355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Грезы Мануэлы » Текст книги (страница 12)
Грезы Мануэлы
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 22:55

Текст книги "Грезы Мануэлы"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 22 страниц)

В Исабель Фернандо обнаружил много тонкости, но ни малейшего опыта в искусстве любви. Ему попросту повезло: случаи, так сказать, сам привел к нему Исабель. Несколькими годами позже, когда Исабель приобрела бы жизненный опыт и добилась пусть самого незначительного успеха, ему не удалось бы даже близко подойти к ней.

Исабель сидела на террасе и пила коктейль. Было утро. Оно выдалось ясное, воздух благоухал, а деревья и трава сверкали яркой зеленью после прошедшего накануне дождя.

Исабель сидела задумавшись, когда подошел Фернандо.

– Как всегда, вся в мечтах? – спросил он.

– Ну, не вся. Просто я думала.

Фернандо выглядел прекрасно. На нем был очень элегантный, с иголочки, костюм. Лацканы пиджака из превосходной ткани в меру приутюжены. На жилете в шотландскую клетку поблескивал двойной ряд круглых перламутровых пуговиц. Шелковый галстук, переливавшийся разными цветами, не был кричащим, но в то же время его нельзя было назвать неприметным.

– О чем ты думала? – спросил Фернандо, присев рядом. – Или это секрет?

– Нет никаких секретов.

– Не может быть, чтобы у человека не было секретов.

Исабель улыбнулась Фернандо той улыбкой, которой одаривают лишь из вежливости.

– Что ты, Фернандо, если они у меня и есть, то это такие секреты, которые я от тебя не скрываю.

– Прости меня! – Фернандо отсутствующим взглядом посмотрел вдаль. – Я предпочел бы, чтобы ты думала о своей матери, а не о секретах.

Исабель тяжело вздохнула.

– Все мои мысли только о моей матери и об отце. Пока мне не удается избавиться от них.

– Не унывай, – попытался успокоить Исабель Фернандо. – Любая мысль о матери уместна. К тому же твоя мать этого заслуживает.

– Да, моя мама заслужила, чтобы все мои мысли были о ней.

На некоторое время воцарилось молчание. Каждый думал о своем. Фернандо очень беспокоило состояние Исабель. Он полюбил ее с первого дня и готов был сделать для Исабель все. Он отдавался своей любви всецело, был ослеплен ею и, видно, поэтому не замечал или прощал некоторую отчужденность Исабель.

– Тебе никогда не приходила мысль, – вдруг спросил Фернандо, – что через несколько лет мы сможем приехать сюда не одни?

– Не один? – удивилась Исабель. – А с кем, с нашими друзьями?

– С нашими детьми, Исабель.

Эти слова вызвали у Исабель некоторое замешательство. Она не ожидала, что Фернандо будет говорить о детях, об их детях.

– Разве ты не думаешь о детях, Исабель?

– Да, конечно думаю, – нерешительно ответила Исабель и, помолчав, добавила: – Но я также думаю, что сейчас важно насладиться жизнью, а дети потребуют много времени.

– Хорошо, подождем, – согласился Фернандо. – Но только недолго. Я тебя уверяю, что и с детьми мы сможем насладиться жизнью так же, как сейчас. Нам ведь сейчас хорошо, верно?

– Да.

Фернандо приблизился к Исабель и обнял ее.

– А сейчас мы можем сходить на выставку. Ты не против?

– Я согласна, – ответила Исабель. – Но лучше пойдем вечером или ближе к вечеру, когда спадет эта невыносимая жара.

– Хорошо.

В этот же день вечером Фернандо застал Исабель перед зеркалом: она стояла и прихорашивалась.

– Ага! – шутливо воскликнул он, неожиданно входя. – Я начинаю думать, что ты становишься кокеткой.

– Ничего подобного, – улыбнувшись, ответила Исабель.

– Во всяком случае, ты чертовски хороша, – продолжал он, обнимая ее за талию. – Надень синее платье и пойдем в театр.

– Как в театр? – удивилась Исабель. – Ведь мы собирались пойти на выставку.

– Планы изменились, – виновато сказал Фернандо. – Выставка подождет, а сегодня мы пойдем с тобой в театр.

– С какой стати?

– Нас с тобой приглашает Марио.

– Право, не знаю, как и быть, – нерешительно сказала Исабель, вовсе не собираясь отказать Фернандо. – Этот Марио хороший парень.

– Да, – согласился Фернандо. – Нам неловко ему отказывать. Еще обидится. Он очень настаивал, чтобы мы непременно пошли с ним.

– А что сегодня будет в театре?

– Играет какой-то знаменитый музыкант. – Фернандо пожалел, что забыл фамилию музыканта. – Что скажешь на это?

– Ты лучше сам реши, Фернандо, – сдержанно произнесла Исабель.

– Тогда мы идем, – сказал Фернандо. Он тут же отправился к Марио сообщить ему, что они согласны.

– Как ты думаешь, сделать мне такую же прическу, как вчера? – спросила Исабель, когда Фернандо возвратился в номер; в руках она держала какие-то предметы туалета.

– Конечно, – отозвался Фернандо.

Исабель облегченно вздохнула. Просто провести вечер в обществе Фернандо и Марио было самым приятным из всех вариантов, какие были ей предложены в этот день.

Она оделась и причесалась с особой тщательностью, а Фернандо надел свой черный смокинг.

– Однако! – воскликнул Марио, когда Исабель и Фернандо показались в вестибюле театра. – Вы сегодня очаровательны!

Исабель вздрогнула, почувствовав на себе его восхищенный взгляд.

– Пойдемте! – сказал он и двинулся вперед, показывая дорогу.

Театр блистал нарядами. Это была живая иллюстрация к старому выражению «разодеться в пух и прах».

– Вы когда-нибудь были в этом театре? – спросил Марио.

– Нет, никогда, – ответила Исабель.

– О, он бесподобен, бесподобен!

И он стал рассыпаться в похвалах по адресу актеров и музыкантов, повторяя избитые фразы людей своего круга.

– Откуда вы их всех знаете? – удивилась Исабель.

– Я? – переспросил Марио. – Для этого нужно любить театр. – Он сделал особое ударение на слове «театр».

– Как мило! – отозвалась восхищенная Исабель. – У нас в Буэнос-Айресе тоже есть прекрасные театры. Вы бывали там?

– Нет, – ответил Марио. – Но надеюсь там побывать, если вы с Фернандо меня пригласите.

– Приезжайте, – отозвался молчавший все время Фернандо. – Мы будем рады принять вас у себя.

Марио отправил Фернандо за программкой и снова принялся рассказывать Исабель о театре.

Исабель была несказанно довольна роскошным убранством лож, элегантным видом своего друга. В его манерах присутствовали только любезность и вежливость.

Фернандо тоже принимал участие в разговоре, но по сравнению с Марио казался весьма недалеким. Их новый друг развлекал и его, и Исабель, и теперь она отчетливо понимала, насколько Марио выше Фернандо.

– Я получила огромное удовольствие, – сказала Исабель после концерта.

– Я тоже, – поддержал ее Фернандо.

Они оба улыбались и смотрели на Марио с благодарностью.

– А вы избавили меня от скучного вечера, – ответил Марио. – Спокойной ночи!

Он взял маленькую ручку Исабель и поцеловал ее.

– Еще раз благодарю вас! – сказала ему Исабель.

Бернарда поднялась с постели рано. Ночь пролетела быстро и незаметно. Можно сказать, что Бернарда совсем не спала, так, задремала несколько раз и все время пробуждалась от какого-то неприятного предчувствия.

Бернарда скоренько умылась, причесалась и надела свое повседневное платье. Она носила его уже несколько лет и так освоилась с этим нарядом, что не хотела менять ни на какой другой, пускай даже и новый.

После встречи и разговора с адвокатом Пинтосом Бернарда впала в отчаяние, но потом, поразмыслив, решила быть хитрее и выждать некоторое время, посмотреть, как дальше будут развиваться события.

Было еще очень рано, и потому Бернарда не торопилась идти в дом. Хозяева и прислуга еще спали. Она подошла к бельевому шкафу, открыла его и, пошарив рукой в ворохе белья, вытащила темно-синюю лакированную шкатулку. Держа ее в руке, она что-то задумчиво пробормотала себе под нос и, шаркая по полу ногами, подошла к стоявшему у окна стулу и села на него. Руки ее от волнения дрожали, сердце, казалось, вырвется из груди. Бернарда вспомнила об Исабель, и все ее мысли были только о ней.

Бернарда сняла с шеи цепочку с ключиком и открыла шкатулку. Вынув оттуда два каких-то документа, она бегло пробежала по ним глазами и опять задумалась.

– Оба документа совершенно законны, – сказала она вслух. – Но один из них – фальшивый. Вероятно, мне следовало бы уничтожить настоящий… Но нет, я не могу, не могу это сделать. Я не могу уничтожить единственное доказательство, подтверждающее, что Исабель моя дочь.

Бернарда вдруг заплакала. Слезы текли по ее щекам, и она не пыталась их утереть. Сидя на стуле, она начала раскачиваться из стороны в сторону и, мотая головой, приговаривала:

– Почему, Господи! Ну почему я не могу решиться и разом покончить со всем этим? Исабель должна носить имя и фамилию Герреро. Она и есть Герреро. Ведь от этого зависит ее счастье. Эти документы никогда не должны попасть в чужие руки, и когда-нибудь я уничтожу их. Но сейчас я не могу…

Горе, постигшее Исабель, сделало ее одухотвореннее. Она, как ей раньше представлялось, горячо любила Фернандо, но смерть матери оборвала что-то в самом ее существе. Исчезли ее жизнерадостность, бодрость, энергия и веселость. Казалось, потускнел и потерял свою теплоту даже цвет ее пышных волос. Лицо заострилось, приобрело что-то аскетическое, в голубых глазах сквозили глубокие темные крапинки, восхитительный цвет кожи словно померк. Но если в ней уже не было прежней живости, которая поразила Фернандо в первую их встречу, то красота ее стала более зрелой, а неизбывная печаль придала ее натуре глубину и значительность.

– Как ты сегодня себя чувствуешь, Исабель? – спросил ее Фернандо.

– Спасибо, дорогой, у меня все прекрасно!

– Хочешь, мы побродим сегодня по городу, зайдем в ресторан?

– Мне бы не хотелось, Фернандо. Если ты хочешь, то иди один, а я посижу сегодня дома.

Она говорила ласково, но без всякого воодушевления. Фернандо заметил, что голос у нее стал более глубоким и звучным. Он понимал ее горе и старался быть с нею деликатнее.

– Тебе здесь нравится, Исабель? – спросил он тихо.

– Да, мне здесь хорошо.

– Думаю, нам стоит выехать за город. Ты не будешь против? Не люблю бродить один. Я покажу тебе много интересного.

– Ну, раз так, я охотно пойду с тобой. – Она слабо сжала ему руку. – Мы будем с тобой всегда вместе.

– Да, Исабель.

Она выпустила его руку и устремила невидящий взгляд куда-то вдаль.

Они запаслись провизией и всем необходимым и отправились за город пешком. Благо жили они на окраине и идти было недалеко. Они прошли мимо нескольких выкрашенных в белый цвет домиков, мимо протестантской церкви и вышли на узкую дорогу, которая вела на запад.

– Еще далеко? – устало спросила Исабель.

– Не знаю, – ответил Фернандо. – Мы должны найти удобное и красивое местечко.

Исабель убрала несколько прядей своих светлых волос под белую шляпку; крутой поворот дороги заставил ее прижаться к плечу Фернандо. Чтобы помочь ей удержать равновесие, он взял ее под локоть.

Скоро они очутились в сосновом лесу, где под ногами сухо потрескивали иглы хвои, потом вышли на желтовато-серые пески пустошей. Затем они набрели на прекрасную дубовую рощу и решили остановиться там.

Исабель села на раскладной стул, который Фернандо прихватил с собой. Она держала в руках книгу, но не читала ее.

Когда наступило время обеда, они спрятались в прохладной тени и Исабель вынула еду из корзинки. День был безветренный. К еле ощутимому запаху дубовых листьев примешивался аромат водяных лилий, долетавший с соседнего болотца. Исабель доставала из корзинки и подавала Фернандо бутерброды с сыром. Фернандо глядел на Исабель и думал о том, что никогда не видел женщины прекраснее ее. Толстые ломти желтого сыра были очень аппетитны, вкусно было все, но есть Фернандо не мог. В нем просыпался новый, неутолимый голод. Он, как зачарованный, смотрел на нежную кожу Исабель, ее точеное лицо, задумчивые глаза, полные, свежие губы, которые теперь немного поблекли, но скоро, он знал, расцветут снова.

Возвращаясь домой, они часто останавливались у озер, чтобы полюбоваться отраженными в воде красками заката. Перламутровые облака были похожи на крылья бабочки, на воздушные замки, на какие-то сказочные одеяния. Осень была уже не за горами, солнце садилось очень рано, и супруги Салинос поспешили домой.

Фернандо обожал в Исабель буквально все: ее хрупкую, изящную фигуру, затянутую в белое платье, ее красивую шляпку, которую она надевала, идя в город, аромат ее тела, который чувствовал всякий раз, как она наклонялась к нему, манеру шевелить губами, когда она быстро говорила, испытующий взгляд ее темно-голубых глаз, прикосновение ее трепещущей руки, ее грудной низкий голос, который потрясал все его существо, блестящую белизну ее кожи, рождавшую в нем нестерпимое желание жадно прильнуть к ней губами.

Он понял теперь, что много лет жил неполной жизнью, что в нем погибло столько нерастраченной нежности и его иссохшие уста не могли припасть к чистому и студеному роднику любви. Он был счастлив только тогда, когда Исабель была рядом с ним; ее присутствие как бы овевало его лаской. Порой он чувствовал, что не может выдержать больше ни минуты, что сейчас вскочит с места и схватит, прижмет ее к себе что есть силы, припадет своими горячими губами к ее прохладному рту.

Он боготворил не одну только красоту Исабель, но все ее существо, каждое ее движение, ее спокойную поступь, ее удивительное самообладание, ее воспитанность, сквозившую в каждом жесте.

Фернандо даже не подозревал, как одинок он был все это время. Он понял, что за всю жизнь ни одна женщина, кроме Исабель, не одарила его такими нежными словами, такими ласковыми, любящими взглядами. Только Исабель умела так тихонько дотронуться до его лица, прижаться губами к его губам, которых только что коснулись ее ласковые пальцы.

Он понял, что ни одна женщина не любила его. Когда он любил Сильвину, это было еще не так ужасно, потому что в ту пору – пору юности – он стремился отдать самого себя. А теперь, когда пришла зрелая мужская любовь, он хотел не только давать, но и брать в равной мере. Он знал, что, если Исабель не утолит охватившую его жажду, жизнь будет невыносима.

Фернандо только теперь понял, что без любви многое в нем было мертво, знай он это раньше, он, не рассуждая, влюбился бы в первую встречную женщину. Любовь – главное в жизни, только в любви человек может испытать счастье бытия.

Теперь он был даже рад, что расстался с Сильвином. Как мелка и поверхностна была любовь в то время, как богата она теперь! Если бы он женился на Сильвине, ему никогда бы не довелось узнать меру истинной любви. Он никогда не полюбил бы Исабель! Впервые он отдал себе отчет в том, что Сильвина была ветреным, легкомысленным ребенком, лишенным всякой чуткости и духовных достоинств. Один час, проведенный с Исабель, стоит целой жизни с Сильвиной. Жизнь отныне пойдет хорошо; он будет трудиться, будет любить, они будут счастливы. Жизнь каждого человека имеет свою цель, свой идеал, и надо терпеливо трудиться, чтобы достичь его.

Вопреки своей пылкой натуре и любовному опьянению, Фернандо не давал себе воли. Еще в пору их знакомства, когда они с Исабель вели наедине разговоры о разных пустяках, ему часто хотелось воскликнуть: «Послушай, оставим все это притворство! Я хочу подхватить тебя на руки и целовать твои губы, целовать, целовать без конца. Я хочу, чтобы ты стала моей женой и не покидала меня никогда! Мы принадлежим друг другу, мы одиноки и нужны друг другу, нужны бесконечно!»

Но каким-то чудом он брал себя в руки и сдерживал. Он не мог тогда ни с того ни с сего заговорить о своей любви – это было бы слишком дерзко. Исабель никогда не давала ему никакого повода для этого. Она упорно избегала всяческих разговоров о любви. Он догадывался, что она это делает специально, и долго не мог решиться на признание.

Теперь Фернандо счастлив: он любит и любим. Путь, лежащий за плечами, был тернист, но он привел его к Исабель, и в этом было оправдание и надежда всей его жизни.

Адвокат Пинтос сидел в своем кабинете за массивным дубовым столом. Он только что вернулся от Бернарды и все еще был возбужден. С Пинтосом в кабинете находился Виктор. Адвокат встретил его по дороге и пригласил к себе для разговора. Заложив руки за спину, Виктор прохаживался по кабинету.

– Ох уж эта сеньора Бернарда! – воскликнул адвокат. – Крепкий орешек.

Виктор, остановившись у окна, заметил:

– Я думаю, мы тоже должны быть потверже.

– Потверже, говоришь? – переспросил адвокат. – Не знаю, не знаю… Быть здесь твердым или провернуть наше дело более дипломатично?

– По-моему, адвокат, – не унимался Виктор, – я вам уже доказал, что могу быть твердым.

– Да, – согласился адвокат. – Но в этом деле твердость, пожалуй, не нужна.

– А как же тогда мы будем действовать?

– Действовать мы будем хитро, Виктор. Что за дурачок такой живет у Салиносов?

– Какой?

– Молодой такой, кажется, протеже Терезы – сестры Фернандо Салиноса.

– А-а! – вспомнил Виктор. – Я видел его пару раз в баре. Этот сумасшедший напивается там до умопомрачения.

– Так, значит, он алкоголик?! – оживился адвокат.

– Да. К тому же, насколько мне известно, он принимает наркотики.

– Наркотики? Это уже серьезно!

– Да, наркотики. Мне известно, что он покупает их у одного моего знакомого.

Адвокат Пинтос возбужденно забарабанил пальцами по столу.

– Скажи мне, Виктор, как его зовут? У него есть имя?

– Конечно, – рассмеялся Виктор. – Этого дурачка зовут Хуанхо.

– Прекрасное имя – Хуанхо!

– Да, адвокат. А что вы от него хотите?

Адвокат перестал смеяться и заговорил уже серьезно.

– Слушай, Виктор, – сказал он. – Этот несчастный должен нам помочь.

– Каким образом? – спросил Виктор.

– У меня родился план. Этот Хуанхо будет работать на нас. Ты, Виктор, станешь представительным, деловым человеком.

– Ничего не понимаю.

– А что здесь понимать? Ты пойдешь в бар, где он часто бывает, представишься ему деловым человеком, угостишь как следует и при случае предложишь наркотики.

– Бесплатно?

– На первое время можно и бесплатно. Зато потом мы возьмем с него сполна.

Виктор недоуменно пожал плечами и опять заходил по кабинету.

– Я не понимаю, зачем нам этот парень?

Адвокат рассмеялся.

– Этот дурачок должен нам помочь. Ведь он живет в семье Салинос?

– Да.

– Так вот, он для нас будет добывать необходимую информацию.

– В обмен на наркотики?

– Да, Виктор. Твоя задача – как следует обработать его, и тогда он будет в наших руках.

– Понял! – весело сказал Виктор и от удовольствия потер руки.

В этот же день к вечеру Виктор заглянул в бар, где он раньше встречал Хуанхо. Бар размещался в небольшом подвальчике, и поэтому посетителей можно было пересчитать по пальцам.

Виктор не ошибся. Как только он вошел, то сразу заметил того, кто ему был нужен. Не привлекая внимания, Виктор заказал себе кружку пива и сел в сторонке понаблюдать.

Хуанхо сидел в нескольких метрах от Виктора и был уже пьян. Взлохмаченная голова его была опущена, и он сидел, уставившись в пустую кружку. Вдруг Хуанхо вскинул голову и пьяными глазами посмотрел по сторонам.

– Дай мне еще одну кружку! – потребовал он.

Через мгновение явился владелец бара и сочувственно посмотрел на Хуанхо.

– Знаешь, сколько ты уже не платишь? – спросил он.

– Я заплачу, заплачу завтра, – оправдывался Хуанхо. – Только налейте мне еще.

– Сожалею, – ответил бармен. – Но в последний раз платил я. А я не так богат, как те, что сюда ходят. Я здесь только работаю и не могу платить за всех.

– Хорошо-хорошо, – оправдывался Хуанхо. – Я обязательно заплачу вам завтра.

Бармен повернулся и ушел.

«Видно, мне пора!» – подумал Виктор и подсел за столик к Хуанхо.

– Привет, приятель! – сказал Виктор. – У тебя проблемы, да?

Хуанхо поднял на него пьяные, пустые глаза, а затем отвернулся.

– Я давно за тобой наблюдаю, – не отставал Виктор. – Я подумал: у этого парня проблемы.

– У меня нет проблем, – отозвался Хуанхо.

– У каждого человека есть проблемы. У кого их нет?

– Что вы хотите? – раздраженно спросил Хуанхо.

– Помочь. Только помочь.

– Чем же?

– Если у человека проблемы, то долг каждого доброго христианина прийти к нему на помощь.

– Мне помощь не нужна, – опять отозвался Хуанхо.

Виктор повернулся и позвал официанта:

– Эй! Официант, подойди сюда!

– Что вам угодно? – спросил тот.

– Принеси, что заказывал этот парень.

– Нет-нет, – закрутил головой официант.

– Не смотри на меня так. Успокойся, я плачу, – заверил его Виктор. – С сегодняшнего дня все счета этого юноши оплачиваю я, ясно?

– Простите, но кто вы такой?

– Это не важно. Но, возможно, мне кое-что нужно от тебя или от кого-то другого. И, возможно, у меня есть кое-что для тебя или для кого-нибудь другого…

– В таком случае, – сказал Хуанхо, – почему бы вам не поискать этого другого вместо меня? У меня для вас ничего нет.

– Есть, – уверенно сказал Виктор. – У тебя есть потребности и тебе необходимо кое-что, что стоит больших денег.

Виктор заговорщически подмигнул Хуанхо, и тот понял, о чем идет речь.

– Что вы мне хотите предложить?

Виктор протянул под столом Хуанхо небольшой сверток.

– Возьми, – сказал он шепотом. – Этим я могу помочь. Это наркотики.

Хуанхо выхватил пакет и, не веря в то, что произошло, выскочил из бара на улицу. Моросил мелкий дождь, но молодой человек не замечал этого. Он ничего не видел и не понимал, куда идет.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю