Текст книги "Грезы Мануэлы"
Автор книги: Анжела Де Марко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 22 страниц)
– Хорошо. Видимо, я за все отвечаю с момента знакомства с тобой.
– Нет, не хитри. Ты отвечаешь только за меня. И имей в виду, Леопольдо, я очень ревнивая женщина.
Официант принес заказ.
– Ты заказал шампанское! – воскликнула Тереза. – Я так люблю шампанское!
– Я знал это. Ведь в прошлый раз мы набрались им.
– Ах да! Припоминаю. – Тереза расхохоталась. – А что ты еще знаешь из моей жизни? – вдруг серьезно спросила она.
– А какие события могут меня заинтересовать? Есть ли еще что-нибудь такое, о чем бы ты мне не поведала?
– Конечно. Вся моя жизнь необыкновенно интересна для тебя.
Леопольдо склонился над столом.
– Только не надо исповедей, – сказал он. – Мне это неинтересно. Я хочу лишь одного – чтобы наш разговор был чуточку содержательной.
Тереза с недоумением посмотрела на него.
– Почему ты ко мне вечно придираешься? Другие этого не делают. У тебя все вырастает в проблему.
– Правильно.
Леопольдо отпил глоток шампанского и поморщился.
– Но это действительно так, – сказала Тереза. – Никогда не знаешь, чего ждать от тебя. Ты делаешь вещи, о которых даже не хочется говорить. А потом сам набрасываешься на меня, как будто я во всем виновата.
– Не будем ссориться, дорогая.
– Да, – сказала Тереза. – А теперь…
Она прижалась к плечу Леопольдо.
– А теперь мы будем веселиться, Тереза.
Она посмотрела ему в глаза.
– Почему ты меня ни о чем не спрашиваешь, Лео?
– Я и так спрашивал тебя слишком много. Разве ты не говорила, что я любопытен?
– Сейчас я говорю совсем о другом.
– Мне не о чем спрашивать.
– И о том, что произошло со мной за это время?
– С тобой ничего не произошло.
Тереза игриво поднялась из-за стола. Она как бы только сейчас услышала, что играет музыка, и ей захотелось окунуться вместе с Леопольдо в это бушующее море звуков.
– Ну что? Пойдем, потанцуешь с мамочкой? – шутливо спросила она.
Леопольдо взял ее под руку, и они присоединились к танцующим. Тереза плотнее прижималась к нему, и он принимал это как должное. Ему были приятны прикосновения ее упругого тела и аромат ее духов. Они танцевали один танец, другой, пока Тереза, уже совсем обессилев, не попросила проводить ее обратно к столику.
– Здесь очень душно, – заметила она.
– Да. Я же тебя предупреждал.
– Знаешь, Леопольдо, когда мы танцевали, я подумала, что было бы замечательно познакомить тебя с моей семьей.
– Как это?
– Ты мог бы прийти к нам на ужин и познакомиться с моим братом и всеми остальными.
– Зачем мне знакомиться с твоей семьей?
– Ну, поскольку я выхожу за тебя замуж, то вполне естественно, что они захотят с тобой познакомиться. Да и тебе нужно посмотреть на них.
Леопольдо непонимающе вытаращился на нее:
– Замуж?!
– Да.
– Так мы поженимся?
– Конечно.
– Это решено? Да?
– Конечно, решено. Ты меня еще не знаешь, лапочка. А я обожаю самостоятельные решения.
– Вот как!
– Да. Кроме того, почему бы нам не пожениться? Мы с тобой дивная пара. Разве не так?
Леопольдо улыбнулся:
– С тобой трудно спорить, Тереза.
– В таком случае я очень рада за тебя. Мы поженимся, и ты будешь прекрасным мужем.
– Конечно, Тереза.
Тереза забарабанила пальцами по столу.
– Что-то не так? – спросил Леопольдо.
– А ты не будешь мне изменять?
– Ты ведь прекрасно знаешь, что я тебя очень люблю. Да и разве какая-нибудь другая женщина сможет тебя заменить?
– В таком случае я спокойна. А ты, Леопольдо, все по-прежнему занимаешься спортом?
– Как видишь. – Леопольдо повел плечами.
– Прекрасно! Видно, что ты занимаешься штангой. Руки у тебя, наверное, очень сильные. Мне это нравится.
– Я рад этому.
– Сильные руки украшают мужчину.
– Наверное.
Тереза подняла руку и крикнула в зал:
– Официант, счет, пожалуйста!
Подошел официант, и Тереза раскрыла сумочку.
– Дорогая, позволь мне расплатиться, – сказал Леопольдо.
Он протянул официанту пачку купюр. Тот отсчитал несколько и остальные вернул.
– Спасибо! – сказала Тереза. – Тебя подвезти?
Леопольдо ничего не ответил ей. Он поднялся и крепко поцеловал ее.
– Неплохо! – сказала Тереза, отстранив его от себя. – Ты знаешь, мне казалось, что я тебя не интересую как женщина. Это правда. Ты так холоден был со мной.
– Тебе это показалось.
– Так ты хочешь познакомиться с моей семьей?
Леопольдо замялся.
– Так да или нет?
– Я согласен, Тереза. Только мне еще хотелось обговорить с тобой некоторые детали.
– Какие детали? Ну да ладно, я спешу. Мне еще нужно заехать домой и встретиться с Сильвиной. Пока, Леопольдо.
– Пока, Тереза! Я позвоню.
Как обычно, Бернарда проснулась рано. Она открыла окно, и комнату заполнила утренняя свежесть. Хотя вчера у нее был трудный и напряженный день, Бернарда чувствовала себя превосходно. Она умылась и торопливо принялась собираться. Ее голубой, с темной каймой костюм был приготовлен еще с вечера. Она надела его и долго стояла перед зеркалом – скорее, не для самолюбования, а для того, чтобы собраться с мыслями. Бернарда четко определила для себя план действий и уже наметила очередную жертву своих интриг. Ею должен был стать доктор Вилья. Да, именно тот доктор, который лечил Исабель и был давним другом Фернандо. Ему на сей раз предстояло стать козырной картой в ее игре. В том, что ее план удастся, Бернарда ни капельки не сомневалась.
Когда она спустилась вниз, Лоренцо уже занимался уборкой.
– Вы куда-то собрались? – спросил он, заметив Бернарду.
– Да, Лоренцо.
– А что мне сказать, если сеньор или сеньора спросят, где вы?
Бернарда на секунду задумалась.
– Вообще-то ничего особенного. Просто я хотела кое-что купить для сеньоры по секрету от нее.
– Так что же мне сказать?
– Если меня будут спрашивать, Лоренцо, скажи, что я пошла узнать, правда ли вернулся в Буэнос-Айрес тот сеньор, ну, художник, который писал портрет сеньоры.
– А разве он приехал?
– Я слышала, что он приехал.
Лоренцо хитровато прищурился.
– Хорошо, сеньора, – сказал он. – Вы хотите, чтобы он теперь написал ваш портрет?
Бернарда недовольно фыркнула.
– Сеньора Исабель спрашивала об этом художнике, и я собираюсь узнать, приехал ли он. Вы понимаете?
– Да, сеньора.
– Это всего лишь предлог, чтобы выйти из дому, – объяснила Бернарда и, завидев служанку, добавила: – Чела, ты тоже меня слышала, верно?
– Да, сеньора Бернарда.
– Ну вот и хорошо.
Бернарда вышла из дому и, пройдя несколько кварталов, взяла такси. Пожилой таксист в широкополой шляпе спросил:
– Вам куда, сеньора?
– В контору доктора Пинтоса.
– Знаю, – сказал таксист. – Сеньор Пинтос известный адвокат. А вы к нему по какому делу?
Бернарда бросила на него презрительный взгляд и промолчала.
Над городом разгоралась заря. Небо было еще по-утреннему блеклым. По небу плыли редкие облака, похожие на спящих птиц.
– Посмотрите, какой день, сеньора! – сказал таксист. – А ведь совсем недавно шли дожди.
– Да, вы правы. Было пасмурно и без конца хлестал дождь.
На этом их короткий разговор оборвался. Вскоре такси вырулило на площадь и подъехало к зданию мэрии.
– Благодарю, – сказала Бернарда и, расплатившись с таксистом, вышла из машины. Она направилась не в мэрию, а в здание, расположенное рядом, где находился кабинет адвоката Пинтоса.
– Подождите, он с минуты на минуту будет, – сказал в приемной секретарь.
Бернарда присела на стул у окна и принялась ждать. Прошло не менее получаса, прежде чем появился адвокат. В новом с иголочки костюме он выглядел потрясающе.
– Бернарда! Какой сюрприз! – воскликнул Пинтос. – Я не ожидал вас увидеть. Я так обрадовался, когда узнал, что вы меня ждете и хотите со мной поговорить.
– Здравствуйте, адвокат! – сказала Бернарда.
Она поднялась навстречу, и Пинтос услужливо распахнул перед ней дверь кабинета. Бернарда прошла.
– Садитесь, – предложил Пинтос.
– Благодарю.
Бернарда осмотрелась. Кабинет был обставлен с лоском.
– Как вы поживаете, доктор Пинтос?
Он улыбнулся и достал из футляра очки.
– Хорошо, Бернарда. А вы?
– Вашими молитвами.
– Тоже неплохо.
– Я действительно хотела вас видеть по делу, сеньор Пинтос.
Лицо адвоката снова расплылось в улыбке:
– Я с удовольствием поговорю с вами, сеньора Бернарда. Ведь мы всегда были друзьями, не так ли?
– Да, адвокат.
– Бывало мы ссорились, как и полагается настоящим друзьям, – продолжил Пинтос. – Но я всегда готов вас выслушать и помочь.
– Я в этом была уверена.
– Сделаю все, что в моих силах, – заверил адвокат. – Я буду счастлив вам услужить.
– Прекрасно.
Бернарда обратила внимание на фотографию на стене. На ней адвокат Пинтос стоял в обнимку с Фернандо Салиносом.
– Прекрасная фотография, – сказал, перехватив ее взгляд, адвокат. – Это большая честь для меня.
– Да, адвокат, я понимаю…
– Вы даже не представляете, как изменилась моя жизнь с тех пор, как я начал работать с сеньором Салиносом. Точнее, не то чтобы работать, а оказывать ему некоторые юридические услуги.
– Вы хорошо выглядите, – заметила Бернарда.
– Да, Бернарда. Все в моей жизни изменилось. Вы сами прекрасно знаете, насколько важно получить доступ в этот мир.
– А кто помог вам в этом?
– Конечно, вы, Бернарда. Правда, не без некоторого нажима с моей стороны. Но что поделаешь. Жизнь заставляет делать то, что иногда не хочется. Порой приходится оказывать давление и на друзей.
– Я думаю, что теперь вы благодарны мне?
– Да, конечно! О чем речь?
– Вы мне должны оказать одну услугу.
– Какую именно?
– Это дело очень щекотливое…
– Не волнуйтесь, Бернарда, вы мне можете полностью доверять.
– Речь идет об одном человеке.
– О ком?
– Вы, наверное, о нем слышали. Это доктор Вилья.
Адвокат встал и начал прохаживаться по кабинету.
– Так, так, – задумчиво произнес он. – Ведь это личный врач сеньоры Исабель Салинос?
– Да.
– Так чего же вы хотите от меня?
– Не хитрите, адвокат Пинтос. Мне нужно от вас узнать о прошлой жизни доктора Вилья.
– Вы хотите отыскать в ней темные пятна, не так ли, Бернарда?
– Совершенно верно.
– Значит, я вас правильно понял.
– Мне нужно подтвердить, адвокат Пинтос, кое-какие несчастные случаи, происшедшие в клинике доктора Вилья. Может, там кто-нибудь умер внезапно или что-то еще?
Пинтос на мгновение призадумался.
– Понимаю, понимаю, – сказал он. – Вы, вероятно, имеете в виду тот несчастный случай… Смерть молодой сеньориты Гернис-Абаль, которая произошла много лет назад.
– Возможно.
– Это была красивая молодая девушка из весьма состоятельной семьи.
– Этот случай мне может пригодиться.
– Вот именно. Но сперва, Бернарда, я вам кое-что хочу сказать по этому поводу.
Бернарда настороженно посмотрела на Пинтоса. Но в глазах этого хитреца трудно было что-нибудь прочесть.
– Я вас слушаю, – тихо сказала Бернарда.
– Дело в том, сеньора, что я уже много лет веду учет всех серьезных происшествий, в которых фигурируют заметные личности из богатых и светских семей, а так же люди моего круга, где и вы также вращаетесь.
От таких слов Бернарду всю передернуло.
– Не пугайтесь, – сказал адвокат, заметив ее беспокойство. – Ведь эти сведения представляют для меня своеобразный капитал. Редкий человек согласится, чтобы выносили сор из его дома. Вы меня понимаете?
– Да, адвокат. Но что вам известно о докторе Вилья?
– Успокойтесь, Бернарда, прошу вас.
– Но вы ведь обещали помочь.
– Да, конечно. Но прежде чем выдать вам информацию, хотелось бы знать, для чего она вам понадобилась?
– А зачем вам это знать?
Адвокат смерил Бернарду строгим взглядом: так смотрит учитель на нерадивого ученика.
– Не мне вам объяснять, сеньора. Вы ведь должны знать, что я не могу рисковать, выдавая такие сведения. Существует профессиональная этика.
Бернарду последние слова Пинтоса прямо взбесили.
– Этика?! – завопила она. – Вы всегда беспрекословно следуете ей?
– Успокойтесь, Бернарда! Нас могут услышать.
– Пусть слышат. Вы, адвокат, наверное, забыли, какую услугу я оказала, порекомендовав вас сеньору Фернандо Салиносу?
– Успокойтесь. Я не хотел вас обидеть.
– Мне очень жаль. Я напрасно к вам пришла.
– Нет, нет, Бернарда. Я просто хотел узнать, как вы собираетесь поступить с этой информацией. Для чего она вам нужна, что сделал вам доктор Вилья?
– Пока я ничего не могу вам рассказать. Поверьте мне, адвокат. Я никогда не побеспокоила бы вас, если бы для подобной просьбы не было веских оснований.
Адвокат Пинтос облегченно вздохнул.
– Ах, Бернарда, я прекрасно знаю, что это за «веские основания».
– Вот и прекрасно! Значит, мы с вами договоримся?
– Конечно, сеньора Бернарда. Ведь мы с вами знакомы очень давно и должны помогать друг другу. Я сделаю для вас все, что смогу.
– Но мое дело срочное, – умоляюще сказала Бернарда. – Оно не терпит отлагательств.
– Хорошо, – ответил адвокат. – Я сегодня же пороюсь в своем архиве и все вам сообщу. А теперь оставьте меня.
– Тогда я с вами не прощаюсь, адвокат.
– Да, Бернарда. Ждите.
* * *
После встречи с Леопольдо Тереза приехала домой и сразу же приняла душ. Это несколько взбодрило ее, хотя от жары и выпитого шампанского у нее еще слегка кружилась голова. Но не это беспокоило сейчас Терезу. Она спешила сообщить брату о предстоящей помолвке. Звонок на работу ей ничего не дал. Там сообщили, что Фернандо поехал домой. Быстренько одевшись, Тереза спустилась вниз. В холле, как обычно, маячил Лоренцо.
– Привет, Лоренцо! – поздоровалась Тереза.
– Это вы, сеньора! Как поживаете?
Не без удовольствия Тереза оценила холеный вид дворецкого. Такого, как он, во всем Буэнос-Айресе не найти.
– Прекрасно, – ответила она. – Я ищу своего брата. Позвонила ему в контору, но там сказали, что он уехал домой. Что-нибудь случилось? Он заболел?
– Нет, сеньора. Он сейчас в библиотеке.
– В библиотеке? – переспросила Тереза. – Он ведь там всегда уединяется, когда его что-то сильно беспокоит. Что с ним?
– Не знаю. Он мне тоже показался странным.
– Поговорю с ним.
Лоренцо умоляюще посмотрел на Терезу:
– Но сеньор просил не беспокоить его. Он через несколько минут должен вернуться в контору.
– Пустяки, Лоренцо. Я бы не беспокоила его, но он мне срочно нужен.
– Понимаю, сеньора Тереза, – смирился дворецкий.
Тереза решительно направилась в библиотеку.
– Принеси мне чего-нибудь выпить, Лоренцо, – бросила она на ходу. – Но только не виски. Я, как ты знаешь, терпеть его не могу.
– Хорошо, сеньора. Все, кроме бурбона.
Тереза вошла в библиотеку.
Фернандо сидел за столом, потягивая виски. Он не сразу заметил сестру и поэтому немного растерялся.
– Это ты, Тереза? Здравствуй!
– Здравствуй, Фернандо! Ты почему дома?
Фернандо поморщился:
– Так просто. Немного устал.
Тереза подозрительно посмотрела на него. Она заметила, что в последнее время ее брат изменился, несколько осунулся, стал чаще пить.
– У тебя что-то случилось? – спросила она.
Он отодвинул стакан с виски и постарался улыбнуться. Улыбка получилась какая-то вымученная.
– Ничего, сестренка, – хрипловатым голосом сказал он. – Много дел, все надо успеть. На работе всегда уйма проблем, ведь ты и сама это знаешь.
Тереза кивнула и присела рядом с братом. Вид у нее был озабоченный.
– Что-то здесь не так, Фернандо. Из-за проблем на работе ты бы не приехал домой. Здесь что-то более серьезное. Может, возникли проблемы с Исабель?
Фернандо резко повернулся к сестре. Он как будто ждал этого вопроса.
– Что-то случилось с Исабель? – опять спросила Тереза.
– Не то чтобы случилось, – нехотя начал Фернандо. – Но в последнее время она ведет себя как-то странно.
– В чем же заключается эта странность?
– Мне трудно объяснить.
Тереза добродушно похлопала его по плечу.
– По-моему, ты, скорее всего, просто обиделся на нее. Исабель любит тебя. А все твои придирки – результат мужского тщеславия.
– Мужское тщеславие здесь ни при чем.
– А что же?
Фернандо опустил глаза и тихо сказал:
– Это касается нашего будущего ребенка.
– Ребенка?
– Да, Тереза.
– Плохие результаты обследования?
Фернандо пожал плечами.
– Я не знаю.
– Чего же ты тогда беспокоишься?
– Исабель ведет себя странно. Избегает меня.
Тереза облегченно вздохнула и улыбнулась.
– Послушай, Фернандо, – сказала она. – Для вас, мужчин, все в женщинах кажется странным. Вам кажутся странными наши наряды, прически и все женские слабости. Вы в каждом пустяке готовы увидеть измену или подвох.
– Дело не в этом, Тереза.
– А в чем же?
– Исабель была у своего врача, – выдохнул Фернандо.
– У доктора Вилья?
– Да.
– И что он ей сказал?
Фернандо тяжело вздохнул:
– Вот это я и пытаюсь от нее узнать.
От удивления у Терезы округлились глаза.
– Она что, не говорит тебе?
– Понимаешь, сестренка, это был последний визит к доктору Вилья. – Фернандо потянулся за виски и отпил несколько глотков. – Мы ждали долгих десять лет, и вот наконец этот день настал. Но вчера Исабель вернулась с приема какой-то подавленной и усталой.
Тереза задумалась. Поведение брата ей показалось странным. Она решила немного взбодрить его.
– Послушай, Фернандо, – сказала Тереза. – Отбрось ты все свои подозрения. Пойми, Исабель действительно очень устала за все эти годы. Я бы, к примеру, такого никогда не выдержала и давно бросила.
Фернандо изумленно посмотрел на нее.
– Как ты можешь так говорить, сестренка? Мы с Исабель хотим иметь детей и ради этого готовы на все.
– Вот видишь, – улыбнулась Тереза. – Ты сам себе противоречишь. Брось свои подозрения, Фернандо. Я уверена, что сегодня ты поговоришь с Исабель и у вас все будет хорошо.
– Я надеюсь, сестра.
– Сегодня она сама подойдет к тебе, я уверена.
– Я обязательно должен с нею поговорить, – согласился Фернандо.
В библиотеку величественно вошел Лоренцо.
– Я принес вам выпить, сеньора, – сказал он.
– Хорошо. Спасибо, Лоренцо!
– Может, сеньору что-нибудь нужно? – спросил дворецкий у Фернандо.
– Нет, нет. Ступай!
Лоренцо поставил перед Терезой коктейль в высоком стакане и, учтиво поклонившись, вышел.
Тереза отпила несколько глотков и вопросительно взглянула на Фернандо.
– Ты чего-то хотела, Тереза?
Тереза замялась.
– Я, право, и не знаю… Стоит ли тебе сейчас об этом говорить?
– Тебе опять нужны деньги?
– Нет, – нерешительно сказала Тереза. – Просто я хотела сообщить тебе одну новость.
– Новость? – удивился Фернандо. – Я буду рад узнать хоть какую-нибудь новость. Говори, не медли.
Тереза испытующе посмотрела брату в глаза. Ее волновало, как он отнесется к тому, что она ему сейчас скажет.
– Хорошая новость, Фернандо.
– Тем более. Я слушаю тебя.
– Я скоро выхожу замуж, – собравшись с силами, выдохнула Тереза.
От удивления Фернандо открыл рот.
– Как замуж?
– Да. Ты только не волнуйся.
Фернандо ухмыльнулся. Было заметно, что по его лицу пробежала тень сомнения.
– Кому еще волноваться, как не мне? – спросил он. – Ты, сестренка, всегда преподносишь мне такие сюрпризы! Какое имя у этого сюрприза на сей раз?
– Его зовут Леопольдо.
– Леопольдо? Хорошее имя. Но что за личность под ним скрывается?
Тереза натянуто улыбнулась.
– Он хороший парень, Фернандо. Я познакомилась с ним в теннисном клубе. Кстати, он прекрасно играет в теннис.
– Это уже неплохо.
Тереза смутилась.
– Леопольдо любит меня, – сказала она.
– И давно он тебя любит?
– Мы с ним знакомы полгода.
– Да, шесть месяцев – огромный срок! – протяжно проговорил Фернандо.
– Ты надо мной издеваешься! – обиделась Тереза. – А сколько времени ты встречался с Исабель?
Фернандо вдруг почувствовал себя несколько виноватым перед сестрой. Он действительно повел себя не лучшим образом.
– Ну, это совсем другое дело, Тереза, – сказал он.
– Другое дело? Скажи, чем я хуже тебя?
– Я, сестренка, ничего не имею против. Но ты должна хорошенько подумать, прежде чем совершить этот шаг.
Фернандо взял Терезу за руку и ощутил, что она холодна. «Это от волнения», – подумал он.
– Я уже все обдумала, – тихо проговорила Тереза. – Я тоже люблю Леопольдо. Он очень образованный и утонченный человек. Мне больше никогда не встретить такого.
– Пойми меня, – как можно ласковей сказал Фернандо. – Ты должна убедиться, что действительно сильно любишь этого человека, и он отвечает тебе взаимностью. Согласись, любовь бывает разная. Бывает такая, что на всю жизнь, а случается и мимолетная, которая исчезает через несколько дней, недель или месяцев. Я, как брат, не могу позволить, чтобы кто-то играл на твоих чувствах.
Тереза встала, подошла к окну, и на некоторое время воцарилось молчание. Фернандо с сочувствием посмотрел на сестру. Она ему напоминала мать: те же жесты, мимика и такое же необузданное упрямство. Тереза отошла от окна и скромно присела на краешек дивана.
– Я все уже решила, – твердо сказала она. – Просто хотела предупредить тебя, что собираюсь пригласить Леопольдо к нам на ужин.
Фернандо потянулся за стаканом с виски, но остановился. Откинувшись на спинку дивана, он уже доброжелательным тоном произнес:
– Ладно, Тереза. Я ведь, в сущности, не против. Если ты решила, значит, так тому и быть.
– Вот и отлично. Я могу готовиться?
– Конечно. Посмотрим, что за фрукт этот твой Леопольдо?
Фернандо встал и поцеловал ее в щеку, Тереза улыбнулась в ответ.
– А теперь мне нужно уходить, – сухо сказал он. – Меня давно уже ждут в конторе.