и судорожно делала какие-то расчеты в книге расходов.
– Чела, – позвала она служанку.
В столовую вошла девушка.
– Чего изволите?
Бернарда набросала мелким почерком на бумаге кое-какие инструкции и подала записку служанке.
– Это надо купить.
Чела прочитала.
– Это срочно?
– Да.
– Но мне надо прибрать…
Бернарда недовольно посмотрела на девушку.
– Остальное потом.
– Хорошо.
– И, пожалуйста, поскорее.
Чела с покорностью согласилась и быстро вышла из столовой, на ходу пряча записку.
Бернарда, проводив взглядом служанку, задумалась, осмотрелась по сторонам и спросила себя:
– Что еще ты забыла, Бернарда?
В это время раздался звонок в дверь.
– Интересно, кто это может быть? – вслух подумала женщина и пошла открывать.
На пороге стоял Фернандо Салинос.
– Добрый день.
– Здравствуйте, сеньор Салинос.
– Исабель дома?
– Исабель?..
Бернарда жестом пригласила Фернандо войти.
– Входите.
– Спасибо.
Салинос прошел в гостиную, аккуратно поддерживая коробку с цветами. – Так Исабель дома?
– Нет.
– А где же она?
Бернарда немного растерялась.
– Ваша сестра, сеньорита Тереза, заехала за ней сегодня утром, и они уехали за покупками.
Фернандо был удивлен:
– За покупками?
– За покупками.
– Странно.
Бернарда развела руками.
– По крайней мере, они так сказали.
Фернандо с сожалением вздохнул.
– Тогда передайте, пожалуйста, Исабель, что я позвоню ей из офиса, – сказал он.
– Как пожелаете.
– Спасибо.
Фернандо собрался уходить, но задержался.
– Бернарда, я хочу вас попросить…
– Я слушаю вас.
– Я принес все это для Исабель… – Салинос протянул коробку Бернарде. – И чтобы не возить с собой, я хотел бы оставить цветы здесь, – сказал, смущаясь, Фернандо.
– Конечно. – Бернарда приняла цветы. – Я поставлю их в воду.
– Спасибо, Бернарда.
Фернандо замялся у порога и, покраснев, спросил:
– Скажите, не знаю, слышали ли вы с Исабель сегодня ночью…
Бернарда восхищенно всплеснула руками, не дав ему договорить, догадавшись, о чем идет речь.
– О, да-да, сеньор Фернандо!
Мужчина напряженно слушал.
– Какая красивая серенада!
– Да?
– Конечно.
– Вам понравилась серенада?
– Разумеется.
У Фернандо немного отлегло от сердца.
– А Исабель?
– Да.
Фернандо виновато улыбнулся:
– Ведь мы с друзьями немного выпили.
Бернарда была сама кроткость и добродетель.
– О, Исабель была просто очарована.
– Неужели?
– Она была очень довольна и благодарна за такой романтический жест, – тараторила с вдохновением домоправительница.
– Правда?
– Да, да. – Бернарда пристально смотрела на смущенного жениха. – Она была взволнована до слез.
– Серьезно?
Фернандо был счастлив.
– Да, Исабель так чувствительна.
Салинос облегченно вздохнул.
– Я тоже так думаю.
Между Бернардой и Фернандо возникла какая-то невидимая прочная связь взаимопонимания и дружбы.
– Хотите кофе? – предложила женщина.
Фернандо замахал руками.
– Нет-нет!
– Что так?
– Мне уже пора в офис.
– Жаль.
Фернандо приоткрыл дверь.
– Передайте, пожалуйста, Исабель, что я позвоню ей оттуда, – еще раз напомнил Салинос.
– Хорошо.
– А вам, Бернарда, большое спасибо за то, что вы мне рассказали, – поблагодарил он ее.
Бернарда смущенно закатила глаза.
– Сеньор Фернандо, всегда к вашим услугам.
– Спасибо.
Салинос улыбнулся и покинул дом.
Бернарда вышла на крыльцо проводить дорогого гостя, она долго махала рукой ему вслед, пока машина не скрылась из виду, потом облегченно вздохнула и, напевая вчерашнюю серенаду, вернулась в дом.
Буэнос-Айрес жил обычной повседневной жизнью. Многомиллионный город задыхался от жары, суеты и беготни. Тысячи машин бороздили проспекты и улочки столицы, сотни тысяч горожан спешили по своим делам.
Настойчивые солнечные лучи пытались проникнуть в самые потаенные места города, небоскребы не пускали их, сверкая на солнце раскаленными крышами и окнами верхних этажей.
Супермаркеты и маленькие частные магазинчики в центре города гостеприимно распахнули двери, зазывая прохожих. Витрины заведений были празднично и со вкусом оформлены.
* * *
Две молодые женщины остановились у небольшого магазина дамской одежды.
Исабель, поправив широкую ленту на голове, указала на витрину своей спутнице:
– Красиво!
– Какая прелесть! – воскликнула Тереза. Она поправила воротничок своего легкого пестрого платья и сказала Исабель: – Мне кажется, тебе это необходимо.
Исабель сконфузилась:
– Тереза, мы и так много всего накупили.
– Пустяки! – Тереза внимательнее посмотрела на дорогое голубое платье. – Нравится или нет?
– Кому же оно не понравится, – робко заметила Исабель.
– Тогда решено. – Тереза решительно направилась в магазин. – Купим и это!
Исабель задержалась.
– Но, Тереза…
– Что?
– Не слишком ли?
Тереза была настроена весьма решительно, особенно когда дело касалось дамского гардероба.
– Послушай, блондиночка, – шутливо сказала она, – никаких «но»!
– Но что скажет Фернандо?
Тереза хмыкнула.
– Ничего не скажет, – успокоила она Исабель, – он будет только рад за тебя.
– Ты уверена?
– Абсолютно! – Тереза подтолкнула спутницу ко входу. – Кстати, надо будет позвонить ему на работу, – вспомнила она о брате.
– Конечно.
– Попросим, чтобы он пригласил нас пообедать туда, куда мы сами ему укажем.
Женщины рассмеялись.
– Как скажешь, – согласилась Исабель.
– Ладно, не будем терять времени.
Модницы решительно вошли в магазин…
У Фернандо Салиноса в офисе проходила ответственная деловая встреча с представителями фирмы «Красико».
– Мы не против, – говорил представитель «Красико», полный и грузный мужчина в очках с золотой оправой.
– Прекрасно, – обрадовался Фернандо.
Бизнесмены сидели за столом, на котором были аккуратно разложены бумаги и документы.
– После детального изучения баланса вашего предприятия, – сказал мужчина в пенсне, – мы приняли решение заключить коммерческую сделку, намеченную ранее.
– Отлично.
– Думаю, от этого выиграют обе стороны.
– Я в этом не сомневаюсь.
– Тогда с Богом!
Фернандо и партнер обменялись подписями и передали друг другу документы.
– Я рад.
– Я тоже.
– Думаю, что это только начало.
– Надеюсь.
Грузный мужчина тяжело поднялся и откланялся.
– До свидания.
– До новой встречи.
Фернандо проводил клиента до двери и еще раз пожал ему руку.
– Звоните.
– Непременно.
Когда все разошлись, Фернандо облегченно вздохнул и подошел к бару. Он достал бутылку сухого вина и наполнил бокал.
– Вот теперь в самый раз и выпить, – сказал он.
После вчерашнего вечера у него слегка шумело в голове и горело внутри, но выпить он позволил себе только теперь, после заключения выгодной сделки.
Выкурив сигарету, он решил позвонить Исабель, как обещал, снял трубку, но набрать ее номер не успел. В кабинет вошла его секретарша.
– Сеньор Салинос.
– В чем дело?
– К вам пришли ваша сестра и с ней сеньорита Исабель, – четко доложила девушка.
На лице Фернандо читалось удивление.
– Неужели?
– Да.
– Прекрасно.
Он положил трубку.
– Пригласить их?
Фернандо спохватился и энергично закивал головой.
– Да-да, конечно!
Он спрятал в бар бутылку и стакан, открыл окно и сел в ожидании…
Тереза решительно вошла в кабинет брата. За ней следовала Исабель.
– Привет, братишка!
– Привет!
Фернандо встал.
– Здравствуй, Фернандо!
– Здравствуй, Исабель!
Тереза чмокнула брата в щеку и, бросив сумочку на стол, уселась в кресло.
– Проходите.
Фернандо провел Исабель к дивану.
– Мы очень голодные и уставшие, – сообщила Тереза.
– Это надо исправить, – сказал Фернандо, – отдохните. Вы у себя дома, в своем офисе.
– Спасибо, – поблагодарила Исабель.
– Вы откуда?
– Мы ходили по магазинам за покупками, братишка, – устало сказала сестра.
– Ты не можешь себе представить, что мне накупила Тереза, – похвасталась невеста.
– Ладно…
Исабель хотела показать кое-что из вещей, но Тереза резко запротестовала и сказала:
– Нет, нет.
– Почему?
– Некоторые вещи нельзя показывать до свадьбы.
Фернандо сделал огорченное выражение лица.
– Жаль.
– Ты не представляешь, как эти вещи идут Исабель.
Невеста зарделась.
– Кстати, о свадьбе, – продолжила Тереза, – мы решили…
Однако при напоминании о свадьбе Фернандо сделал серьезный вид и твердо произнес:
– Тереза, я тебе уже сказал.
– Я хочу сказать…
– Праздника не будет, – неумолимо сказал брат, – я не хочу устраивать большой праздник.
Исабель нахмурилась.
– Но почему? – не сдавалась Тереза. – Ведь мы с Исабель все обсудили и решили. – Она повернулась к Исабель, ища поддержки. – Не так ли, Исабель?
Девушка молча кивнула.
– Мы устроим церемонию дома, пригласим отца Ансельмо, небольшое число гостей… – Она задумалась на минуту. – Человек пятьдесят гостей.
– Сколько?
Фернандо повернулся к сестре.
– И никаких журналистов, – спокойно заверила Тереза брата, – никаких приглашенных со стороны!
Фернандо устал сопротивляться.
– Если Исабель согласна…
Девушка расцвела.
– Да, конечно, – радостно согласилась Исабель.
Фернандо поднял вверх руки.
– Тогда больше не о чем говорить.
– Великолепно!
– Здорово!
Тереза и Исабель от всей души рассмеялись и закружились вокруг Фернандо.
Когда они успокоились, Фернандо сказал:
– Заговорщицы!
– Еще какие! – бросила Тереза.
Исабель скромно опустила глаза.
– Теперь, когда все улажено, – вспомнила сестра, – не мешало бы всем вместе пообедать.
– Хотите в клубе верховой езды? – предложил Фернандо. – Или, быть может, где-нибудь еще?
– Конечно, в клубе, – решила бесцеремонно Тереза.
– Можно, – согласилась Исабель.
– Решено.
Довольная троица собралась идти, но неожиданно вошла взволнованная секретарша.
– Прошу прощения.
– В чем дело?
– Звонят из вашего дома и спрашивают сеньору Терезу, – сухо сообщила секретарша.
– Спасибо.
Секретарша ушла.
– А, – вспомнила Тереза, – я сказала Барнет, что мы зайдем к тебе, Фернандо. – Тереза подошла к телефону и сняла трубку. – Алло? – Веселое и беззаботное лицо женщины неожиданно стало беспокойным и удивленным. – Ах, что ты говоришь!
Фернандо и Исабель переглянулись.
– Я совсем забыла. – Тереза казалась расстроенной. – Хорошо, я немедленно выезжаю.
Фернандо тревожно посмотрел на сестру.
– Что случилось?
– Мне надо вернуться домой?
Она стала собираться.
– Что-то серьезное?
– Меня уже полчаса ждет массажистка.
Фернандо облегченно вздохнул.
– Тебя отвезти?
– Нет, я на машине. – Тереза взяла сумочку и перекинула через плечо. – Развлекайтесь без меня.
Она поцеловала в щеку Исабель, затем Фернандо.
– И не волнуйтесь.
Все рассмеялись.
– Пока!
– До свидания!
Когда Тереза ушла, Исабель воскликнула:
– Твоя сестра просто прелесть!
– Моя сестра… – Фернандо улыбнулся и поцеловал Исабель. – Пошли?
– Пошли, – согласилась девушка.
Они обнялись и вышли из офиса.
– Меня сегодня не будет, – сообщил Фернандо секретарше.
– Хорошо.
– До свидания.
– Всего доброго.
Исабель и Фернандо сели в лимузин. Он повернулся к ней и произнес:
– Ты выглядишь такой довольной.
– Я действительно довольна.
Она улыбнулась так, как умела только она, Исабель, – ослепительно, как кинозвезда, и беззащитно, как ребенок.
– Ты даже не можешь себе представить, что мы накупили, – радостно сообщила Исабель.
– Представляю…
– Тереза неутомима в покупках.
Фернандо прищурил глаза.
– А тебе нравится делать покупки?
Девушка слегка замялась, но решила честно признаться:
– Обожаю!
– Вот как?
– Обожаю магазины, люблю примерять наряды, туфли, – вырвалось у девушки.
Салинос слушал, ничего не говоря. Исабель заметила его равнодушие и спросила:
– Фернандо, ты считаешь меня легкомысленной?
– Нет, совсем наоборот. – Фернандо попытался улыбнуться. – Мне нравится видеть тебя счастливой, – откровенно признался он.
– Правда?
– Я бы каждый день сопровождал тебя по магазинам, покупал бы тебе вещи.
– Неужели?
Исабель была польщена.
– Правда.
– И ты мне купишь все, что я захочу? – не верилось молодой девушке.
Фернандо улыбнулся:
– Все.
– Все, все, все?
– Выполню самые абсурдные капризы, – заверил Фернандо свою возлюбленную.
Исабель не нашлась что сказать и поцеловала своего жениха в губы.
– Благодарю.
Молодые люди рассмеялись, машина рванула с места…
Сеньор Коррадо Вересо уже несколько дней находился в столице. Дела его шли успешно, он заключил несколько выгодных для себя сделок и готов был возвратиться домой. По правде сказать, он ужасно соскучился по дому, в особенности по своей крошке Мануэле. Его сердце учащенно билось при воспоминании о дочери, ныло и тосковало.
Вересо готов был покинуть суетный город, но у него была запланирована еще одна важная встреча в клубе.
В баре было прохладно и тихо, подходило время обеда, но Коррадо не хотелось есть в этот час.
– Чашку кофе, – заказал он бармену.
Высокий смуглолицый парень с пышными бакенбардами моментально обслужил посетителя.
Коррадо взял кофе и окинул взглядом помещение, намереваясь найти более удобное место, за столиком. Ему не хотелось пить кофе у стойки.
Неожиданно раздался приглушенный веселый смех, и в бар вошел Фернандо Салинос с прелестной блондинкой.
– Добрый день, сеньор Салинос.
– Добрый день.
Коррадо посмотрел на красивую девушку, и сердце его екнуло, потом как-то странно заныло.
Исабель и Фернандо присели за столик.
– Прошу к нам.
– Спасибо.
Вересо подсел к молодым людям.
– Это просто наслаждение – видеть такую молодую и такую счастливую пару, – сказал он.
Фернандо загадочно улыбнулся.
– Мы будем еще более счастливы, – весело ответил Салинос, – когда поженимся с Исабель. – Вдруг Фернандо спохватился: – Разрешите вам представить Исабель, мою будущую супругу.
– Очень рад.
– А это сеньор Коррадо.
– Весьма приятно.
– Сеньор Коррадо – большой знаток лошадей, – продолжал Фернандо, – и говорить с ним одно удовольствие.
– Как интересно.
На лице Исабель появилась заинтересованность.
– Очень приятно услышать, похвалу от такого искушенного в этом вопросе человека, как вы. – Коррадо склонил голову в знак признательности. – Спасибо.
Фернандо подозвал официанта и заказал сок.
– Так значит – скоро свадьба? – переспросил Вересо.
– Скоро. – Фернандо с любовью и нежностью посмотрел на невесту. – Мы только что обсуждали с Исабель подготовку к ней, – сообщил Фернандо.
– Поздравляю вас от всего сердца, поздравляю!
– Спасибо.
Исабель, молча слушавшая разговор мужчин, вдруг осмелела и сказала:
– Вы бы согласились быть нашим гостем?
Фернандо вытаращил на девушку глаза.
– Конечно.
Исабель очень обрадовалась.
– Он согласен, – обратилась она к Фернандо.
Салинос сглотнул слюну и как-то неуверенно переспросил сеньора Коррадо:
– Вы бы согласились?
– Да, конечно.
Фернандо поспешно затряс головой.
– Да, да, вы же не можете отказать такой восхитительной девушке, как Исабель, Вересо?
Коррадо кивнул:
– Разумеется, сеньор Салинос.
Исабель рассмеялась.
– Значит, ждем вас на нашей свадьбе.
– Большое спасибо.
Между присутствующими возникла некоторая неловкость. Первой молчание нарушила Исабель.
– Вы аргентинец? – поинтересовалась она.
Вересо покачал головой:
– Нет, я из Италии.
– Из Италии?
– Из одной маленькой деревушки, – ответил он, – с острова Сицилия на Адриатике.
Он на секунду задумался, но тут же спохватился.
– Но прошу извинить меня, – сказал Вересо, – у меня осталось еще несколько срочных дел. – Коррадо поднялся из-за столика. – Всего наилучшего.
– Вам того же.
– Мы ждем вас, – напомнила Исабель.
– Да-да, конечно.
Сеньор Вересо откланялся.
– До свидания.
– До свидания.
Коррадо Вересо с непонятным чувством тревоги покидал молодых людей.
– Какой симпатичный, – высказала свое мнение Исабель о новом знакомом, когда тот покинул бар.
Фернандо не понимал, что произошло с Исабель, но не стал спрашивать, а только коротко сказал:
– Да.
К столику подошел официант.
– Что будете заказывать?
Фернандо посмотрел на Исабель.
– Ты проголодалась?
– Да, очень.
– Что заказать?
– Мне понравится все, что ты закажешь.
Она зарделась и откинулась на спинку стула. Фернандо взял меню, посмотрел и сделал заказ…
– А сладкое?
– Естественно.
Официант удалился. Фернандо тоже откинулся и внимательно посмотрел на свою избранницу.
– Что ты так смотришь?
– Это невероятно, какая ты… – Фернандо замолчал, подбирая нужное слово.
– Какая?
– Ты так изменилась, такая довольная и уверенная, – весело заметил Фернандо.
– Тебе это не нравится?
– Наоборот, я в восторге!
Исабель непринужденно рассмеялась.
– Сегодня я чувствую себя такой счастливой, что способна сотворить любую глупость.
– Неужто?
– Как, например, ту, которую я совершила.
Салинос удивленно взглянул на девушку.
– Какую?
– Пригласив на нашу свадьбу человека, которого я совсем не знаю, – сказала Исабель и пожала плечами.
Фернандо хранил молчание.
– Что скажешь?
– Если честно, меня это тоже удивило.
Исабель нахмурилась.
– Тебе не понравилось?
– Не то чтобы не понравилось, просто… – Он наклонился вперед. – Исабель, почему ты это сделала?
Девушка рассмеялась и завертела головой.
– Не знаю, сама не знаю. – Она вдруг замолкла и уставилась в невидимую точку. – Может быть, это был порыв, просто пришло в голову, – попыталась объяснить Исабель.
Фернандо высоко поднял брови.
– Просто пришло в голову?
– Да.
– Странно.
– Почувствовала желание поступить так. – Она наклонилась к Фернандо. – Знаешь, дорогой, – заговорщически произнесла Исабель, – мне кажется, что его присутствие на нашей свадьбе обязательно должно принести нам с тобой счастье.
– Гм…
– И мы будем очень счастливы.
Она положила свою ладонь на руку Фернандо.
– Ты и правда так думаешь?
– Да, правда.
Фернандо поцеловал руку Исабель.
– Я тебя обожаю.
– Я тоже.
– Я тебя люблю!
Молодые люди поцеловались, но вовремя опомнились. Официант принес закуски, и обед начался…
Тереза Салинос была в доме, когда Барнет сообщила ей о приходе сеньора Поля Стрема.
– Что? – не расслышала хозяйка.
– Пришел сеньор Стрем.
– Пришел? – Тереза подскочила как ужаленная. – Где он?
– В саду.
– Прекрасно, – сказала Тереза, – Барнет, возьмите блокнот, ручку и ступайте за мной.
– Слушаюсь.
Тереза вышла из дома.
– Итак, с чего начнем? – спросил долговязый средних лет мужчина в темно-синем строгом костюме.
– Я думаю, Поль, начнем… – Тереза на секунду задумалась. – Мне кажется, что здесь самое удачное место для алтаря, – сказала она, указав на возвышенность у дома.
– Я согласен, – медленно протянул Поль.
Он смерил опытным глазом указанное место и прикинул что-то для себя в уме.
– Эти двери так красиво выделяются, и если здесь соорудить небольшой настил…
– Настил?
– Да, то это будет выглядеть великолепно.
Тереза захлопала в ладоши.
– Прекрасно!
Хозяйка обернулась к Барнет, которая молча ходила за ней и записывала в блокнот ее замечания:
– Да, совсем забыла, надо позвонить в типографию.
Экономка аккуратно сделала пометку.
– Надо разослать приглашения.
– Да, я записала, сеньора.
Тереза повернулась к Полю.
– Как ты думаешь, лучше, чтобы все приглашенные гости стояли или посадить их на деревянные скамьи?
– Гм…
– Или посадить на садовые стулья?
– Стулья?
– Да.
Поль сделал серьезное лицо.
– Дай мне подумать.
– Подумай, – разрешила Тереза.
Он достал блокнот.
– Мне хотелось бы сначала сделать несколько набросков на бумаге, – сказал Поль.
Тереза забрала блокнот.
– Поль.
– Да? – У нас нет времени.
– Но в спешке ничего хорошего не придумаешь, – возразил устроитель торжественных церемоний.
Тереза взяла его под руку.
– Дорогой, я уверена…
– В чем?
– Если за дело берешься ты, то все будет прекрасно, – щебетала над ухом Поля Тереза.
Поль прищелкнул пальцами.
– Не будь так уверена.
– Почему? – Тереза удивилась. – То, как ты подготовил свадьбу в усадьбе Кристины Эфербах, понравилось всем.
– Да, – протянул тот, – но тогда для подготовки было отведено два месяца, а не два дня.
Тереза махнула рукой.
– Пустяки!
– Пустяки?
– Конечно. – Тереза обворожительно улыбнулась. – Ах, дорогой, – сказала она, – я бы тебя не просила, если бы не была уверена в тебе.
– Если бы это все было так просто.
– Я компенсирую все твои усилия. – Тереза жестом подозвала экономку. – Барнет, запишите, пожалуйста, – «специальный чек» для нашего любимого Поля.
Экономка недовольно фыркнула.
– Я записала, сеньора.
– Вот и прекрасно.
Тереза и Поль пошли дальше вдоль аллеи.
– Это же надо, – проворчала Барнет, – так сорить деньгами из-за такой ерунды.
Она сложила блокнот и поспешила вслед за хозяйкой.
– О Господи, – вспомнила Тереза, – совсем забыла!
Непоседливая женщина подозвала Барнет.
– Записывайте, записывайте!
Экономка приготовилась.
– Нужно заказать музыкантов, – сказала Тереза.
– Кого? – переспросила экономка.
– Музыкантов из «Рокового сердца».
Барнет удивленно подняла на хозяйку глаза.
– Почему из «Рокового сердца»?
Тереза всплеснула руками.
– Как ты не понимаешь, – удивилась она, – ведь это так романтично, а звучит как!
– Может, и звучит, но сколько это стоит?
– При чем тут – стоит?
– При том, что я состою у вас на службе эконом кой, и моя обязанность… – начала Барнет.
– Ай, Барнет! – Тереза отмахнулась от назойливой экономки. – Ах, перестаньте!
Сеньора Салинос оставила в растерянности и негодовании свою экономку и подошла к Полю.
– Ну что?
Мужчина осматривал ландшафт.
– Да вот, смотрю, прикидываю.
– Смотрите, – рассмеялась Тереза, – за то вам и платят, дорогой Поль, деньги, и немалые.
– Деньги не главное.
– Совершенно верно, но и без них, знаете ли, как-то скучно.
– Что верно, то верно!
Поль прошел к дому и посмотрел вверх.
– Что вы придумали?
Он ответил вопросом на вопрос:
– Фейерверк устраивать будем?
– Фейерверк?
– Да, вроде небольшого салюта.
– Ой, как это я забыла? – даже огорчилась от своей забывчивости хозяйка. – Непременно!
– Если праздник будет проходить вот здесь, – сказал он, указав рукой, – то фейерверк будет смотреться лучше всего напротив, за теми кустами магнолий.
Поль Стрем повернулся в сторону предполагаемого праздничного салюта.
– Ну как?
Тереза представила, как это будет выглядеть.
– Прекрасно!
– Но не забывайте, что будет темно, и это станет еще более впечатляющим зрелищем.
– О да, Поль, – воскликнула Тереза, – ты просто кудесник в своем деле!
Поль пропустил похвалу мимо ушей.
– Отсюда гостям будет неплохо видно, – размышлял устроитель, – и дом рядом…
– А тут можно развесить гирлянды, – предложила Тереза, – и разные штучки.
– Посмотрим…
Тереза осмотрела с Полем и Барнет усадьбу, пройдя несколько раз вокруг дома, подсобных сооружений. Они примерились к парадным въездным воротам, где надо будет встречать машину с молодыми, и остались довольны своей деловой экскурсией. Затем не спеша они направились к дому.
– В общих чертах мы вроде бы набросали план, – сказал устроитель, – ничего не забыли.
– Кажется, ничего, – согласилась Тереза.
– Тогда перейдем в дом, – предложил Поль, – надо будет заняться внутренним убранством.
– Непременно.
Барнет делала какие-то пометки для себя.
Сеньор Салинос стоял посреди своего кабинета с поднятыми руками и молчал.
– Так хорошо? – спросил шепелявя пожилой хромой портной Рауль Бербенат.
– Неплохо, – ответил за друга Антонио.
– А так?
– Хорошо.
Бербенат вертел клиента в разные стороны, заставляя делать причудливые движения.
Рауль остался удовлетворен своей работой. Белый свадебный пиджак прекрасно сидел на Фернандо. Этому способствовало не только мастерство и умение хромого мастера, но и отличная фигура Фернандо Салиноса.
Фернандо попытался снять пиджак, но Рауль воспротивился этой нетерпеливости жениха.
– Сеньор, немного терпения.
– Долго еще?
– Если вы хотите отлично выглядеть… – недовольно буркнул портной, – то имейте терпение, сеньор Фернандо.
– Ладно, – вздохнул жених.
Пока старый мастер кружил вокруг клиента, тот вел разговор со своим другом.
– Так, значит, скромная церемония в кругу близких друзей и родственников? – спросил Антонио.
Он сидел на письменном столе, заложив ногу за ногу, и наблюдал за примеркой.
– Я собирался так сделать из-за траура, который носит Исабель, – начал Фернандо, – но потом…
– Что потом?
Фернандо виновато ответил:
– Исабель и Тереза убедили меня, что они все организовали, и единственное, что мне оставалось, так это сказать «да», – развел руками счастливый жених.
– Женщины, женщины…
– Да, Антонио.
Антонио усмехнулся.
– Значит, ты начинаешь привыкать?
Фернандо сделал вид, что не понял.
– К чему?
– Как – к чему? – Антонио не спеша закурил. – Соглашаться.
– Ну и что?
Приятель слез со стола и прошелся по комнате.
– Говорят, это и есть ключ к супружескому счастью, – съязвил Антонио.
– Повернитесь, пожалуйста, сеньор Салинос, – попросил портной Фернандо.
– Так?
– Да, спасибо.
Фернандо оказался спиной к другу. Он недовольно посмотрел через плечо на приятеля.
– Антонио, оставь эти глупости.
Тот многозначительно помахал пальцем.
– Это не глупости.
Антонио подошел к Фернандо.
– Смотри, первое, что тебя просят сказать, – перечислял Антонио, – согласен ли ты взять в жены такую-то. – Он загнул указательный палец. – Ты говоришь «да».
Фернандо слушал.
– Видишь, все начинается со слова «да».
– Ладно, – прекратил спор Фернандо, – лучше скажи, как тебе нравится мой пиджак?
Антонио бросил беглый взгляд.
– Мне идет белый цвет?
– Конечно.
Фернандо обратился к Раулю:
– Благодаря рукам такого мастера.
Старый мастер был польщен.
– Спасибо. – Он довольно расправил свои худые плечи. – Но у сеньора Салиноса такая прекрасная фигура, что для любого портного одно удовольствие шить на него, – заметил любезно Рауль.
Антонио сделал замечание.
– Ах, Фернандо, такую похвалу тебе надо отметить при оплате счета, – съязвил приятель.
Рауль обиделся.
– Вы же знаете, что я говорю искренне, – недовольно прошепелявил хромой умелец.
Фернандо бросил строгий взгляд на весельчака.
– Мы все знаем, – сказал он, – что в Антонио заговорила мужская зависть.
– Это точно, – подтвердил приятель.
Рауль Бербенат что-то пробурчал.
– Антонио, мне еще надо зайти к отцу Ансельмо, – сообщил Фернандо приятелю.
– К отцу Ансельмо?
Антонио был немало удивлен.
– Да.
– Ты хочешь, чтобы я тебя проводил?
– Да.
– Хорошо, идем. – Антонио затушил сигарету. – Я готов!
Рауль Бербенат помог Фернандо снять пиджак.
– Осторожней.
Фернандо отдал пиджак.
– К завтрашнему дню он будет готов?
Рауль обиженно ответил:
– Конечно, сеньор Салинос.
– Спасибо.
Фернандо надел свой повседневный пиджак и собрался выйти из офиса.
– Антонио!
Приятель возился у бара.
– Что?
– Так мы идем?
– Да-да.
Антонио на ходу жевал лимон.
– Тогда поторапливайся.
– Я готов.
Фернандо повернулся к портному.
– Значит, завтра?
– Не беспокойтесь, сеньор.
С лица портного не сходила вежливая улыбка.
– До свидания.
– Всего хорошего.
Фернандо вышел. Антонио поспешил за своим другом, бросив на ходу хромому портному:
– Конечно, Рауль, только отличного!
Рауль рассмеялся и вышел.
В доме Герреро было оживленно, точнее, шел оживленный разговор на кухне между Бернардой и Челой.
Бернарда, как всегда, занималась своими расчетами, что-то записывая, а Чела – хозяйством.
– А вы были в доме Салиноса? – поинтересовалась молодая служанка, складывая столовые приборы в ящик.
– А тебе-то что? – буркнула Бернарда.
– Да так.
Девушка равнодушно повела бровью.
– Наверное, там вся прислуга ходит в красивой униформе, – снова завела разговор Челита.
Бернарда не отрывалась от своего занятия.
– Верно?
– Возможно.
Чела взяла полотенце и стала вытирать тарелки.
– Нужно будет сменить нашу униформу, – предложила девушка, – по крайней мере мою.
Бернарда посмотрела на убогий вид Челы, потом на себя и, вздохнув, тихо заметила:
– И мою тоже.
Челита не переставала задавать вопросы Бернарде, ей хотелось многое узнать, как и что в доме Салиноса. Это было не простое женское любопытство, от этого зависела ее дальнейшая судьба.
– Но у них уже есть экономка? – с тревогой спросила Челита и с надеждой посмотрела на Бернарду.
Та насупилась. По ее немолодому лицу пробежала тень озабоченности и тревоги.
– Не твое дело, – отрезала Бернарда.
Чела прикусила язык.
– Да, вы правы, – сказала молодая служанка, – извините меня, пожалуйста…
Она снова занялась посудой. Однако ее терпения хватило ненадолго.
– А все же как хорошо, – мечтательно произнесла Чела, – что праздник все же состоится.
Бернарда не отвечала.
– Хотя и не очень большой, но все-таки…
Пожилая женщина оторвалась от своей писанины и тяжелым взглядом посмотрела на Челу.
– У нас в доме траур.
Служанка съежилась.
– Не забывай!
Чела поспешно согласилась.
– Да-да, я знаю. – Она стала энергично вытирать посуду. – Поэтому и говорю…
Бернарда встала из-за стола, подошла к окну, распахнула его и тяжело вздохнула:
– Жара.
– Что?
– Ничего.
Чела помолчала, а потом не выдержала.
– Если бы мадам Герреро могла бы видеть сеньориту Исабель, – размечталась служанка.
– Она все видит с неба…
Бернарда перекрестилась.
– Это точно?
Простодушная девушка повернулась к женщине.
– Так же точно, как то, что тебе нужно мыть посуду, – зло заключила Бернарда и села за стол.
– Да, конечно.
– Много осталось?
– Нет, уже заканчиваю.
– Хорошо.
Бернарда несколько раз подчеркнула трехзначную цифру на бумаге, потом обвела ее жирным кружком.
– А мы будем на празднике?
Чела так размечталась, что совсем перестала заниматься хозяйством и опустила руки, присев на стул.
– Насчет тебя не знаю, – усмехнулась Бернарда, – а вот насчет меня будь уверена.
Чела опечалилась.
– А кто же приглашен? – поинтересовалась она.
– Мы никого из них не знаем.
– Как это?
– Вот так.
Бернарда аккуратно и бережно сложила лист бумаги и засунула его в блокнот.
– Скорее заканчивай, – приказала она.
– Хорошо.
– А когда закончишь, позови меня.
– Да.
Бернарда окинула взглядом кухню, будто вспоминая, что она еще забыла, но, не найдя ничего, что могло бы ее задержать, медленно и важно удалилась прочь.
Отель, в котором поселился Коррадо Вересо, находился недалеко от деловой части столицы. Номер был одноместный, конечно, не люкс, но со всеми удобствами: телевизор, телефон, лоджия…
После встречи с сеньором Салиносом и его очаровательной невестой Вересо находился в каком-то подвешенном состоянии. Перед глазами Коррадо постоянно возникало лицо Исабель. Ему казалось, что он уже где-то видел его, но никак не мог вспомнить, где именно, но знал точно, что эти красивые женские глаза смотрели на него уже в этой жизни…
Время было вечернее. Коррадо принял душ и, выйдя из ванной, бросил взгляд на часы.
«Половина седьмого», – отметил он.
Коррадо накинул халат и взял в руки газету, чтобы просмотреть последние новости. Вересо то листал газету, то посматривал на часы. Он хотел позвонить домой в Кальядо-Село, но поджидал: Мерседес должна быть дома не раньше семи, а еще оставалось минут пятнадцать.