355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Грезы Мануэлы » Текст книги (страница 8)
Грезы Мануэлы
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 22:55

Текст книги "Грезы Мануэлы"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 22 страниц)

Фернандо Салинос поднялся позднее обычного и, наскоро выпив чашку горячего кофе, вышел из дому. Заехав по пути в цветочный магазин, он купил белые каллы в прекрасной упаковке.

– Восхитительный букет, – заметила молодая продавщица, вручая коробку с цветами красивому мужчине.

– Спасибо, – улыбнулся Фернандо.

Он забрал покупку и вышел из магазина.

Бернарда с самого утра была на ногах и судорожно делала какие-то расчеты в книге расходов.

– Чела, – позвала она служанку.

В столовую вошла девушка.

– Чего изволите?

Бернарда набросала мелким почерком на бумаге кое-какие инструкции и подала записку служанке.

– Это надо купить.

Чела прочитала.

– Это срочно?

– Да.

– Но мне надо прибрать…

Бернарда недовольно посмотрела на девушку.

– Остальное потом.

– Хорошо.

– И, пожалуйста, поскорее.

Чела с покорностью согласилась и быстро вышла из столовой, на ходу пряча записку.

Бернарда, проводив взглядом служанку, задумалась, осмотрелась по сторонам и спросила себя:

– Что еще ты забыла, Бернарда?

В это время раздался звонок в дверь.

– Интересно, кто это может быть? – вслух подумала женщина и пошла открывать.

На пороге стоял Фернандо Салинос.

– Добрый день.

– Здравствуйте, сеньор Салинос.

– Исабель дома?

– Исабель?..

Бернарда жестом пригласила Фернандо войти.

– Входите.

– Спасибо.

Салинос прошел в гостиную, аккуратно поддерживая коробку с цветами. – Так Исабель дома?

– Нет.

– А где же она?

Бернарда немного растерялась.

– Ваша сестра, сеньорита Тереза, заехала за ней сегодня утром, и они уехали за покупками.

Фернандо был удивлен:

– За покупками?

– За покупками.

– Странно.

Бернарда развела руками.

– По крайней мере, они так сказали.

Фернандо с сожалением вздохнул.

– Тогда передайте, пожалуйста, Исабель, что я позвоню ей из офиса, – сказал он.

– Как пожелаете.

– Спасибо.

Фернандо собрался уходить, но задержался.

– Бернарда, я хочу вас попросить…

– Я слушаю вас.

– Я принес все это для Исабель… – Салинос протянул коробку Бернарде. – И чтобы не возить с собой, я хотел бы оставить цветы здесь, – сказал, смущаясь, Фернандо.

– Конечно. – Бернарда приняла цветы. – Я поставлю их в воду.

– Спасибо, Бернарда.

Фернандо замялся у порога и, покраснев, спросил:

– Скажите, не знаю, слышали ли вы с Исабель сегодня ночью…

Бернарда восхищенно всплеснула руками, не дав ему договорить, догадавшись, о чем идет речь.

– О, да-да, сеньор Фернандо!

Мужчина напряженно слушал.

– Какая красивая серенада!

– Да?

– Конечно.

– Вам понравилась серенада?

– Разумеется.

У Фернандо немного отлегло от сердца.

– А Исабель?

– Да.

Фернандо виновато улыбнулся:

– Ведь мы с друзьями немного выпили.

Бернарда была сама кроткость и добродетель.

– О, Исабель была просто очарована.

– Неужели?

– Она была очень довольна и благодарна за такой романтический жест, – тараторила с вдохновением домоправительница.

– Правда?

– Да, да. – Бернарда пристально смотрела на смущенного жениха. – Она была взволнована до слез.

– Серьезно?

Фернандо был счастлив.

– Да, Исабель так чувствительна.

Салинос облегченно вздохнул.

– Я тоже так думаю.

Между Бернардой и Фернандо возникла какая-то невидимая прочная связь взаимопонимания и дружбы.

– Хотите кофе? – предложила женщина.

Фернандо замахал руками.

– Нет-нет!

– Что так?

– Мне уже пора в офис.

– Жаль.

Фернандо приоткрыл дверь.

– Передайте, пожалуйста, Исабель, что я позвоню ей оттуда, – еще раз напомнил Салинос.

– Хорошо.

– А вам, Бернарда, большое спасибо за то, что вы мне рассказали, – поблагодарил он ее.

Бернарда смущенно закатила глаза.

– Сеньор Фернандо, всегда к вашим услугам.

– Спасибо.

Салинос улыбнулся и покинул дом.

Бернарда вышла на крыльцо проводить дорогого гостя, она долго махала рукой ему вслед, пока машина не скрылась из виду, потом облегченно вздохнула и, напевая вчерашнюю серенаду, вернулась в дом.

Буэнос-Айрес жил обычной повседневной жизнью. Многомиллионный город задыхался от жары, суеты и беготни. Тысячи машин бороздили проспекты и улочки столицы, сотни тысяч горожан спешили по своим делам.

Настойчивые солнечные лучи пытались проникнуть в самые потаенные места города, небоскребы не пускали их, сверкая на солнце раскаленными крышами и окнами верхних этажей.

Супермаркеты и маленькие частные магазинчики в центре города гостеприимно распахнули двери, зазывая прохожих. Витрины заведений были празднично и со вкусом оформлены.

* * *

Две молодые женщины остановились у небольшого магазина дамской одежды.

Исабель, поправив широкую ленту на голове, указала на витрину своей спутнице:

– Красиво!

– Какая прелесть! – воскликнула Тереза. Она поправила воротничок своего легкого пестрого платья и сказала Исабель: – Мне кажется, тебе это необходимо.

Исабель сконфузилась:

– Тереза, мы и так много всего накупили.

– Пустяки! – Тереза внимательнее посмотрела на дорогое голубое платье. – Нравится или нет?

– Кому же оно не понравится, – робко заметила Исабель.

– Тогда решено. – Тереза решительно направилась в магазин. – Купим и это!

Исабель задержалась.

– Но, Тереза…

– Что?

– Не слишком ли?

Тереза была настроена весьма решительно, особенно когда дело касалось дамского гардероба.

– Послушай, блондиночка, – шутливо сказала она, – никаких «но»!

– Но что скажет Фернандо?

Тереза хмыкнула.

– Ничего не скажет, – успокоила она Исабель, – он будет только рад за тебя.

– Ты уверена?

– Абсолютно! – Тереза подтолкнула спутницу ко входу. – Кстати, надо будет позвонить ему на работу, – вспомнила она о брате.

– Конечно.

– Попросим, чтобы он пригласил нас пообедать туда, куда мы сами ему укажем.

Женщины рассмеялись.

– Как скажешь, – согласилась Исабель.

– Ладно, не будем терять времени.

Модницы решительно вошли в магазин…

У Фернандо Салиноса в офисе проходила ответственная деловая встреча с представителями фирмы «Красико».

– Мы не против, – говорил представитель «Красико», полный и грузный мужчина в очках с золотой оправой.

– Прекрасно, – обрадовался Фернандо.

Бизнесмены сидели за столом, на котором были аккуратно разложены бумаги и документы.

– После детального изучения баланса вашего предприятия, – сказал мужчина в пенсне, – мы приняли решение заключить коммерческую сделку, намеченную ранее.

– Отлично.

– Думаю, от этого выиграют обе стороны.

– Я в этом не сомневаюсь.

– Тогда с Богом!

Фернандо и партнер обменялись подписями и передали друг другу документы.

– Я рад.

– Я тоже.

– Думаю, что это только начало.

– Надеюсь.

Грузный мужчина тяжело поднялся и откланялся.

– До свидания.

– До новой встречи.

Фернандо проводил клиента до двери и еще раз пожал ему руку.

– Звоните.

– Непременно.

Когда все разошлись, Фернандо облегченно вздохнул и подошел к бару. Он достал бутылку сухого вина и наполнил бокал.

– Вот теперь в самый раз и выпить, – сказал он.

После вчерашнего вечера у него слегка шумело в голове и горело внутри, но выпить он позволил себе только теперь, после заключения выгодной сделки.

Выкурив сигарету, он решил позвонить Исабель, как обещал, снял трубку, но набрать ее номер не успел. В кабинет вошла его секретарша.

– Сеньор Салинос.

– В чем дело?

– К вам пришли ваша сестра и с ней сеньорита Исабель, – четко доложила девушка.

На лице Фернандо читалось удивление.

– Неужели?

– Да.

– Прекрасно.

Он положил трубку.

– Пригласить их?

Фернандо спохватился и энергично закивал головой.

– Да-да, конечно!

Он спрятал в бар бутылку и стакан, открыл окно и сел в ожидании…

Тереза решительно вошла в кабинет брата. За ней следовала Исабель.

– Привет, братишка!

– Привет!

Фернандо встал.

– Здравствуй, Фернандо!

– Здравствуй, Исабель!

Тереза чмокнула брата в щеку и, бросив сумочку на стол, уселась в кресло.

– Проходите.

Фернандо провел Исабель к дивану.

– Мы очень голодные и уставшие, – сообщила Тереза.

– Это надо исправить, – сказал Фернандо, – отдохните. Вы у себя дома, в своем офисе.

– Спасибо, – поблагодарила Исабель.

– Вы откуда?

– Мы ходили по магазинам за покупками, братишка, – устало сказала сестра.

– Ты не можешь себе представить, что мне накупила Тереза, – похвасталась невеста.

– Ладно…

Исабель хотела показать кое-что из вещей, но Тереза резко запротестовала и сказала:

– Нет, нет.

– Почему?

– Некоторые вещи нельзя показывать до свадьбы.

Фернандо сделал огорченное выражение лица.

– Жаль.

– Ты не представляешь, как эти вещи идут Исабель.

Невеста зарделась.

– Кстати, о свадьбе, – продолжила Тереза, – мы решили…

Однако при напоминании о свадьбе Фернандо сделал серьезный вид и твердо произнес:

– Тереза, я тебе уже сказал.

– Я хочу сказать…

– Праздника не будет, – неумолимо сказал брат, – я не хочу устраивать большой праздник.

Исабель нахмурилась.

– Но почему? – не сдавалась Тереза. – Ведь мы с Исабель все обсудили и решили. – Она повернулась к Исабель, ища поддержки. – Не так ли, Исабель?

Девушка молча кивнула.

– Мы устроим церемонию дома, пригласим отца Ансельмо, небольшое число гостей… – Она задумалась на минуту. – Человек пятьдесят гостей.

– Сколько?

Фернандо повернулся к сестре.

– И никаких журналистов, – спокойно заверила Тереза брата, – никаких приглашенных со стороны!

Фернандо устал сопротивляться.

– Если Исабель согласна…

Девушка расцвела.

– Да, конечно, – радостно согласилась Исабель.

Фернандо поднял вверх руки.

– Тогда больше не о чем говорить.

– Великолепно!

– Здорово!

Тереза и Исабель от всей души рассмеялись и закружились вокруг Фернандо.

Когда они успокоились, Фернандо сказал:

– Заговорщицы!

– Еще какие! – бросила Тереза.

Исабель скромно опустила глаза.

– Теперь, когда все улажено, – вспомнила сестра, – не мешало бы всем вместе пообедать.

– Хотите в клубе верховой езды? – предложил Фернандо. – Или, быть может, где-нибудь еще?

– Конечно, в клубе, – решила бесцеремонно Тереза.

– Можно, – согласилась Исабель.

– Решено.

Довольная троица собралась идти, но неожиданно вошла взволнованная секретарша.

– Прошу прощения.

– В чем дело?

– Звонят из вашего дома и спрашивают сеньору Терезу, – сухо сообщила секретарша.

– Спасибо.

Секретарша ушла.

– А, – вспомнила Тереза, – я сказала Барнет, что мы зайдем к тебе, Фернандо. – Тереза подошла к телефону и сняла трубку. – Алло? – Веселое и беззаботное лицо женщины неожиданно стало беспокойным и удивленным. – Ах, что ты говоришь!

Фернандо и Исабель переглянулись.

– Я совсем забыла. – Тереза казалась расстроенной. – Хорошо, я немедленно выезжаю.

Фернандо тревожно посмотрел на сестру.

– Что случилось?

– Мне надо вернуться домой?

Она стала собираться.

– Что-то серьезное?

– Меня уже полчаса ждет массажистка.

Фернандо облегченно вздохнул.

– Тебя отвезти?

– Нет, я на машине. – Тереза взяла сумочку и перекинула через плечо. – Развлекайтесь без меня.

Она поцеловала в щеку Исабель, затем Фернандо.

– И не волнуйтесь.

Все рассмеялись.

– Пока!

– До свидания!

Когда Тереза ушла, Исабель воскликнула:

– Твоя сестра просто прелесть!

– Моя сестра… – Фернандо улыбнулся и поцеловал Исабель. – Пошли?

– Пошли, – согласилась девушка.

Они обнялись и вышли из офиса.

– Меня сегодня не будет, – сообщил Фернандо секретарше.

– Хорошо.

– До свидания.

– Всего доброго.

Исабель и Фернандо сели в лимузин. Он повернулся к ней и произнес:

– Ты выглядишь такой довольной.

– Я действительно довольна.

Она улыбнулась так, как умела только она, Исабель, – ослепительно, как кинозвезда, и беззащитно, как ребенок.

– Ты даже не можешь себе представить, что мы накупили, – радостно сообщила Исабель.

– Представляю…

– Тереза неутомима в покупках.

Фернандо прищурил глаза.

– А тебе нравится делать покупки?

Девушка слегка замялась, но решила честно признаться:

– Обожаю!

– Вот как?

– Обожаю магазины, люблю примерять наряды, туфли, – вырвалось у девушки.

Салинос слушал, ничего не говоря. Исабель заметила его равнодушие и спросила:

– Фернандо, ты считаешь меня легкомысленной?

– Нет, совсем наоборот. – Фернандо попытался улыбнуться. – Мне нравится видеть тебя счастливой, – откровенно признался он.

– Правда?

– Я бы каждый день сопровождал тебя по магазинам, покупал бы тебе вещи.

– Неужели?

Исабель была польщена.

– Правда.

– И ты мне купишь все, что я захочу? – не верилось молодой девушке.

Фернандо улыбнулся:

– Все.

– Все, все, все?

– Выполню самые абсурдные капризы, – заверил Фернандо свою возлюбленную.

Исабель не нашлась что сказать и поцеловала своего жениха в губы.

– Благодарю.

Молодые люди рассмеялись, машина рванула с места…

Сеньор Коррадо Вересо уже несколько дней находился в столице. Дела его шли успешно, он заключил несколько выгодных для себя сделок и готов был возвратиться домой. По правде сказать, он ужасно соскучился по дому, в особенности по своей крошке Мануэле. Его сердце учащенно билось при воспоминании о дочери, ныло и тосковало.

Вересо готов был покинуть суетный город, но у него была запланирована еще одна важная встреча в клубе.

В баре было прохладно и тихо, подходило время обеда, но Коррадо не хотелось есть в этот час.

– Чашку кофе, – заказал он бармену.

Высокий смуглолицый парень с пышными бакенбардами моментально обслужил посетителя.

Коррадо взял кофе и окинул взглядом помещение, намереваясь найти более удобное место, за столиком. Ему не хотелось пить кофе у стойки.

Неожиданно раздался приглушенный веселый смех, и в бар вошел Фернандо Салинос с прелестной блондинкой.

– Добрый день, сеньор Салинос.

– Добрый день.

Коррадо посмотрел на красивую девушку, и сердце его екнуло, потом как-то странно заныло.

Исабель и Фернандо присели за столик.

– Прошу к нам.

– Спасибо.

Вересо подсел к молодым людям.

– Это просто наслаждение – видеть такую молодую и такую счастливую пару, – сказал он.

Фернандо загадочно улыбнулся.

– Мы будем еще более счастливы, – весело ответил Салинос, – когда поженимся с Исабель. – Вдруг Фернандо спохватился: – Разрешите вам представить Исабель, мою будущую супругу.

– Очень рад.

– А это сеньор Коррадо.

– Весьма приятно.

– Сеньор Коррадо – большой знаток лошадей, – продолжал Фернандо, – и говорить с ним одно удовольствие.

– Как интересно.

На лице Исабель появилась заинтересованность.

– Очень приятно услышать, похвалу от такого искушенного в этом вопросе человека, как вы. – Коррадо склонил голову в знак признательности. – Спасибо.

Фернандо подозвал официанта и заказал сок.

– Так значит – скоро свадьба? – переспросил Вересо.

– Скоро. – Фернандо с любовью и нежностью посмотрел на невесту. – Мы только что обсуждали с Исабель подготовку к ней, – сообщил Фернандо.

– Поздравляю вас от всего сердца, поздравляю!

– Спасибо.

Исабель, молча слушавшая разговор мужчин, вдруг осмелела и сказала:

– Вы бы согласились быть нашим гостем?

Фернандо вытаращил на девушку глаза.

– Конечно.

Исабель очень обрадовалась.

– Он согласен, – обратилась она к Фернандо.

Салинос сглотнул слюну и как-то неуверенно переспросил сеньора Коррадо:

– Вы бы согласились?

– Да, конечно.

Фернандо поспешно затряс головой.

– Да, да, вы же не можете отказать такой восхитительной девушке, как Исабель, Вересо?

Коррадо кивнул:

– Разумеется, сеньор Салинос.

Исабель рассмеялась.

– Значит, ждем вас на нашей свадьбе.

– Большое спасибо.

Между присутствующими возникла некоторая неловкость. Первой молчание нарушила Исабель.

– Вы аргентинец? – поинтересовалась она.

Вересо покачал головой:

– Нет, я из Италии.

– Из Италии?

– Из одной маленькой деревушки, – ответил он, – с острова Сицилия на Адриатике.

Он на секунду задумался, но тут же спохватился.

– Но прошу извинить меня, – сказал Вересо, – у меня осталось еще несколько срочных дел. – Коррадо поднялся из-за столика. – Всего наилучшего.

– Вам того же.

– Мы ждем вас, – напомнила Исабель.

– Да-да, конечно.

Сеньор Вересо откланялся.

– До свидания.

– До свидания.

Коррадо Вересо с непонятным чувством тревоги покидал молодых людей.

– Какой симпатичный, – высказала свое мнение Исабель о новом знакомом, когда тот покинул бар.

Фернандо не понимал, что произошло с Исабель, но не стал спрашивать, а только коротко сказал:

– Да.

К столику подошел официант.

– Что будете заказывать?

Фернандо посмотрел на Исабель.

– Ты проголодалась?

– Да, очень.

– Что заказать?

– Мне понравится все, что ты закажешь.

Она зарделась и откинулась на спинку стула. Фернандо взял меню, посмотрел и сделал заказ…

– А сладкое?

– Естественно.

Официант удалился. Фернандо тоже откинулся и внимательно посмотрел на свою избранницу.

– Что ты так смотришь?

– Это невероятно, какая ты… – Фернандо замолчал, подбирая нужное слово.

– Какая?

– Ты так изменилась, такая довольная и уверенная, – весело заметил Фернандо.

– Тебе это не нравится?

– Наоборот, я в восторге!

Исабель непринужденно рассмеялась.

– Сегодня я чувствую себя такой счастливой, что способна сотворить любую глупость.

– Неужто?

– Как, например, ту, которую я совершила.

Салинос удивленно взглянул на девушку.

– Какую?

– Пригласив на нашу свадьбу человека, которого я совсем не знаю, – сказала Исабель и пожала плечами.

Фернандо хранил молчание.

– Что скажешь?

– Если честно, меня это тоже удивило.

Исабель нахмурилась.

– Тебе не понравилось?

– Не то чтобы не понравилось, просто… – Он наклонился вперед. – Исабель, почему ты это сделала?

Девушка рассмеялась и завертела головой.

– Не знаю, сама не знаю. – Она вдруг замолкла и уставилась в невидимую точку. – Может быть, это был порыв, просто пришло в голову, – попыталась объяснить Исабель.

Фернандо высоко поднял брови.

– Просто пришло в голову?

– Да.

– Странно.

– Почувствовала желание поступить так. – Она наклонилась к Фернандо. – Знаешь, дорогой, – заговорщически произнесла Исабель, – мне кажется, что его присутствие на нашей свадьбе обязательно должно принести нам с тобой счастье.

– Гм…

– И мы будем очень счастливы.

Она положила свою ладонь на руку Фернандо.

– Ты и правда так думаешь?

– Да, правда.

Фернандо поцеловал руку Исабель.

– Я тебя обожаю.

– Я тоже.

– Я тебя люблю!

Молодые люди поцеловались, но вовремя опомнились. Официант принес закуски, и обед начался…

Тереза Салинос была в доме, когда Барнет сообщила ей о приходе сеньора Поля Стрема.

– Что? – не расслышала хозяйка.

– Пришел сеньор Стрем.

– Пришел? – Тереза подскочила как ужаленная. – Где он?

– В саду.

– Прекрасно, – сказала Тереза, – Барнет, возьмите блокнот, ручку и ступайте за мной.

– Слушаюсь.

Тереза вышла из дома.

– Итак, с чего начнем? – спросил долговязый средних лет мужчина в темно-синем строгом костюме.

– Я думаю, Поль, начнем… – Тереза на секунду задумалась. – Мне кажется, что здесь самое удачное место для алтаря, – сказала она, указав на возвышенность у дома.

– Я согласен, – медленно протянул Поль.

Он смерил опытным глазом указанное место и прикинул что-то для себя в уме.

– Эти двери так красиво выделяются, и если здесь соорудить небольшой настил…

– Настил?

– Да, то это будет выглядеть великолепно.

Тереза захлопала в ладоши.

– Прекрасно!

Хозяйка обернулась к Барнет, которая молча ходила за ней и записывала в блокнот ее замечания:

– Да, совсем забыла, надо позвонить в типографию.

Экономка аккуратно сделала пометку.

– Надо разослать приглашения.

– Да, я записала, сеньора.

Тереза повернулась к Полю.

– Как ты думаешь, лучше, чтобы все приглашенные гости стояли или посадить их на деревянные скамьи?

– Гм…

– Или посадить на садовые стулья?

– Стулья?

– Да.

Поль сделал серьезное лицо.

– Дай мне подумать.

– Подумай, – разрешила Тереза.

Он достал блокнот.

– Мне хотелось бы сначала сделать несколько набросков на бумаге, – сказал Поль.

Тереза забрала блокнот.

– Поль.

– Да? – У нас нет времени.

– Но в спешке ничего хорошего не придумаешь, – возразил устроитель торжественных церемоний.

Тереза взяла его под руку.

– Дорогой, я уверена…

– В чем?

– Если за дело берешься ты, то все будет прекрасно, – щебетала над ухом Поля Тереза.

Поль прищелкнул пальцами.

– Не будь так уверена.

– Почему? – Тереза удивилась. – То, как ты подготовил свадьбу в усадьбе Кристины Эфербах, понравилось всем.

– Да, – протянул тот, – но тогда для подготовки было отведено два месяца, а не два дня.

Тереза махнула рукой.

– Пустяки!

– Пустяки?

– Конечно. – Тереза обворожительно улыбнулась. – Ах, дорогой, – сказала она, – я бы тебя не просила, если бы не была уверена в тебе.

– Если бы это все было так просто.

– Я компенсирую все твои усилия. – Тереза жестом подозвала экономку. – Барнет, запишите, пожалуйста, – «специальный чек» для нашего любимого Поля.

Экономка недовольно фыркнула.

– Я записала, сеньора.

– Вот и прекрасно.

Тереза и Поль пошли дальше вдоль аллеи.

– Это же надо, – проворчала Барнет, – так сорить деньгами из-за такой ерунды.

Она сложила блокнот и поспешила вслед за хозяйкой.

– О Господи, – вспомнила Тереза, – совсем забыла!

Непоседливая женщина подозвала Барнет.

– Записывайте, записывайте!

Экономка приготовилась.

– Нужно заказать музыкантов, – сказала Тереза.

– Кого? – переспросила экономка.

– Музыкантов из «Рокового сердца».

Барнет удивленно подняла на хозяйку глаза.

– Почему из «Рокового сердца»?

Тереза всплеснула руками.

– Как ты не понимаешь, – удивилась она, – ведь это так романтично, а звучит как!

– Может, и звучит, но сколько это стоит?

– При чем тут – стоит?

– При том, что я состою у вас на службе эконом кой, и моя обязанность… – начала Барнет.

– Ай, Барнет! – Тереза отмахнулась от назойливой экономки. – Ах, перестаньте!

Сеньора Салинос оставила в растерянности и негодовании свою экономку и подошла к Полю.

– Ну что?

Мужчина осматривал ландшафт.

– Да вот, смотрю, прикидываю.

– Смотрите, – рассмеялась Тереза, – за то вам и платят, дорогой Поль, деньги, и немалые.

– Деньги не главное.

– Совершенно верно, но и без них, знаете ли, как-то скучно.

– Что верно, то верно!

Поль прошел к дому и посмотрел вверх.

– Что вы придумали?

Он ответил вопросом на вопрос:

– Фейерверк устраивать будем?

– Фейерверк?

– Да, вроде небольшого салюта.

– Ой, как это я забыла? – даже огорчилась от своей забывчивости хозяйка. – Непременно!

– Если праздник будет проходить вот здесь, – сказал он, указав рукой, – то фейерверк будет смотреться лучше всего напротив, за теми кустами магнолий.

Поль Стрем повернулся в сторону предполагаемого праздничного салюта.

– Ну как?

Тереза представила, как это будет выглядеть.

– Прекрасно!

– Но не забывайте, что будет темно, и это станет еще более впечатляющим зрелищем.

– О да, Поль, – воскликнула Тереза, – ты просто кудесник в своем деле!

Поль пропустил похвалу мимо ушей.

– Отсюда гостям будет неплохо видно, – размышлял устроитель, – и дом рядом…

– А тут можно развесить гирлянды, – предложила Тереза, – и разные штучки.

– Посмотрим…

Тереза осмотрела с Полем и Барнет усадьбу, пройдя несколько раз вокруг дома, подсобных сооружений. Они примерились к парадным въездным воротам, где надо будет встречать машину с молодыми, и остались довольны своей деловой экскурсией. Затем не спеша они направились к дому.

– В общих чертах мы вроде бы набросали план, – сказал устроитель, – ничего не забыли.

– Кажется, ничего, – согласилась Тереза.

– Тогда перейдем в дом, – предложил Поль, – надо будет заняться внутренним убранством.

– Непременно.

Барнет делала какие-то пометки для себя.

Сеньор Салинос стоял посреди своего кабинета с поднятыми руками и молчал.

– Так хорошо? – спросил шепелявя пожилой хромой портной Рауль Бербенат.

– Неплохо, – ответил за друга Антонио.

– А так?

– Хорошо.

Бербенат вертел клиента в разные стороны, заставляя делать причудливые движения.

Рауль остался удовлетворен своей работой. Белый свадебный пиджак прекрасно сидел на Фернандо. Этому способствовало не только мастерство и умение хромого мастера, но и отличная фигура Фернандо Салиноса.

Фернандо попытался снять пиджак, но Рауль воспротивился этой нетерпеливости жениха.

– Сеньор, немного терпения.

– Долго еще?

– Если вы хотите отлично выглядеть… – недовольно буркнул портной, – то имейте терпение, сеньор Фернандо.

– Ладно, – вздохнул жених.

Пока старый мастер кружил вокруг клиента, тот вел разговор со своим другом.

– Так, значит, скромная церемония в кругу близких друзей и родственников? – спросил Антонио.

Он сидел на письменном столе, заложив ногу за ногу, и наблюдал за примеркой.

– Я собирался так сделать из-за траура, который носит Исабель, – начал Фернандо, – но потом…

– Что потом?

Фернандо виновато ответил:

– Исабель и Тереза убедили меня, что они все организовали, и единственное, что мне оставалось, так это сказать «да», – развел руками счастливый жених.

– Женщины, женщины…

– Да, Антонио.

Антонио усмехнулся.

– Значит, ты начинаешь привыкать?

Фернандо сделал вид, что не понял.

– К чему?

– Как – к чему? – Антонио не спеша закурил. – Соглашаться.

– Ну и что?

Приятель слез со стола и прошелся по комнате.

– Говорят, это и есть ключ к супружескому счастью, – съязвил Антонио.

– Повернитесь, пожалуйста, сеньор Салинос, – попросил портной Фернандо.

– Так?

– Да, спасибо.

Фернандо оказался спиной к другу. Он недовольно посмотрел через плечо на приятеля.

– Антонио, оставь эти глупости.

Тот многозначительно помахал пальцем.

– Это не глупости.

Антонио подошел к Фернандо.

– Смотри, первое, что тебя просят сказать, – перечислял Антонио, – согласен ли ты взять в жены такую-то. – Он загнул указательный палец. – Ты говоришь «да».

Фернандо слушал.

– Видишь, все начинается со слова «да».

– Ладно, – прекратил спор Фернандо, – лучше скажи, как тебе нравится мой пиджак?

Антонио бросил беглый взгляд.

– Мне идет белый цвет?

– Конечно.

Фернандо обратился к Раулю:

– Благодаря рукам такого мастера.

Старый мастер был польщен.

– Спасибо. – Он довольно расправил свои худые плечи. – Но у сеньора Салиноса такая прекрасная фигура, что для любого портного одно удовольствие шить на него, – заметил любезно Рауль.

Антонио сделал замечание.

– Ах, Фернандо, такую похвалу тебе надо отметить при оплате счета, – съязвил приятель.

Рауль обиделся.

– Вы же знаете, что я говорю искренне, – недовольно прошепелявил хромой умелец.

Фернандо бросил строгий взгляд на весельчака.

– Мы все знаем, – сказал он, – что в Антонио заговорила мужская зависть.

– Это точно, – подтвердил приятель.

Рауль Бербенат что-то пробурчал.

– Антонио, мне еще надо зайти к отцу Ансельмо, – сообщил Фернандо приятелю.

– К отцу Ансельмо?

Антонио был немало удивлен.

– Да.

– Ты хочешь, чтобы я тебя проводил?

– Да.

– Хорошо, идем. – Антонио затушил сигарету. – Я готов!

Рауль Бербенат помог Фернандо снять пиджак.

– Осторожней.

Фернандо отдал пиджак.

– К завтрашнему дню он будет готов?

Рауль обиженно ответил:

– Конечно, сеньор Салинос.

– Спасибо.

Фернандо надел свой повседневный пиджак и собрался выйти из офиса.

– Антонио!

Приятель возился у бара.

– Что?

– Так мы идем?

– Да-да.

Антонио на ходу жевал лимон.

– Тогда поторапливайся.

– Я готов.

Фернандо повернулся к портному.

– Значит, завтра?

– Не беспокойтесь, сеньор.

С лица портного не сходила вежливая улыбка.

– До свидания.

– Всего хорошего.

Фернандо вышел. Антонио поспешил за своим другом, бросив на ходу хромому портному:

– Конечно, Рауль, только отличного!

Рауль рассмеялся и вышел.

В доме Герреро было оживленно, точнее, шел оживленный разговор на кухне между Бернардой и Челой.

Бернарда, как всегда, занималась своими расчетами, что-то записывая, а Чела – хозяйством.

– А вы были в доме Салиноса? – поинтересовалась молодая служанка, складывая столовые приборы в ящик.

– А тебе-то что? – буркнула Бернарда.

– Да так.

Девушка равнодушно повела бровью.

– Наверное, там вся прислуга ходит в красивой униформе, – снова завела разговор Челита.

Бернарда не отрывалась от своего занятия.

– Верно?

– Возможно.

Чела взяла полотенце и стала вытирать тарелки.

– Нужно будет сменить нашу униформу, – предложила девушка, – по крайней мере мою.

Бернарда посмотрела на убогий вид Челы, потом на себя и, вздохнув, тихо заметила:

– И мою тоже.

Челита не переставала задавать вопросы Бернарде, ей хотелось многое узнать, как и что в доме Салиноса. Это было не простое женское любопытство, от этого зависела ее дальнейшая судьба.

– Но у них уже есть экономка? – с тревогой спросила Челита и с надеждой посмотрела на Бернарду.

Та насупилась. По ее немолодому лицу пробежала тень озабоченности и тревоги.

– Не твое дело, – отрезала Бернарда.

Чела прикусила язык.

– Да, вы правы, – сказала молодая служанка, – извините меня, пожалуйста…

Она снова занялась посудой. Однако ее терпения хватило ненадолго.

– А все же как хорошо, – мечтательно произнесла Чела, – что праздник все же состоится.

Бернарда не отвечала.

– Хотя и не очень большой, но все-таки…

Пожилая женщина оторвалась от своей писанины и тяжелым взглядом посмотрела на Челу.

– У нас в доме траур.

Служанка съежилась.

– Не забывай!

Чела поспешно согласилась.

– Да-да, я знаю. – Она стала энергично вытирать посуду. – Поэтому и говорю…

Бернарда встала из-за стола, подошла к окну, распахнула его и тяжело вздохнула:

– Жара.

– Что?

– Ничего.

Чела помолчала, а потом не выдержала.

– Если бы мадам Герреро могла бы видеть сеньориту Исабель, – размечталась служанка.

– Она все видит с неба…

Бернарда перекрестилась.

– Это точно?

Простодушная девушка повернулась к женщине.

– Так же точно, как то, что тебе нужно мыть посуду, – зло заключила Бернарда и села за стол.

– Да, конечно.

– Много осталось?

– Нет, уже заканчиваю.

– Хорошо.

Бернарда несколько раз подчеркнула трехзначную цифру на бумаге, потом обвела ее жирным кружком.

– А мы будем на празднике?

Чела так размечталась, что совсем перестала заниматься хозяйством и опустила руки, присев на стул.

– Насчет тебя не знаю, – усмехнулась Бернарда, – а вот насчет меня будь уверена.

Чела опечалилась.

– А кто же приглашен? – поинтересовалась она.

– Мы никого из них не знаем.

– Как это?

– Вот так.

Бернарда аккуратно и бережно сложила лист бумаги и засунула его в блокнот.

– Скорее заканчивай, – приказала она.

– Хорошо.

– А когда закончишь, позови меня.

– Да.

Бернарда окинула взглядом кухню, будто вспоминая, что она еще забыла, но, не найдя ничего, что могло бы ее задержать, медленно и важно удалилась прочь.

Отель, в котором поселился Коррадо Вересо, находился недалеко от деловой части столицы. Номер был одноместный, конечно, не люкс, но со всеми удобствами: телевизор, телефон, лоджия…

После встречи с сеньором Салиносом и его очаровательной невестой Вересо находился в каком-то подвешенном состоянии. Перед глазами Коррадо постоянно возникало лицо Исабель. Ему казалось, что он уже где-то видел его, но никак не мог вспомнить, где именно, но знал точно, что эти красивые женские глаза смотрели на него уже в этой жизни…

Время было вечернее. Коррадо принял душ и, выйдя из ванной, бросил взгляд на часы.

«Половина седьмого», – отметил он.

Коррадо накинул халат и взял в руки газету, чтобы просмотреть последние новости. Вересо то листал газету, то посматривал на часы. Он хотел позвонить домой в Кальядо-Село, но поджидал: Мерседес должна быть дома не раньше семи, а еще оставалось минут пятнадцать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю