355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Грезы Мануэлы » Текст книги (страница 18)
Грезы Мануэлы
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 22:55

Текст книги "Грезы Мануэлы"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)

– Хорошо. Видимо, я за все отвечаю с момента знакомства с тобой.

– Нет, не хитри. Ты отвечаешь только за меня. И имей в виду, Леопольдо, я очень ревнивая женщина.

Официант принес заказ.

– Ты заказал шампанское! – воскликнула Тереза. – Я так люблю шампанское!

– Я знал это. Ведь в прошлый раз мы набрались им.

– Ах да! Припоминаю. – Тереза расхохоталась. – А что ты еще знаешь из моей жизни? – вдруг серьезно спросила она.

– А какие события могут меня заинтересовать? Есть ли еще что-нибудь такое, о чем бы ты мне не поведала?

– Конечно. Вся моя жизнь необыкновенно интересна для тебя.

Леопольдо склонился над столом.

– Только не надо исповедей, – сказал он. – Мне это неинтересно. Я хочу лишь одного – чтобы наш разговор был чуточку содержательной.

Тереза с недоумением посмотрела на него.

– Почему ты ко мне вечно придираешься? Другие этого не делают. У тебя все вырастает в проблему.

– Правильно.

Леопольдо отпил глоток шампанского и поморщился.

– Но это действительно так, – сказала Тереза. – Никогда не знаешь, чего ждать от тебя. Ты делаешь вещи, о которых даже не хочется говорить. А потом сам набрасываешься на меня, как будто я во всем виновата.

– Не будем ссориться, дорогая.

– Да, – сказала Тереза. – А теперь…

Она прижалась к плечу Леопольдо.

– А теперь мы будем веселиться, Тереза.

Она посмотрела ему в глаза.

– Почему ты меня ни о чем не спрашиваешь, Лео?

– Я и так спрашивал тебя слишком много. Разве ты не говорила, что я любопытен?

– Сейчас я говорю совсем о другом.

– Мне не о чем спрашивать.

– И о том, что произошло со мной за это время?

– С тобой ничего не произошло.

Тереза игриво поднялась из-за стола. Она как бы только сейчас услышала, что играет музыка, и ей захотелось окунуться вместе с Леопольдо в это бушующее море звуков.

– Ну что? Пойдем, потанцуешь с мамочкой? – шутливо спросила она.

Леопольдо взял ее под руку, и они присоединились к танцующим. Тереза плотнее прижималась к нему, и он принимал это как должное. Ему были приятны прикосновения ее упругого тела и аромат ее духов. Они танцевали один танец, другой, пока Тереза, уже совсем обессилев, не попросила проводить ее обратно к столику.

– Здесь очень душно, – заметила она.

– Да. Я же тебя предупреждал.

– Знаешь, Леопольдо, когда мы танцевали, я подумала, что было бы замечательно познакомить тебя с моей семьей.

– Как это?

– Ты мог бы прийти к нам на ужин и познакомиться с моим братом и всеми остальными.

– Зачем мне знакомиться с твоей семьей?

– Ну, поскольку я выхожу за тебя замуж, то вполне естественно, что они захотят с тобой познакомиться. Да и тебе нужно посмотреть на них.

Леопольдо непонимающе вытаращился на нее:

– Замуж?!

– Да.

– Так мы поженимся?

– Конечно.

– Это решено? Да?

– Конечно, решено. Ты меня еще не знаешь, лапочка. А я обожаю самостоятельные решения.

– Вот как!

– Да. Кроме того, почему бы нам не пожениться? Мы с тобой дивная пара. Разве не так?

Леопольдо улыбнулся:

– С тобой трудно спорить, Тереза.

– В таком случае я очень рада за тебя. Мы поженимся, и ты будешь прекрасным мужем.

– Конечно, Тереза.

Тереза забарабанила пальцами по столу.

– Что-то не так? – спросил Леопольдо.

– А ты не будешь мне изменять?

– Ты ведь прекрасно знаешь, что я тебя очень люблю. Да и разве какая-нибудь другая женщина сможет тебя заменить?

– В таком случае я спокойна. А ты, Леопольдо, все по-прежнему занимаешься спортом?

– Как видишь. – Леопольдо повел плечами.

– Прекрасно! Видно, что ты занимаешься штангой. Руки у тебя, наверное, очень сильные. Мне это нравится.

– Я рад этому.

– Сильные руки украшают мужчину.

– Наверное.

Тереза подняла руку и крикнула в зал:

– Официант, счет, пожалуйста!

Подошел официант, и Тереза раскрыла сумочку.

– Дорогая, позволь мне расплатиться, – сказал Леопольдо.

Он протянул официанту пачку купюр. Тот отсчитал несколько и остальные вернул.

– Спасибо! – сказала Тереза. – Тебя подвезти?

Леопольдо ничего не ответил ей. Он поднялся и крепко поцеловал ее.

– Неплохо! – сказала Тереза, отстранив его от себя. – Ты знаешь, мне казалось, что я тебя не интересую как женщина. Это правда. Ты так холоден был со мной.

– Тебе это показалось.

– Так ты хочешь познакомиться с моей семьей?

Леопольдо замялся.

– Так да или нет?

– Я согласен, Тереза. Только мне еще хотелось обговорить с тобой некоторые детали.

– Какие детали? Ну да ладно, я спешу. Мне еще нужно заехать домой и встретиться с Сильвиной. Пока, Леопольдо.

– Пока, Тереза! Я позвоню.

Как обычно, Бернарда проснулась рано. Она открыла окно, и комнату заполнила утренняя свежесть. Хотя вчера у нее был трудный и напряженный день, Бернарда чувствовала себя превосходно. Она умылась и торопливо принялась собираться. Ее голубой, с темной каймой костюм был приготовлен еще с вечера. Она надела его и долго стояла перед зеркалом – скорее, не для самолюбования, а для того, чтобы собраться с мыслями. Бернарда четко определила для себя план действий и уже наметила очередную жертву своих интриг. Ею должен был стать доктор Вилья. Да, именно тот доктор, который лечил Исабель и был давним другом Фернандо. Ему на сей раз предстояло стать козырной картой в ее игре. В том, что ее план удастся, Бернарда ни капельки не сомневалась.

Когда она спустилась вниз, Лоренцо уже занимался уборкой.

– Вы куда-то собрались? – спросил он, заметив Бернарду.

– Да, Лоренцо.

– А что мне сказать, если сеньор или сеньора спросят, где вы?

Бернарда на секунду задумалась.

– Вообще-то ничего особенного. Просто я хотела кое-что купить для сеньоры по секрету от нее.

– Так что же мне сказать?

– Если меня будут спрашивать, Лоренцо, скажи, что я пошла узнать, правда ли вернулся в Буэнос-Айрес тот сеньор, ну, художник, который писал портрет сеньоры.

– А разве он приехал?

– Я слышала, что он приехал.

Лоренцо хитровато прищурился.

– Хорошо, сеньора, – сказал он. – Вы хотите, чтобы он теперь написал ваш портрет?

Бернарда недовольно фыркнула.

– Сеньора Исабель спрашивала об этом художнике, и я собираюсь узнать, приехал ли он. Вы понимаете?

– Да, сеньора.

– Это всего лишь предлог, чтобы выйти из дому, – объяснила Бернарда и, завидев служанку, добавила: – Чела, ты тоже меня слышала, верно?

– Да, сеньора Бернарда.

– Ну вот и хорошо.

Бернарда вышла из дому и, пройдя несколько кварталов, взяла такси. Пожилой таксист в широкополой шляпе спросил:

– Вам куда, сеньора?

– В контору доктора Пинтоса.

– Знаю, – сказал таксист. – Сеньор Пинтос известный адвокат. А вы к нему по какому делу?

Бернарда бросила на него презрительный взгляд и промолчала.

Над городом разгоралась заря. Небо было еще по-утреннему блеклым. По небу плыли редкие облака, похожие на спящих птиц.

– Посмотрите, какой день, сеньора! – сказал таксист. – А ведь совсем недавно шли дожди.

– Да, вы правы. Было пасмурно и без конца хлестал дождь.

На этом их короткий разговор оборвался. Вскоре такси вырулило на площадь и подъехало к зданию мэрии.

– Благодарю, – сказала Бернарда и, расплатившись с таксистом, вышла из машины. Она направилась не в мэрию, а в здание, расположенное рядом, где находился кабинет адвоката Пинтоса.

– Подождите, он с минуты на минуту будет, – сказал в приемной секретарь.

Бернарда присела на стул у окна и принялась ждать. Прошло не менее получаса, прежде чем появился адвокат. В новом с иголочки костюме он выглядел потрясающе.

– Бернарда! Какой сюрприз! – воскликнул Пинтос. – Я не ожидал вас увидеть. Я так обрадовался, когда узнал, что вы меня ждете и хотите со мной поговорить.

– Здравствуйте, адвокат! – сказала Бернарда.

Она поднялась навстречу, и Пинтос услужливо распахнул перед ней дверь кабинета. Бернарда прошла.

– Садитесь, – предложил Пинтос.

– Благодарю.

Бернарда осмотрелась. Кабинет был обставлен с лоском.

– Как вы поживаете, доктор Пинтос?

Он улыбнулся и достал из футляра очки.

– Хорошо, Бернарда. А вы?

– Вашими молитвами.

– Тоже неплохо.

– Я действительно хотела вас видеть по делу, сеньор Пинтос.

Лицо адвоката снова расплылось в улыбке:

– Я с удовольствием поговорю с вами, сеньора Бернарда. Ведь мы всегда были друзьями, не так ли?

– Да, адвокат.

– Бывало мы ссорились, как и полагается настоящим друзьям, – продолжил Пинтос. – Но я всегда готов вас выслушать и помочь.

– Я в этом была уверена.

– Сделаю все, что в моих силах, – заверил адвокат. – Я буду счастлив вам услужить.

– Прекрасно.

Бернарда обратила внимание на фотографию на стене. На ней адвокат Пинтос стоял в обнимку с Фернандо Салиносом.

– Прекрасная фотография, – сказал, перехватив ее взгляд, адвокат. – Это большая честь для меня.

– Да, адвокат, я понимаю…

– Вы даже не представляете, как изменилась моя жизнь с тех пор, как я начал работать с сеньором Салиносом. Точнее, не то чтобы работать, а оказывать ему некоторые юридические услуги.

– Вы хорошо выглядите, – заметила Бернарда.

– Да, Бернарда. Все в моей жизни изменилось. Вы сами прекрасно знаете, насколько важно получить доступ в этот мир.

– А кто помог вам в этом?

– Конечно, вы, Бернарда. Правда, не без некоторого нажима с моей стороны. Но что поделаешь. Жизнь заставляет делать то, что иногда не хочется. Порой приходится оказывать давление и на друзей.

– Я думаю, что теперь вы благодарны мне?

– Да, конечно! О чем речь?

– Вы мне должны оказать одну услугу.

– Какую именно?

– Это дело очень щекотливое…

– Не волнуйтесь, Бернарда, вы мне можете полностью доверять.

– Речь идет об одном человеке.

– О ком?

– Вы, наверное, о нем слышали. Это доктор Вилья.

Адвокат встал и начал прохаживаться по кабинету.

– Так, так, – задумчиво произнес он. – Ведь это личный врач сеньоры Исабель Салинос?

– Да.

– Так чего же вы хотите от меня?

– Не хитрите, адвокат Пинтос. Мне нужно от вас узнать о прошлой жизни доктора Вилья.

– Вы хотите отыскать в ней темные пятна, не так ли, Бернарда?

– Совершенно верно.

– Значит, я вас правильно понял.

– Мне нужно подтвердить, адвокат Пинтос, кое-какие несчастные случаи, происшедшие в клинике доктора Вилья. Может, там кто-нибудь умер внезапно или что-то еще?

Пинтос на мгновение призадумался.

– Понимаю, понимаю, – сказал он. – Вы, вероятно, имеете в виду тот несчастный случай… Смерть молодой сеньориты Гернис-Абаль, которая произошла много лет назад.

– Возможно.

– Это была красивая молодая девушка из весьма состоятельной семьи.

– Этот случай мне может пригодиться.

– Вот именно. Но сперва, Бернарда, я вам кое-что хочу сказать по этому поводу.

Бернарда настороженно посмотрела на Пинтоса. Но в глазах этого хитреца трудно было что-нибудь прочесть.

– Я вас слушаю, – тихо сказала Бернарда.

– Дело в том, сеньора, что я уже много лет веду учет всех серьезных происшествий, в которых фигурируют заметные личности из богатых и светских семей, а так же люди моего круга, где и вы также вращаетесь.

От таких слов Бернарду всю передернуло.

– Не пугайтесь, – сказал адвокат, заметив ее беспокойство. – Ведь эти сведения представляют для меня своеобразный капитал. Редкий человек согласится, чтобы выносили сор из его дома. Вы меня понимаете?

– Да, адвокат. Но что вам известно о докторе Вилья?

– Успокойтесь, Бернарда, прошу вас.

– Но вы ведь обещали помочь.

– Да, конечно. Но прежде чем выдать вам информацию, хотелось бы знать, для чего она вам понадобилась?

– А зачем вам это знать?

Адвокат смерил Бернарду строгим взглядом: так смотрит учитель на нерадивого ученика.

– Не мне вам объяснять, сеньора. Вы ведь должны знать, что я не могу рисковать, выдавая такие сведения. Существует профессиональная этика.

Бернарду последние слова Пинтоса прямо взбесили.

– Этика?! – завопила она. – Вы всегда беспрекословно следуете ей?

– Успокойтесь, Бернарда! Нас могут услышать.

– Пусть слышат. Вы, адвокат, наверное, забыли, какую услугу я оказала, порекомендовав вас сеньору Фернандо Салиносу?

– Успокойтесь. Я не хотел вас обидеть.

– Мне очень жаль. Я напрасно к вам пришла.

– Нет, нет, Бернарда. Я просто хотел узнать, как вы собираетесь поступить с этой информацией. Для чего она вам нужна, что сделал вам доктор Вилья?

– Пока я ничего не могу вам рассказать. Поверьте мне, адвокат. Я никогда не побеспокоила бы вас, если бы для подобной просьбы не было веских оснований.

Адвокат Пинтос облегченно вздохнул.

– Ах, Бернарда, я прекрасно знаю, что это за «веские основания».

– Вот и прекрасно! Значит, мы с вами договоримся?

– Конечно, сеньора Бернарда. Ведь мы с вами знакомы очень давно и должны помогать друг другу. Я сделаю для вас все, что смогу.

– Но мое дело срочное, – умоляюще сказала Бернарда. – Оно не терпит отлагательств.

– Хорошо, – ответил адвокат. – Я сегодня же пороюсь в своем архиве и все вам сообщу. А теперь оставьте меня.

– Тогда я с вами не прощаюсь, адвокат.

– Да, Бернарда. Ждите.

* * *

После встречи с Леопольдо Тереза приехала домой и сразу же приняла душ. Это несколько взбодрило ее, хотя от жары и выпитого шампанского у нее еще слегка кружилась голова. Но не это беспокоило сейчас Терезу. Она спешила сообщить брату о предстоящей помолвке. Звонок на работу ей ничего не дал. Там сообщили, что Фернандо поехал домой. Быстренько одевшись, Тереза спустилась вниз. В холле, как обычно, маячил Лоренцо.

– Привет, Лоренцо! – поздоровалась Тереза.

– Это вы, сеньора! Как поживаете?

Не без удовольствия Тереза оценила холеный вид дворецкого. Такого, как он, во всем Буэнос-Айресе не найти.

– Прекрасно, – ответила она. – Я ищу своего брата. Позвонила ему в контору, но там сказали, что он уехал домой. Что-нибудь случилось? Он заболел?

– Нет, сеньора. Он сейчас в библиотеке.

– В библиотеке? – переспросила Тереза. – Он ведь там всегда уединяется, когда его что-то сильно беспокоит. Что с ним?

– Не знаю. Он мне тоже показался странным.

– Поговорю с ним.

Лоренцо умоляюще посмотрел на Терезу:

– Но сеньор просил не беспокоить его. Он через несколько минут должен вернуться в контору.

– Пустяки, Лоренцо. Я бы не беспокоила его, но он мне срочно нужен.

– Понимаю, сеньора Тереза, – смирился дворецкий.

Тереза решительно направилась в библиотеку.

– Принеси мне чего-нибудь выпить, Лоренцо, – бросила она на ходу. – Но только не виски. Я, как ты знаешь, терпеть его не могу.

– Хорошо, сеньора. Все, кроме бурбона.

Тереза вошла в библиотеку.

Фернандо сидел за столом, потягивая виски. Он не сразу заметил сестру и поэтому немного растерялся.

– Это ты, Тереза? Здравствуй!

– Здравствуй, Фернандо! Ты почему дома?

Фернандо поморщился:

– Так просто. Немного устал.

Тереза подозрительно посмотрела на него. Она заметила, что в последнее время ее брат изменился, несколько осунулся, стал чаще пить.

– У тебя что-то случилось? – спросила она.

Он отодвинул стакан с виски и постарался улыбнуться. Улыбка получилась какая-то вымученная.

– Ничего, сестренка, – хрипловатым голосом сказал он. – Много дел, все надо успеть. На работе всегда уйма проблем, ведь ты и сама это знаешь.

Тереза кивнула и присела рядом с братом. Вид у нее был озабоченный.

– Что-то здесь не так, Фернандо. Из-за проблем на работе ты бы не приехал домой. Здесь что-то более серьезное. Может, возникли проблемы с Исабель?

Фернандо резко повернулся к сестре. Он как будто ждал этого вопроса.

– Что-то случилось с Исабель? – опять спросила Тереза.

– Не то чтобы случилось, – нехотя начал Фернандо. – Но в последнее время она ведет себя как-то странно.

– В чем же заключается эта странность?

– Мне трудно объяснить.

Тереза добродушно похлопала его по плечу.

– По-моему, ты, скорее всего, просто обиделся на нее. Исабель любит тебя. А все твои придирки – результат мужского тщеславия.

– Мужское тщеславие здесь ни при чем.

– А что же?

Фернандо опустил глаза и тихо сказал:

– Это касается нашего будущего ребенка.

– Ребенка?

– Да, Тереза.

– Плохие результаты обследования?

Фернандо пожал плечами.

– Я не знаю.

– Чего же ты тогда беспокоишься?

– Исабель ведет себя странно. Избегает меня.

Тереза облегченно вздохнула и улыбнулась.

– Послушай, Фернандо, – сказала она. – Для вас, мужчин, все в женщинах кажется странным. Вам кажутся странными наши наряды, прически и все женские слабости. Вы в каждом пустяке готовы увидеть измену или подвох.

– Дело не в этом, Тереза.

– А в чем же?

– Исабель была у своего врача, – выдохнул Фернандо.

– У доктора Вилья?

– Да.

– И что он ей сказал?

Фернандо тяжело вздохнул:

– Вот это я и пытаюсь от нее узнать.

От удивления у Терезы округлились глаза.

– Она что, не говорит тебе?

– Понимаешь, сестренка, это был последний визит к доктору Вилья. – Фернандо потянулся за виски и отпил несколько глотков. – Мы ждали долгих десять лет, и вот наконец этот день настал. Но вчера Исабель вернулась с приема какой-то подавленной и усталой.

Тереза задумалась. Поведение брата ей показалось странным. Она решила немного взбодрить его.

– Послушай, Фернандо, – сказала Тереза. – Отбрось ты все свои подозрения. Пойми, Исабель действительно очень устала за все эти годы. Я бы, к примеру, такого никогда не выдержала и давно бросила.

Фернандо изумленно посмотрел на нее.

– Как ты можешь так говорить, сестренка? Мы с Исабель хотим иметь детей и ради этого готовы на все.

– Вот видишь, – улыбнулась Тереза. – Ты сам себе противоречишь. Брось свои подозрения, Фернандо. Я уверена, что сегодня ты поговоришь с Исабель и у вас все будет хорошо.

– Я надеюсь, сестра.

– Сегодня она сама подойдет к тебе, я уверена.

– Я обязательно должен с нею поговорить, – согласился Фернандо.

В библиотеку величественно вошел Лоренцо.

– Я принес вам выпить, сеньора, – сказал он.

– Хорошо. Спасибо, Лоренцо!

– Может, сеньору что-нибудь нужно? – спросил дворецкий у Фернандо.

– Нет, нет. Ступай!

Лоренцо поставил перед Терезой коктейль в высоком стакане и, учтиво поклонившись, вышел.

Тереза отпила несколько глотков и вопросительно взглянула на Фернандо.

– Ты чего-то хотела, Тереза?

Тереза замялась.

– Я, право, и не знаю… Стоит ли тебе сейчас об этом говорить?

– Тебе опять нужны деньги?

– Нет, – нерешительно сказала Тереза. – Просто я хотела сообщить тебе одну новость.

– Новость? – удивился Фернандо. – Я буду рад узнать хоть какую-нибудь новость. Говори, не медли.

Тереза испытующе посмотрела брату в глаза. Ее волновало, как он отнесется к тому, что она ему сейчас скажет.

– Хорошая новость, Фернандо.

– Тем более. Я слушаю тебя.

– Я скоро выхожу замуж, – собравшись с силами, выдохнула Тереза.

От удивления Фернандо открыл рот.

– Как замуж?

– Да. Ты только не волнуйся.

Фернандо ухмыльнулся. Было заметно, что по его лицу пробежала тень сомнения.

– Кому еще волноваться, как не мне? – спросил он. – Ты, сестренка, всегда преподносишь мне такие сюрпризы! Какое имя у этого сюрприза на сей раз?

– Его зовут Леопольдо.

– Леопольдо? Хорошее имя. Но что за личность под ним скрывается?

Тереза натянуто улыбнулась.

– Он хороший парень, Фернандо. Я познакомилась с ним в теннисном клубе. Кстати, он прекрасно играет в теннис.

– Это уже неплохо.

Тереза смутилась.

– Леопольдо любит меня, – сказала она.

– И давно он тебя любит?

– Мы с ним знакомы полгода.

– Да, шесть месяцев – огромный срок! – протяжно проговорил Фернандо.

– Ты надо мной издеваешься! – обиделась Тереза. – А сколько времени ты встречался с Исабель?

Фернандо вдруг почувствовал себя несколько виноватым перед сестрой. Он действительно повел себя не лучшим образом.

– Ну, это совсем другое дело, Тереза, – сказал он.

– Другое дело? Скажи, чем я хуже тебя?

– Я, сестренка, ничего не имею против. Но ты должна хорошенько подумать, прежде чем совершить этот шаг.

Фернандо взял Терезу за руку и ощутил, что она холодна. «Это от волнения», – подумал он.

– Я уже все обдумала, – тихо проговорила Тереза. – Я тоже люблю Леопольдо. Он очень образованный и утонченный человек. Мне больше никогда не встретить такого.

– Пойми меня, – как можно ласковей сказал Фернандо. – Ты должна убедиться, что действительно сильно любишь этого человека, и он отвечает тебе взаимностью. Согласись, любовь бывает разная. Бывает такая, что на всю жизнь, а случается и мимолетная, которая исчезает через несколько дней, недель или месяцев. Я, как брат, не могу позволить, чтобы кто-то играл на твоих чувствах.

Тереза встала, подошла к окну, и на некоторое время воцарилось молчание. Фернандо с сочувствием посмотрел на сестру. Она ему напоминала мать: те же жесты, мимика и такое же необузданное упрямство. Тереза отошла от окна и скромно присела на краешек дивана.

– Я все уже решила, – твердо сказала она. – Просто хотела предупредить тебя, что собираюсь пригласить Леопольдо к нам на ужин.

Фернандо потянулся за стаканом с виски, но остановился. Откинувшись на спинку дивана, он уже доброжелательным тоном произнес:

– Ладно, Тереза. Я ведь, в сущности, не против. Если ты решила, значит, так тому и быть.

– Вот и отлично. Я могу готовиться?

– Конечно. Посмотрим, что за фрукт этот твой Леопольдо?

Фернандо встал и поцеловал ее в щеку, Тереза улыбнулась в ответ.

– А теперь мне нужно уходить, – сухо сказал он. – Меня давно уже ждут в конторе.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю