355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Грезы Мануэлы » Текст книги (страница 20)
Грезы Мануэлы
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 22:55

Текст книги "Грезы Мануэлы"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)

Бернарда подошла к столу и просмотрела бумаги, лежащие на нем. Ничего интересного там не оказалось. Доктор Вилья не держит на столе важных бумаг. Это было ясно. Но как адвокату Пинтосу удалось раздобыть эти сведения? Бернарда была поражена.

Доктор Вилья не заставил себя долго ждать. Он явился в кабинет и приказал секретарше:

– Следующему пациенту скажите, чтобы он подождал, и не переключайте на меня телефонные звонки.

«Он уже в моих руках!» – подумала Бернарда.

– Итак… – сказал доктор.

Бернарда сделала наивные глаза:

– Это я вас слушаю, доктор.

Недовольная гримаса пробежала по лицу доктора. Он понял, что уговорить эту женщину ему будет трудно.

– Вам нужны деньги?

– Какие деньги?! – удивилась Бернарда.

– Назовите сумму, – настаивал Вилья.

Бернарда скривила губы.

– Вы что, не поняли меня, доктор? Ни о каких деньгах и речи быть не может. Вы должны сделать то, о чем я вам уже говорила.

– Напрасно, – с сожалением сказал доктор. – Я бы мог заплатить вам огромную сумму.

– Дело не в сумме, а совсем в другом, доктор Вилья. Вы зря стараетесь откупиться от меня. Я не из тех, кто может клюнуть на такую примитивную наживку.

– Но я не знаю, как это все сделать? – сказал Вилья. – С сеньорой дело обстоит проще. Благо все результаты пока находятся у меня и сданы в архив. Но что делать с сеньором Фернандо?

– Это я возьму на себя.

– Вы надеетесь убедить Фернандо, чтобы он пришел ко мне?

– Не сомневайтесь.

– Но ведь в городе полно других врачей.

– Да. Но он ведь ваш друг.

– И вы думаете, что поэтому он придет ко мне?

– Да. Не беспокойтесь, он придет.

– А какие гарантии будут для меня?

– Никаких.

– Как никаких?

– Гарантией будет мое слово, и я больше не побеспокою вас.

Доктор Вилья на мгновение задумался и потом согласно закивал.

– Ладно, – сказал он. – Но я хочу знать, отдаете ли вы себе отчет в том, что делаете?

– Несомненно.

Доктор вздохнул.

– В таком случае я полностью в ваших руках. Но имейте в виду, что я никогда не занимался такими вещами.

– Да, доктор Вилья, – сказала Бернарда. – Но не забывайте, что вы делали другие вещи, которые не идут ни в какое сравнение с тем, что я вам предлагаю теперь.

– Ладно, сеньора. Не будем об этом. Так что же мне делать дальше?

– Вы должны записать на прием сеньора Салиноса.

– Когда и на какое время?

Бернарда задумалась.

– Ну, хотя бы на вторник, вечером.

Доктор Вилья достал блокнот и сделал в нем пометку.

– Я записал его на вторник. Восемнадцать часов. Вас это устраивает?

– Вполне.

Доктор встал.

– В таком случае будем прощаться.

– Пожалуй.

Бернарда спрятала свои бумаги в сумочку.

– Можно взглянуть? – спросил доктор, кивнув на них.

– Не стоит. Не беспокойтесь, они будут находиться в надежных руках.

В глиняной вазе на прикроватной тумбочке стоял огромный букет роз. Благоухание разносилось по комнате. В блеклом утреннем свете розы казались какими-то пришельцами из космоса. От малейшего дуновения ветерка, который проникал сюда через открытое окно, цветы покачивались, и казалось, что они о чем-то беседуют между собой.

Мануэла улыбнулась и перевела взгляд на мать.

– Ты прекрасно сегодня выглядишь, – ласково заметила Мерседес.

– И ты, мама.

– Спасибо, дочка! Но я уже старею, а ты молода. Прекрасно быть молодым, правда?

– Да, мама. Но и ты еще совсем не старая. Я тебя так люблю. И папу.

Мерседес задумчиво уставилась в окно.

– Почему бы тебе не поездить верхом? – спросила она у дочери.

– Мне не хочется сегодня.

– Напрасно. Ведь это так хорошо, промчаться утром по окрестным полям, попрыгать через ограды, через лужи…

Мануэла громко рассмеялась.

– Ты шутишь, мама? Или никогда не ездила верхом?

– Почему? Ездила, дочка, – задумчиво сказала Мерседес. – Но это было так давно! Еще в детстве. С тех пор я уже никогда не садилась в седло.

У Мануэлы загорелись глаза.

– Как интересно, мама! Расскажи, какой ты была тогда?

– Я уже плохо помню. Ничего интересного. Была такой же шалуньей, как и ты.

Мануэла опять рассмеялась. Ее смех был по-детски звонким и чистым.

– А где Руди? – спросила Мерседес. – Ты его сегодня не видела?

– Нет.

– А не врешь?

– Почему я должна знать, где Руди?

– Ну, не знаю. Вы все время вместе, и он постоянно следует за тобой.

– Ай, мама! Что ты такое говоришь!

Мерседес погладила дочь по руке.

– Ты успокойся, Мануэла, но кто угодно сказал бы, что вы влюбленная пара.

Мануэла покраснела:

– Все не так, как ты думаешь, мама.

– Что? Руди не нравится тебе?

– Нравится. Но я не хочу, чтобы нас называли влюбленной парой.

– Понятно. А как вы вчера помирились?

Мануэла промолчала и указала взглядом на букет.

– Красивые розы, – сказала Мерседес. – Это Руди принес?

– Да.

– Значит, все хорошо. Я рада за вас.

– Ну не надо, мама! Мы с Руди только друзья и не больше.

– Это ты так решила?

– Да.

– Но когда-нибудь ты же влюбишься?

Мануэла опять оживилась.

– Естественно! Но я еще не встретила мужчину моей мечты.

Мерседес с удивлением посмотрела на дочь.

– А как ты его представляешь, мужчину своей мечты?

– Он будет человеком незаурядным. Это уж точно. А еще он будет очень печальным, и я залечу его грусть.

– Какая ты романтичная! – восхитилась Мерседес.

Но Мануэла была серьезна.

– Нет, мама, – сказала она. – У меня насчет этого предчувствие.

– Какое-то странное у тебя предчувствие, дочка, – сказала Мерседес и нежно обняла ее.

– А что? Разве такого не может быть? – спросила Мануэла и отстранилась от матери.

– Почему же? Может. В твоем возрасте очень хорошо иметь мечты и фантазии.

– Конечно, мама.

– Но неплохо и осмотреться немного вокруг, – продолжала Мерседес. – На свете много мужчин, но так иногда бывает, что именно тот, кто тебе нужен, оказывается, живет рядом. Но ты его не замечаешь.

– Что ты имеешь в виду?

– Я говорю, ты должна постараться увидеть то, что может сделать твою жизнь счастливой.

– Не понимаю, что ты хочешь этим сказать?

– Ничего особенного.

– Ай, мама! Говори.

Мерседес улыбнулась.

– А ты что такое наговорила? Придумала, что влюбишься в какого-то мужчину с глубокой печалью в душе.

– Это же мечта, и ничего больше, – ответила Мануэла.

Она подошла к окну и поправила занавески. Мерседес показалось, что Мануэла обиделась. Дочь ее была, конечно же, умна и послушна. Но что это за бредовые фантазии? В реальной жизни надо быть осмотрительной.

– Зачем тебе, Мануэла, какие-то мечты? Ты могла бы, например, подумать и о Руди.

– Я думала о Руди, мама.

– Ну и что?

Мануэла опустила голову.

– Но я не смогу его любить так, как я любила бы кого-то другого.

– Кого другого? Мужчину твоей мечты?

Мануэла кивнула.

– Знаешь, мама, – сказала она. – Я не хочу больше говорить ни о Руди, ни о ком-нибудь другом, ладно?

– Хорошо, – сказала Мерседес и подошла к Мануэле. – Я не собираюсь влиять на твой выбор. Это тонкие и глубоко личные вещи. Но мне бы хотелось, чтобы ты поняла, что и Руди мог бы быть для тебя подходящей партией.

Мануэла опять отвернулась к окну.

– Возможно, – тихо сказала она. – Но почему этой партией не может быть мужчина моей мечты?

– Да потому, что это только мечта и ничего больше. А Руди, он здесь, рядом, понимаешь?

– Нет, мама.

– Ты просто неисправима. Ладно, дочка, уже пора готовиться к завтраку. Ты ведь пойдешь завтракать с нами, не так ли?

– Да, мама, – ответила Мануэла и улыбнулась ей.

Мерседес последовала в свою спальню. От беседы с дочерью у нее сложилось какое-то двоякое впечатление. Мерседес никак не могла понять ее, разобраться, кем Мануэла вырастет и чего хочет получить от жизни. Она привыкла сравнивать дочь с собой, ее поступки и ошибки – со своими поступками. Но так, видно, дальше было нельзя. У Мануэлы другая жизнь, и Мерседес нужно смириться с этим.

«Наконец-то я достигла того, что вначале казалось целью моей жизни или, по крайней мере, венцом человеческих желаний, – думала иногда Мерседес. – Я могу любоваться своими нарядами, собственным домом, своей обстановкой и счетом в банке. Есть у меня друзья – в обычном смысле этого слова, то есть люди, готовые склоняться передо мною и улыбаться в знак признательности. Обо всем этом я когда-то мечтала».

Но сейчас жизнь у Мерседес складывалась совсем по-другому, не так, как она представляла себе раньше. И теперь это было для нее неудивительным. Ведь растет дочь, и вполне естественно, что всю свою энергию, весь свой жизненный опыт Мерседес должна передать ей, своей Мануэле. Пускай не все ей нравится, пускай не все ее устраивает в дочери, но Мерседес готова на все ради ее счастья.

Мерседес уже оделась и хотела, было, спуститься вниз, как в дверях спальни показался Коррадо. Вид у него был озабоченный, и Мерседес первым делом подумала: «Не случилось ли чего-нибудь страшного?»

– Мерседес, – глухо обратился к ней Коррадо и присел на кровать.

– Что такое, Коррадо?

– Я зашел к тебе посоветоваться по одному важному вопросу. Ночью я долго думал и решил, что мне это необходимо…

– Что случилось, дорогой? Ты так взволнован.

Мерседес подсела к мужу. Глаза у него выглядели усталыми. «Он действительно не спал», – пронеслось у нее в голове.

– Ничего особенного не случилось, Мерседес, – сказал Коррадо. – Просто мне необходимо срочно съездить в Буэнос-Айрес.

– В Буэнос-Айрес?

– Да.

– Что все-таки случилось?

– Да ничего. Успокойся. Дело в том, что мне надо заняться предстоящей выставкой.

– Да ведь там все в порядке.

– Конечно. Мы к этой выставке вполне готовы, но мне нужно уладить еще кое-какие дела.

– Я тебя не понимаю, Коррадо, – возмущенно проговорила Мерседес. – То у тебя все в порядке, то ты вдруг срываешься с места и мчишься куда-то. Что произошло? Объясни.

Коррадо на секунду замешкался, собираясь с мыслями.

– Понимаешь, – медленно начал он. – В Буэнос-Айресе когда-то очень давно я встречался с одним человеком. Он очень богат и увлекается лошадьми.

– Ну и что с того?

– Я подумал, что он очень помог бы нам в проведении выставки.

– И это все? И это ты называешь причиной столь поспешного отъезда?

– Не только это. В Буэнос-Айресе у меня много и других дел. Нужно еще решить много организационных вопросов и окончательно договориться о сроках проведения выставки.

– Но, Коррадо, разве мы не договорились, что всем этим займется Руди?

– Я думал над этим.

– Ну и что?

– Я передумал.

– Почему же? – удивилась Мерседес.

– Во-первых, Руди еще не хватает опыта в проведении таких выставок, и я пока опасаюсь взваливать на его плечи такую ответственность.

– А что во-вторых?

– Во-вторых, мы с тобой забыли о его отъезде. Ведь совсем скоро Руди едет на учебу в Италию. Он не может разорваться на части.

– Не знаю, – нерешительно произнесла Мерседес. – Но эта его поездка…

– Вот именно! – оживился Коррадо. – Это ведь для него самое важное, Мерседес. Он ведь продолжит учебу в одном из самых престижных университетов мира. Ведь ты этим можешь гордиться, не так ли?

– Я и горжусь, – ответила Мерседес, и лицо ее приняло озабоченное выражение. – Только мне очень страшно, что он вернется в Италию.

– Успокойся, – сказал Коррадо. – Рим очень далеко от Сицилии.

– Да, но…

– И кроме того, Руди теперь аргентинец.

– Да, – вздохнула Мерседес и печально взглянула на Коррадо. – А тебе следовало бы реже ездить в Буэнос-Айрес.

– Почему ты так считаешь?

– Ведь это расшатывает твои нервы. Ты уже не молод.

– Но ведь это необходимо, и, кроме того, я обещаю тебе, что буду беречь свое здоровье.

– А кто он, тот человек, которого ты хочешь разыскать? – спросила Мерседес.

Прищурившись, Коррадо задумался, стараясь извлечь из прошлого хоть какую-нибудь информацию.

– Нас познакомил с ним один мой случайный приятель, – сказал Коррадо. – Это было лет десять назад. Этот человек был еще очень молод. Но меня удивило то, что он очень хорошо разбирается в лошадях. Мы побеседовали с ним, и он пообещал мне, что сможет оказать помощь в разведении чистокровок. Но так получилось, что мы с ним больше не встречались.

– И что же ты хочешь от него теперь?

– Понимаешь, Мерседес, он очень богатый человек, и я подумал…

– Ой, Коррадо, кто знает, что могло произойти за десять лет? Ты уверен, что сможешь разыскать этого человека?

– Я попробую.

– У тебя есть его адрес?

– Нет.

– Тогда ты, наверное, хотя бы знаешь имя этого богача?

– Нет, Мерседес. Я все забыл. С ним была еще одна девушка…

– Какая девушка?

Коррадо рассмеялся. Он так и застыл с открытым ртом.

– Какая девушка? – опять спросила Мерседес. – Ты сказал, что с ним была какая-то девушка.

– Да, – опомнился Коррадо. – Я не знаю. Девушка… Нет, не помню. Мне только кажется, что этого человека зовут Фернандо. Да, да, точно! Его зовут Фернандо.

– Но ты не сможешь найти его только по имени, – заметила Мерседес.

– Что поделаешь? – сказал Коррадо. – Мне нужно было хорошенько запомнить его имя. Но у меня есть в Буэнос-Айресе знакомые. Сегодня я позвоню одному из них, и он наведет кое-какие справки.

– Ладно. Делай что хочешь, – сказала Мерседес. – Но когда ты собираешься уезжать?

– Наверное, завтра.

– Тогда сегодня нужно приготовить вещи.

– Да. Пожалуйста, Мерседес.

Озабоченный и задумчивый, Коррадо ушел к себе. Это ночь действительно была для него бессонной. Его мучили кошмары, и где-то с половины второго он уже совсем не спал. Ходил по комнате и рассуждал. У Коррадо не выходила из головы та девушка, которая приглашала его на свадьбу десять лет назад. Еще тогда он почувствовал к ней какое-то странное влечение. Это не было обычным влечением мужчины. Что-то большее притягивало его к ней. Еще тогда от ее лица, вернее, от каких-то ее черт повеяло родным и знакомым. Он, наверное, не вспомнил бы о ней, если бы не было Мануэлы. Теперь Коррадо смутно догадывался, в чем тут дело. Подрастая, Мануэла все больше и больше становилась похожей на ту девушку. Теперь же их сходство было стопроцентным. Только в отличие от Мануэлы, у которой были темные волосы, та была блондинкой.

Поразмыслив, Коррадо решил, что ему необходимо найти эту девушку и выяснить, что является причиной его влечения к ней и откуда это поразительное сходство с Мануэлой.

Коррадо начал собираться к завтраку, и тут в голову ему пришла мысль: «А почему бы не позвонить в Буэнос-Айрес сейчас? Зачем откладывать на потом, если еще до завтрака он уже окончательно решит – ехать туда или нет».

Коррадо нашел свою старую записную книжку и набрал номер.

– Алло! Это Буэнос-Айрес?

– Да, сеньор. А что вам угодно?

– Сеньор Лопес у вас еще работает?

– Да, сеньор. Л кто его спрашивает?

– Сеньор Коррадо Вересо.

– Обождите секунду.

Коррадо с беспокойством посмотрел на дверь. Ему не хотелось, чтобы сейчас вошла Мерседес.

– Лопес слушает, – послышалось на другом конце провода.

– Это я, сеньор Коррадо.

– Коррадо?

– Да. Мы с вами встречались в Буэнос-Айресе и разговаривали насчет выставки, помните?

– Да, да, припоминаю, сеньор Коррадо. Что вы хотите на этот раз? Приготовления к выставке идут уже полным ходом.

– Да, я знаю об этом и скоро собираюсь приехать к вам.

– Пожалуйста, сеньор Коррадо. Я видел ваших лошадей. Они превосходны!

– Спасибо, сеньор Лопес. У меня есть к вам небольшая просьба. Вернее, не могли бы вы сделать мне небольшое одолжение?

– Какое?

– Дело в том, что лет десять назад я встречался в Буэнос-Айресе с одним конезаводчиком. Он занимался разведением чистокровок. Вы слышите меня?

– Да, сеньор Коррадо.

– Не могли бы вы помочь мне найти этого человека?

– Скажите его имя, сеньор Коррадо.

– Вот в этом-то и заключается моя просьба, сеньор Лопес. Мне известно только его имя, а фамилию я забыл. Этого человека звали Фернандо.

– С такими данными, сеньор Коррадо, трудно что-нибудь сделать. Даже не знаю.

– Но он разводит чистокровок.

– Да вы только представьте себе, сколько народу разводит сейчас чистокровок?

– Я понимаю, но…

– Единственное, что я могу предложить, – составить вам список всех конезаводчиков за последние десять лет. Но на это уйдет около двух дней.

– Я буду вам очень признателен, сеньор Лопес. В любом случае через несколько дней я приеду и позвоню вам.

– Хорошо. Скажите, он был из провинции Буэнос-Айреса?

– Предположительно, да. Он довольно молодой, ему где-то тридцать пять или тридцать восемь лет. И еще я могу вам сказать, что он очень богатый человек.

– Да, он счастливчик, этот Фернандо.

– Так, значит, мы договорились?

– Да. Я сделаю все возможное.

– До свидания, сеньор Лопес. Как только приеду, сразу вам позвоню.

Когда Коррадо повернулся, в дверях он увидел Мерседес. В руках она держала два его костюма.

– Кто такой, этот очень богатый человек? – спросила Мерседес.

– Это так, по работе, – ответил Коррадо. – Что ты хотела?

– Я принесла тебе два костюма и хочу узнать, в каком из них ты поедешь.

– Не знаю, – ответил Коррадо. – Наверное, давай этот, который посветлее.

Не доезжая до теннисных кортов, Тереза остановила машину у кафе, надеясь встретить там Сильвину. Когда она вошла, то поняла, что не ошиблась.

Сильвина в белом платье стояла у стойки бара, холодная и бесстрастная. Неистовствовало пианино.

– Сильвина, – позвала Тереза.

Та обернулась.

– Тереза! Давненько тебя не было! Хорошо, что пришла.

– А что такое?

Тереза стала рядом с нею у стойки и оглядела пустой зал.

– Я кончаю со всем этим делом, – ответила Сильвина. – Скоро уезжаю.

– Куда?

– Вот, посмотри.

Сильвина достала из сумочки телеграмму и протянула Терезе.

Тереза прочла ее и вернула обратно.

– Твоя тетка умерла?

– Да. Мне нужно ехать на похороны. По правде говоря, она мне никто. Так, дальняя родственница. Но после нее осталось кафе.

– Ты откроешь собственное кафе?

– А почему бы и нет. Ты будешь приходить ко мне в гости.

– Чудесно, – сказала Тереза. – Тогда ты, наверное, выйдешь замуж?

– Сразу же.

– Зачем так торопиться и не подождать еще немного?

Сильвина рассмеялась.

– Ты ничего не смыслишь в делах, Тереза. Какое может быть кафе без мужчины? Будь спокойна, уж я-то знаю, что делаю.

Она стояла перед Терезой, крепкая, спокойная, уверенная в себе. Она давно уже все обдумала. Какое может быть кафе без мужчины?

– Подожди, он может обмануть тебя.

Сильвина опять рассмеялась.

– И не подумаю ждать. Мы ведь с тобой, Тереза, разумные люди и понимаем, что дело пойдет только тогда, когда его поведешь сообща. Мужчина не мужчина, если деньги у жены. Какой-нибудь слюнтяй мне ни к чему. Я хочу уважать своего мужа. А это невозможно, если он каждую минуту будет приходить ко мне и клянчить деньги. Неужели ты не понимаешь? Возьми хотя бы, к примеру, Хуанхо. Сколько ты ему передала денег? А что получилось?..

– Понимаю, – сказала Тереза. – Только давай не будем вспоминать Хуанхо.

– Ладно. Хочешь выпить?

– Нет. Мне надо идти.

– Куда ты все время торопишься?

– Я сегодня – играю с Леопольдо в теннис. Хочешь, пойдем?

– Нет, – ответила Сильвина. – Мне нужно готовиться к отъезду. Завтра с утра я должна уехать.

– Ладно.

– А чем ты так возбуждена? – спросила Сильвина.

– Разве ты не знаешь? Я так волнуюсь.

– Не понимаю. С какой стати?

– Разве ты не понимаешь? В следующую пятницу у меня совершенно свободный день, Сильвина.

– Что такое?

– Я представляю Леопольдо своей семье. Кстати, и тебя приглашаю. У нас будет много гостей.

– Спасибо за приглашение.

– Ой! – воскликнула Тереза. – Я так плохо сегодня выгляжу!

– В соответствии с обстоятельствами, – заметила Сильвина. – Боже мой! Тереза, ты превосходно выглядишь всегда.

– Нет, неправда! Сегодня я должна быть просто ослепительной. Сегодня я сообщу Леопольдо, что в пятницу мы будем помолвлены.

– Тереза, милочка! Сколько раз я слышала от тебя эти слова?

– На этот раз все будет по-другому, – сказала Тереза и, взглянув в зеркальце, разочарованно добавила: – Все, больше не крашусь. На мне тонна макияжа!

– Леопольдо это может не понравиться, – сказала, усмехнувшись, Сильвина.

– Ты ошибаешься. Леопольдо необыкновенный человек, образованный, утонченный, а какие волосы! Он действительно в меня влюблен. Это идеальный мужчина. Сильвина, ты меня слышишь?

– Да.

– Мужчина, – продолжала Тереза, – которого любая из нас мечтает видеть рядом с собой. Ну, скажи, как я выгляжу?

– Для тенниса или для Леопольдо? – пошутила Сильвина.

– И для того, и для другого.

– Для Леопольдо ты слишком хороша, а вот для тенниса – не очень.

– Вот как? – удивилась Тереза. – Тогда я быстрее побегу к Леопольдо. А теннис может обождать.

Тереза поцеловала Сильвину в щеку и выбежала из кафе…

После игры в теннис Леопольдо проводил Терезу к автомобилю. Разгоряченные игрой, они все еще никак не могли сдерживать свои эмоции.

– После игры мне всегда кажется, что я сбрасываю пару килограммов.

– А мне кажется, что ты просто играешь вполсилы, Тереза. Если бы ты приложила немного больше старания, то обязательно выиграла бы у меня сегодня.

– Нет, Леопольдо. У тебя очень сильная подача. Такую и Фернандо трудно было бы взять.

– Последний мяч был очень легким. Ты вполне могла его взять. Просто ты мне поддаешься.

Тереза рассмеялась.

– Иди ко мне, мой дорогой! – она потянула за руку Леопольдо. – Сегодня я хочу сказать тебе одну вещь.

– Какую же вещь ты мне приготовила сегодня?

Тереза остановилась и посмотрела ему в глаза.

– Я договорилась с братом о праздничном ужине в нашу честь. Как тебе это нравится?

– Конечно! О чем речь!

– Когда же будет наша свадьба?

Леопольдо пожал плечами.

– Не знаю. Когда ты скажешь.

– Скажи, ты правда хочешь на мне жениться? – тихо спросила Тереза.

– А почему нет? А ты? Хочешь выйти за меня замуж?

– Конечно, да.

Леопольдо улыбнулся и небрежно обнял Терезу.

– В таких случаях обычно не отказывают. Даже того, что ты меня любишь, больше чем достаточно, и к тому же семья Салинос очень важная семья и богатая. Вы не из тех, кем пренебрегают.

Тереза отвела взгляд.

– Это мне не нравится, Леопольдо. Ты женишься на моей семье или на мне?

– Конечно, на тебе. Но вот беда… – Какая беда?

– Семьи миллионеров меня как-то пугают.

– Чем же? – удивилась Тереза.

– Они всегда хранят какие-то страшные тайны, заговоры и тому подобное.

– Чушь, – возмущенно сказала Тереза. – В моей семье все открыто. Нет ничего тайного и страшного. Как ты мог такое подумать?

– Извини, Тереза. Я, может быть, сказал не то, что думал. Я хорошо отношусь к тебе и твоей семье. Просто меня иногда гложут сомнения.

– Прочь сомнения! – воскликнула Тереза. – Ты будешь счастлив, а вместе с тобой и я.

– Я люблю тебя, Тереза.

– Я так и знала, – рассмеялась Тереза. – Сейчас ты будешь признаваться мне в любви. Но мне уже пора. Мы с тобой встречаемся завтра, не забудь.

Тереза подошла к машине, и Леопольдо открыл ей дверцу.

Она улыбнулась ему. Леопольдо нагнулся и поцеловал ее в щеку. Тереза на прощание махнула рукой и включила зажигание.

Исабель поднималась по лестнице, когда в гостиную с шумом ворвалась Тереза.

– Лоренцо! – крикнула Тереза. – Не забудь поставить машину!

– Хорошо, сеньора! – прокричал дворецкий откуда-то из кухни.

Заметив Исабель, Тереза улыбнулась:

– Привет, Исабель!

– Привет.

– Что-то мы давно не виделись.

– Да, Тереза. Я была занята. Да и ты, как я уже слышала, не тратишь время зря.

– Пойдем со мной, поговорим, – подмигнула ей Тереза. – Я тебе все расскажу.

Они прошли к Терезе в комнату и расположились на диване. Тереза взяла со стола сигарету и закурила.

– Ты выходишь замуж? – спросила Исабель.

Тереза сверкнула глазами:

– Да, Исабель. Я решилась на это совсем недавно.

– И кто он?

Тереза восхищенно подняла брови.

– Он прекрасен! Да ты его скоро сама увидишь и познакомишься. Я договорилась с Фернандо устроить праздничный ужин в эту пятницу. Придет Леопольдо, и мы объявим о нашей помолвке. Ну разве это не прекрасно, Исабель?

Исабель улыбнулась. В этот момент она вспомнила о своей свадьбе с Фернандо. Как давно это было…

– Конечно, прекрасно, – ответила она Терезе.

– Так сразу все и познакомимся и заодно повеселимся.

– Я с тобой согласна, Тереза.

Та вздохнула и мечтательно уставилась в потолок.

– Мы так уже давно не устраивали праздников, – с сожалением сказала она.

– Уже пятнадцать дней.

– Пятнадцать? Разве?

– Да.

Тереза встала и подошла к зеркалу.

– Я так в него влюблена, Исабель. Чего тут ждать? Ведь годы проходят…

– Да, – согласилась Исабель. – И особенно для женщин, правда?

Тереза снова уселась на диван. Ее взгляд стал задумчивым и отрешенным. Она положила сигарету в пепельницу, и сизая струйка дыма взвилась вверх.

– Он тоже уже не ребенок, – задумчиво сказала Тереза. – Я старше его только на несколько лет. Ну и подумаешь! В конце концов, какая мне разница? Я ведь его люблю, и нечего об этом говорить.

В дверь раздался стук. Исабель вопросительно взглянула на Терезу, но та только пожала плечами.

– Войдите, – сказала Тереза.

– Это я, сеньора.

В дверном проеме показалась служанка Чела. На серебряном подносе она принесла два апельсиновых коктейля.

– Ай, Чела! Как ты угадала? – воскликнула Тереза. – Я так хочу пить!

– Вы ведь всегда просите коктейль, когда возвращаетесь с тенниса.

– Да, да, спасибо!

Чела поставила стаканы на столик и собиралась уйти.

– Подожди, Чела, – остановила ее Исабель. – Бернарда уже вернулась?

– Нет еще, сеньора.

– Скажешь мне, когда вернется. Мне надо с ней поговорить.

– Да, сеньора.

– У вас с Бернардой вечно какие-то секреты, – заметила Тереза, когда служанка вышла. – Тебе это не скучно?

Исабель слегка покраснела.

– Нет, – ответила она. – Мне не скучно. Поддерживать порядок в таком доме – нелегкое дело. Я не знаю, что бы мы делали без Бернарды?

Тереза взяла коктейль и предложила Исабель.

– Ты ее любишь в самом деле?

– Кого?

– Бернарду.

– Я просто ценю то, что она делает, – недовольно отрезала Исабель.

Тереза сделала глоток и в упор посмотрела на Исабель.

– Что до Бернарды, – с иронией сказала она, – то тебя она любит, словно ты ее родная дочь.

Исабель вскочила с места и чуть не опрокинула стакан.

– Не говори глупостей, Тереза.

Тереза отодвинулась и с удивлением и любопытством посмотрела на Исабель.

– Что с тобой? – спросила Тереза. – Я тебя сегодня не узнаю.

Исабель пришла в себя и села на место. Ее беспокойный взгляд блуждал по комнате.

– Что-то случилось? – спросила Тереза. – Это связано с будущим ребенком? Извини, Исабель, у меня не хватило духа спросить тебя об этом. Если ты хочешь поделиться…

Исабель опять встала.

– Мне нечем делиться, Тереза, – раздраженно сказала она. – До сих пор все обследования показывали, что у меня все в порядке. Извини, я должна идти. Может, Фернандо уже вернулся.

– Ладно, – сказала тихо Тереза. – Если тебе нужно…

– Еще увидимся, – бросила Исабель и вышла.

В приподнятом настроении Бернарда вернулась домой. Победа над доктором Вилья для нее оказалась слишком легкой. И это было неудивительно. Ведь у Бернарды на руках оказались неопровержимые доказательства вины доктора Вилья в смерти молодой сеньоры. Он сдался при первом же нажатии. По замыслу Бернарды, последующие события должны будут развиваться сами собой и, что немаловажно, в том направлении, которое выгодно ей.

Как только Бернарда вошла в дом, в гостиной зазвонил телефон. Экономка, не желая, чтобы ее кто-нибудь видел, сняла трубку. Звонил адвокат Пинтос.

– Бернарда, это вы?

– Да.

– Это доктор Пинтос. Как дела, Бернарда?

– Хорошо.

«Ну и чутье у этого адвоката Пинтоса!» – подумала Бернарда.

– Насколько я понимаю, разговор с доктором Вилья прошел наилучшим образом? – спросил адвокат.

– Да. Проблем не возникло, – с гордостью в голосе ответила экономка. – У меня будет возможность отплатить вам за услугу.

– В этом я ни минуты не сомневался. Только хотел узнать, как повел себя доктор Вилья? Как предполагалось?

– Да. Поначалу он глубоко оскорбился, но, когда до него дошло, что я держу его в руках, сдался.

В этот момент Бернарда заметила входящего в дом Фернандо. Желая оставить свой разговор с адвокатом в тайне, она нарочито громко прокричала в трубку:

– Да. Таковы уж они, эти поставщики! – И, как бы только что заметив приход сеньора, добавила: – Извините, я должна закончить разговор.

Бернарда положила трубку.

– Какие-то проблемы? – спросил Фернандо.

– Нет, сеньор, – ответила Бернарда. – Но иногда этим поставщикам необходимо указать их настоящее место.

– Добрый день, сеньор! – поздоровался с Фернандо невесть откуда появившийся Лоренцо.

– Здравствуй, Лоренцо!

– Поставить машину в гараж? – спросил тот.

– Нет. Поставь ее в тень, – ответил Фернандо. – Кстати, ты не видел, где сейчас сеньора?

– Я знаю, что она была у сеньоры Терезы.

– Передай, что жду ее в спальне.

– Хорошо, сеньор.

Окинув Бернарду равнодушным взглядом, хозяин проследовал дальше.

Бернарда постояла некоторое время в раздумье и хотела уже идти, как заметила проходившую по террасе Исабель.

– Сеньора, – тихонько позвала она ее.

Услышав ее голос, Исабель повернулась и подошла к ней.

– Как успехи? – спросила Исабель.

– Все хорошо. Потом расскажу. Ты теперь ступай к Фернандо. Он вернулся и просил тебя зайти к нему в спальню.

Исабель в недоумении скривила губы и, больше не удостоив Бернарду ни единым словом, проследовала к мужу.

Когда Исабель вошла в спальню к Фернандо, от неожиданности тот даже подскочил.

– О, какой сюрприз! – сказал он.

– Ты сегодня так рано?

– Соскучился по тебе, Исабель. Как дела?

– Что ты имеешь в виду?

Фернандо в нерешительности замялся:

– Результаты анализов… Разве не сегодня тебе их должны сообщить?

– Поэтому ты вернулся?

– А ты считаешь, что это пустяк? Я хочу знать, что сказал доктор?

Исабель отвернулась.

– Они еще не готовы, – сказала она.

Фернандо подошел к ней и обхватил за плечи.

– Скажи мне, Исабель, в чем дело на этот раз?

– Не знаю. Я ему сегодня звонила.

От невозможности получить долгожданный ответ, от показного безразличия жены Фернандо прямо вскипел.

– Исабель, ради Бога! Дай мне телефон этого доктора, его лаборатории или еще там чего-нибудь. Я поговорю с ним лично.

Исабель переменилась в лице.

– Успокойся, дорогой, – ласково сказала она. – Ты этим ничего не добьешься. Врач мне сказал, что на какие-то исследования уходит много времени. Ты успокойся, любовь моя. Результаты будут сегодня или завтра. В этом нет моей вины.

Заметив скорую перемену в поведении жены, Фернандо смягчился и уже ласково посмотрел на Исабель.

– Прости, дорогая. Я вовсе не на тебя сержусь, Я лишь крайне озабочен этими результатами. Я просто не могу уже больше ждать.

– Для меня ожидание тоже невыносимо, – сказала Исабель. – Но я очень прошу тебя, чтобы ты относился к этому спокойнее.

– Хорошо, Исабель Я обещаю тебе.

Исабель обняла его.

– Фернандо, любимый, мне теперь нужно уйти. Я очень устала, и мне хочется отдохнуть.

Фернандо поцеловал ее в губы.

– Хорошо, любимая, – сказал он. – Если тебе это так необходимо, то ступай.

Исабель вышла и сразу же направилась в свою спальню. Она как будто находилась в состоянии прострации, и ей было безразлично дальнейшее развитие событий. Она ждала и желала успокоения. Ей нужно было несколько расслабиться, чтобы прийти в себя.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю