355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Грезы Мануэлы » Текст книги (страница 6)
Грезы Мануэлы
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 22:55

Текст книги "Грезы Мануэлы"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 22 страниц)

– До свидания! – взмахнул рукой Коррадо.

– До свидания!

– Будь осторожен!

– Я тоже скоро поеду в Буэнос-Айрес, – заявил Руди.

– Конечно.

– Папа, не забудь привезти куклу.

– Обязательно.

– И мне, – крикнула на ходу племянница.

– Да-да, – прокричал Коррадо, – смотри за ними, Мерседес.

– Конечно, береги себя!

– Я позвоню, Мерседес, как только приеду в Буэнос-Айрес! – кричал Коррадо, махая рукой.

Провожающие сначала шли по перрону рядом с отходящим составом, но потом остановились и, дружно выкрикивая прощальные слова, махали руками вслед поезду.

Когда состав стал похож на длинную маленькую гусеницу, Мерседес тихо скомандовала:

– Не вешать носа!

– А мы и не вешаем.

– Да, – согласилась Марианна, – просто немножечко грустно, что дядя уехал от нас.

– Но он же скоро приедет, – успокаивала девочек и без того расстроенная Мерседес.

– Конечно, приедет, – помогал ей Руди.

– А чем мы сейчас займемся? – неожиданно спросила Мануэла у Руди, как будто он был здесь главный.

Юноша посмотрел на тетю, потом на солнце и весело рассмеялся. Его лицо озарила улыбка.

– Поедем кататься!

В саду возле дома семейства Салинос Лоренцо подрезал кустарник и деревья. Он не спеша расхаживал по аллее и тихонечко напевал веселую песенку о любви.

Погода была великолепная, сияло солнце в голубизне чистого неба, щебетали непоседливые пичужки…

Детектив Виктор Кастилио работал не покладая рук, но безрезультатно. Хуанхо как сквозь землю провалился.

Он отворил железную калитку и вошел во двор. Первое, что бросилось ему в глаза, так это масштабы поместья семейства Салинос, его основательность и великолепие.

Дом был старой застройки, в несколько этажей, но весьма прочный и крепкий. Здание утопало в пышной зелени.

Виктор окинул опытным взглядом все вокруг и заметил работающего садовника. Детектив не очень-то хотел встречаться с хозяевами богатого дома, не хотел до поры до времени раскрывать свои карты, да и многого у них не узнаешь.

Детектив бесшумно подошел сзади к садовнику.

– Добрый день!

Лоренцо, от неожиданности едва не выронив из рук садовые ножницы, обернулся.

– Добрый, добрый.

Виктор достал из кармана какой-то документ, небрежно помахал им перед лицом садовника и, быстро закрыв, сказал:

– Агент Луно из отдела по борьбе с наркотиками.

– Понятно.

Лоренцо весь как будто съежился и снял очки. Он явно нервничал, но скорее не из-за какого-то проступка, а в силу своего характера.

– А в чем дело?

– Хочу задать вам несколько вопросов.

– Я не наркоман.

Виктор усмехнулся:

– С вами нет проблем.

– Тогда при чем тут я?

– Мы ищем одного человека.

Садовник понимающе захлопал ресницами.

– А… – протянул он.

Виктор достал фотографию и показал Лоренцо.

– Вы его знаете?

– Его?

Лоренцо надел очки и внимательно всмотрелся.

– Да.

– Точно?

– Видел где-то, – неуверенно ответил садовник, – но не помню точно, когда и где именно.

Кастилио был опытным сыщиком и хорошим психологом. Он заметил, что собеседник лжет.

– Это приятель хозяйки дома, – прямо заявил Виктор и засунул фотографию обратно в карман.

Под пристальным взглядом агента садовник потупился и пробормотал:

– Хозяйки сейчас нет.

– Постарайтесь вспомнить, – угрожающе процедил Виктор, – видели ли вы его здесь, в доме?

– Его?

– Да! И когда?

Садовник в волнении снял очки, протер их своей рубахой и, почесав за ухом, промямлил:

– Ах да, этот… я припомнил.

– Что именно?

– Припомнил, припомнил…

Виктора стал раздражать этот жалкий человек.

– Конкретнее.

– Дней восемь назад он был здесь, искал хозяйку, – припоминал садовник, бормоча себе под нос.

– У хозяев был праздник?

– Да.

– И что?

– Он не захотел заходить и попросил позвать хозяйку, – уже смелее рассказывал собеседник.

– И?..

– Она приняла его здесь.

– Потом он ушел?

– Да, ушел, потому что в доме его нет, – уверенно сообщил Лоренцо.

– Хорошо.

– А почему его ищут?

Виктор посмотрел на него презрительно и недоброжелательно:

– Наркотики.

– А… – протянул садовник.

– Да.

Детектив, не попрощавшись, направился аллеей к выходу. По дороге он еще несколько раз бросил взгляд на роскошный дом, что-то прикинул в уме и быстро скрылся из виду.

Лоренцо стоял в нерешительности, соображая, как сообщить хозяевам о неожиданном визите агента Луно и говорить ли вообще об этом. Наконец он принял какое-то решение и, отбросив рабочий инструмент, пошел в дом.

Исабель Герреро выглядела немного уставшей, но весьма довольной. Она не подавала виду, однако ее так и подмывало расхохотаться. Девушка откинула прядь светлых волос и вежливо улыбнулась:

– Благодарю вас, сеньоры.

Кредиторы засуетились.

– До свидания.

– Всего хорошего.

– И вам того же, – ответила Исабель, проводив посетителей до двери. – До свидания.

Когда бизнесмены скрылись за дверью, девушка тяжело вздохнула и прошла в кабинет.

Адвокат Пинтос по долгу службы присутствовал на деловой встрече в офисе мадам Герреро, вернее, теперь уже Исабель Герреро, и видел, как легко молодая, неопытная в юридических и экономических махинациях девушка расправилась с опытными кредиторами. Конечно, тут сыграли не последнюю роль находчивость и обаяние молодой сеньориты, но главной, как показалось адвокату, причиной, которая дала возможность Исабель выиграть этот раунд, была ее помолвка с сеньором Фернандо Салиносом.

Как бы там ни было, Пинтос почувствовал и увидел в лице девушки опасную соперницу. Заметив, что Исабель уединилась в рабочем кабинете, он направился туда.

– Можно?

– Да.

Адвокат Пинтос вошел в кабинет и, как всегда, по привычке промокнул салфеткой потный лоб.

– Позвольте, Исабель, я хочу вас поздравить, – галантно и вкрадчиво произнес он.

– С чем?

Исабель даже не подняла головы, а по-прежнему рассматривала только что подписанные документы.

Исабель была хороша. Густые светлые волосы ниспадали на хрупкие плечи, большие глаза отражали синеву огромного неба, а нежные губы были притягательны и невинны.

– Вы были просто великолепны! – не унимался расплывшийся в улыбке сеньор Пинтос. – Великолепны!

– Почему? – равнодушно спросила девушка.

Адвокат загадочно подмигнул.

– Потому что они теперь в наших руках.

Исабель сделала вид, что не поняла.

– Да?

– Никогда бы не подумал, – продолжал адвокат Пинтос, смахивая пот со лба, – что они предоставят такие выгодные сроки.

Девушка углубилась в разбор бумаг.

– Вы еще новичок в таких делах, – восхищался адвокат, – но уверяю вас, что условия, которых вы добились… Это необыкновенно, я бы даже сказал, фантастично!

– Новичкам всегда везет.

– Новичкам?

– Именно.

Адвокат лукаво усмехнулся.

– Я хотел бы, чтобы вы были моим компаньоном, – неожиданно сделал предложение сеньор Пинтос.

Девушка, казалось, не реагировала на присутствие адвоката, была сдержанна и холодна.

– Не могу забыть, что вы для меня сделали, – неопределенно, но жестко сказала Исабель.

Адвокат растерялся.

– Понимаете, Исабель, это… – неуверенно произнес Пинтос. – Я все же сумел оттянуть продажу вашего дома.

– Об этом я и хотела с вами поговорить, – резко оборвала его Исабель.

– Что? – не понял адвокат.

Девушка вышла из-за стола. Пинтос отметил про себя, что у нее прекрасная фигура и на ней прекрасно сидят светлый жакет и в тон подобранная цветная юбка, явно от хорошего портного.

– Когда истечет срок отсрочки, – медленно проговорила Исабель, – я бы хотела продлить ее.

Адвокат не ожидал такого поворота в делах. Он удивленно посмотрел на девушку.

– Да, но к тому времени вы будете уже замужем, – привел аргумент адвокат Пинтос.

– Ну и что?

– Ну, я не знаю, что вы собираетесь делать с домом, – сказал собеседник. – Сдавать? Но сдавать, по-моему, невыгодно.

– Вы уверены?

– При нынешних высоких налогах, я полагаю, лучше продать этот старый дом.

Исабель молча слушала.

– Но не по суду, а частным образом, – продолжил адвокат спокойно, – и вы получите за него очень хорошие деньги.

– Но я не хочу продавать его.

Ответ девушки поверг адвоката в изумление.

– Ни сейчас, ни через шесть месяцев, ни вообще! – твердо и горячо заявила Исабель.

Когда смысл сказанного дошел до адвоката, он протер свой потный лоб платком и произнес:

– Но…

Однако Исабель не дала ему договорить.

– Я также не хочу продавать ничего! Ни мебель, ни одной лампочки, ничего!

– Ничего?

– Да, ничего!

– Но…

– Никаких «но»! Понятно?

Адвокат смешался.

– Почему? – спросил он.

– Это мое дело.

Исабель села за стол и открыла папку с документами, тем самым дав понять адвокату, что разговор окончен.

– Вы действительно удивительная женщина, – медленно произнес адвокат, пристально глядя на Исабель.

Сеньорита Герреро, почувствовав на себе пронизывающий взгляд адвоката, подняла голову.

– Несколько минут назад, – развивал свою мысль Пинтос, – я видел, как вы вертели этими старыми лисами, как наиискуснейшая деловая женщина, а сейчас…

– Что сейчас?

– Вы готовы оставить себе этот старый дом, как сентиментальная маленькая простушка.

Он рассмеялся.

– Все может быть, – оборвала неуместный смех Исабель, – наверное, во мне две женщины… – Она зло посмотрела на адвоката. – А может быть, и больше.

Пинтос насторожился:

– Вы можете превратиться в опасную женщину.

Исабель лукаво улыбнулась:

– Может быть.

В кабинете воцарилось неловкое молчание. Исабель сложила бумаги в папку и вышла из комнаты, оставив адвоката наедине со своими тревожными размышлениями.

Посидев некоторое время в задумчивости и растерянности, адвокат Пинтос поднялся, потом недобро ухмыльнулся и тоже вышел из кабинета.

Мерседес очень устала за прошедший день. Ее почему-то стали посещать тревожные мысли, особенно сейчас, когда уехал Коррадо. Отчего это происходило, она не могла сказать, просто она чувствовала это своим нутром.

Руди припарковал машину на стоянке.

– Приехали, – сказал он.

Девочки с сеньорой Мерседес вышли.

– Вот и хорошо.

– Мама, мы погуляем на улице, – попросила Мануэла.

– Ладно, – согласилась мать.

Девочки, взявшись за руки, побежали на лужайку.

Мерседес повернулась к племяннику:

– Руди, отнеси, пожалуйста, продукты на кухню.

– Будет исполнено.

Мерседес сидела в комнате, когда вошел Руди. По его виду было заметно, что он очень устал.

Женщина по-доброму рассмеялась:

– Устал?

Руди замотал головой.

– Нет-нет, как говорит Луиза, свеж как огурчик, – постарался улыбнуться юноша. Он остановился посреди комнаты. – А что, надо еще что-нибудь сделать?

– Нет, оставим остальное на завтра.

Руди присел.

Мерседес встала и подсела к племяннику.

– Руди, ты мне никогда не рассказывал… – неловко начала она, – твой поселок там, на Сицилии, такой же, как наш, или, быть может, еще лучше?

– Нет, тетя, там горы. – Руди мечтательно посмотрел в открытое окно. – А улицы такие, как эта… – Он показал рукой.

– Извилистые?

– Да-да, извилистые. – Юноша повернулся к своей тетке: – Дядя никогда тебе не рассказывал?

Мерседес вздохнула:

– Нет, он мало говорил о вашем поселке.

– Да? – удивился Руди.

– И ты тоже.

Руди опустил голову.

– Скучаешь?

Мерседес потрепала его по кудрявой голове.

– Иногда. – Он помолчал и добавил: – Но там ничего не осталось, и никого.

Женщина понимающе кивнула головой.

– Мне бы хотелось, чтобы ты рассказал об этом поселке, о его людях, – попросила тетя.

– О людях?

– О твоей семье.

Руди задумался…

* * *

Исабель Герреро в этот вечер была особенно хороша. Темный костюм из синего кримплена прекрасно подчеркивал ее фигуру, ее изящество, стройность и грациозность.

Стол был накрыт на три персоны. Вокруг него суетилась Барнет, ожидая хозяина с невестой и его сестру.

Молодые люди, побродив возле дома в саду, отправились ужинать. В зале был мягкий полумрак, только несколько зажженных свечей на столе и у входа.

– Почему вы никогда не приезжаете в тот дом? – поинтересовалась Исабель, входя в зал.

– А вы что, были там? – спросила Тереза.

– Нет, Фернандо показывал мне его только на карте, – рассмеялась сеньорита Исабель Герреро.

– Да, – подтвердил Фернандо.

– Это такое удивительное место.

– Ах, дорогая, – возразила Тереза, поправляя красный цветок на белоснежной блузке, – там так много комаров.

– Комаров?

– Да.

Сеньора Салинос села за стол.

– Не могу уехать из этого дома, – сказала Тереза, окинув взглядом помещение, – разве что в очень комфортабельный дом.

– И куда?

– Если это близко…

– Или если это Париж, – добавил Фернандо.

– Да.

Все трое весело рассмеялись.

– Просто Тереза обожает удобства.

– А что в этом плохого?

– Ничего.

В зал вошел Лоренцо и подал жаркое.

– Спасибо, Лоренцо.

Тереза положила себе на тарелку небольшой кусочек.

Слуга обошел вокруг стола и подошел к гостье.

– Относительно дома, – неожиданно заявила Тереза, – у нас есть о чем поговорить.

Фернандо посмотрел на сестру.

– Когда вы поженитесь и будете жить здесь, – сказала Тереза, – не знаю, могу ли я оставаться в этом доме?

Жених и невеста переглянулись.

– Тереза, – возразил Фернандо, – ну о чем ты говоришь! – Он отложил столовый прибор. – Ты здесь такая же хозяйка, как и я, и потом…

– Что?

– Мне такое и в голову не могло прийти.

Тереза пожала плечами…

– Не знаю, может быть, тебе не понравится каждый день видеть меня здесь…

– Тебя? – возмутился брат.

– Или Исабель – встречать меня.

У гостьи перехватило дыхание.

– Встречать?

– Да.

– Да здесь невозможно встретиться, – возразила Исабель, – надо предварительно назначать свидание.

Присутствующие рассмеялись, и атмосфера немного разрядилась.

– Никаких проблем.

Ужин продолжался.

– Ты займешься организационными делами? – спросила Исабель, дружески глядя на Терезу.

– Ну уж нет!

Тереза указала на прислугу.

– Для этого у нас есть сеньора Барнет, – рассмеялась сестра, – она решает у нас все.

– Хорошо.

Фернандо молча наблюдал за женщинами и был доволен, что у сестры и невесты складывались дружеские отношения, по крайней мере, повода для беспокойства он не находил.

После ужина каждый занялся своими делами. Тереза отправилась на вечеринку к подруге, Барнет хозяйничала по дому, Лоренцо помогал ей, а Фернандо с Исабель уединились в кабинете на втором этаже.

Жених Исабель был в хорошем расположении духа.

– Это невероятно! – восхищенно воскликнул он.

– Что?

– Ты не перестаешь удивлять меня.

– Почему?

Исабель придвинулась к Фернандо.

– Потому что сегодня, когда мы говорили о доме в поселке Эльтигро, я чувствовал, что ты была настроена против меня, – сказал Фернандо.

– Неужели?

– Да, была грустна, меланхолична, а сейчас…

– А сейчас?

– А сейчас ты совсем другая!

– Какая?

– Такая, какой ты мне нравишься, – произнес Фернандо, – как та девушка, с которой я впервые познакомился в Лос-Анджелесе, такая, какой я тебя люблю.

Фернандо поцеловал руку Исабель. Она молча улыбнулась и прильнула к нему. Их губы соединились в долгом и нежном поцелуе, от которого у Фернандо перехватило дыхание и защемило сердце. Он был бесконечно счастлив.

– Пусти меня, – высвободилась из его объятий Исабель, – я не хочу, чтобы ты страдал.

Фернандо внимательно посмотрел на нее.

– Есть какая-то сила, – задумчиво прошептала девушка, – которая заставляет меня так вести себя.

Он понимающе кивнул.

– Скорее всего, это то, что может произойти с каждым, что произошло и с тобой в детстве и что оставило неизгладимый след в твоей жизни.

Он хотел погладить волосы Исабель, но та внезапно насторожилась и отстранилась.

– Что ты хочешь сказать?

Фернандо вздохнул:

– Я хочу сказать…

Молчание Фернандо было недолгим, но для Исабель оно показалось вечностью.

– Я хочу сказать, – медленно проговорил Салинос, – что знаю о твоем… о твоем отце, Исабель.

У девушки округлились глаза.

– Настоящую историю о твоем отце.

Исабель резко встала.

– Что тебе сказали о моем папе? – в испуге, даже в страхе спросила девушка.

– Исабель, – попытался успокоить ее Салинос, – мне немного рассказали о нем…

– Кто тебе рассказал?

Фернандо промолчал.

– Что тебе рассказали?

Фернандо встал и тихо произнес:

– Это неважно, кто и что рассказал о твоем отце. – Он подошел к Исабель. – Единственное, что важно, так это ты!

Он попытался обнять девушку, но та отпрянула и отошла к окну.

– Значит, так?

– Да.

– Тогда почему тебя интересует прошлое моего отца? – грубо спросила девушка.

– Исабель, потому что есть некоторые вещи в прошлом, которые объясняют все, что происходит с тобой сегодня.

– Например?

Исабель вся напряглась.

– Например, мужчины.

Исабель не сразу поняла.

– Мужчины?

– Да, Исабель, в данном случае я. – Фернандо подошел совсем близко к Исабель.

– Я хочу знать, что у тебя происходит со мной, – сказал он и посмотрел на девушку.

У Исабель отлегло от сердца.

– Я люблю тебя, очень люблю, – порывисто продолжал Фернандо, – но чувствую, как ты отвергаешь меня. – Влюбленному было трудно говорить. – Ты вдруг становишься как будто чужой. Словно хочешь отстраниться от меня…

Салинос и Герреро долго молчали. Пауза становилась нестерпимо длинной, и Фернандо сдавленным голосом спросил:

– Почему?

Исабель пришла в себя.

– Мне нужно время. – Она повернулась к Фернандо: – Женщина не может…

– Я понимаю тебя, Исабель, – прервал он ее, – но мне нужно, чтобы и ты поняла меня.

Они смотрели друг на друга – Исабель и Фернандо – напряженно и с тревогой.

– Есть некоторые вещи в прошлом, – продолжил Фернандо, – которые влияют на настоящее.

Исабель и сама хорошо об этом знала, и что печальнее всего – очень страдала от этого.

– Отец, – сказал Салинос, – который часто не бывал дома, у которого были романы с другими женщинами…

Исабель окончательно взяла себя в руки и даже повеселела, но виду не подала.

– Такого рода вещи – причина того, что ты сегодня вот такая, потому что все это оставляет неизгладимый след, Исабель, – закончил Фернандо.

Девушка положила красивые нежные ладони на широкие крепкие плечи Фернандо.

– Ты ошибаешься…

– Что?

– Не знаю, да мне и неважно, что тебе наговорили обо мне, – сказала сеньорита Герреро.

– Исабель…

Но девушка прервала Фернандо.

– Пожалуйста, дай мне сказать! – Исабель отошла в сторону и произнесла твердо и с чувством, глядя куда-то в пространство: – Папа любил только мою мать и свою дочь и дал им все… – Медленно раздавался ее приятный дрожащий голос: – Любовь и все, что мог. Мой отец…

Фернандо видел, как на глаза Исабель наворачивались слезы, и она в этот момент походила на божество, была неотразима, притягательна, красива и очень дорога ему.

– Мой отец, – произнесла гордо девушка, – был великим человеком и таким останется для меня навсегда! – Она смахнула слезы. – Меня не волнует, что о нем говорят, меня это не волнует, – решительно произнесла Исабель.

Фернандо обнял ее.

– Исабель, я тоже хотел, чтобы ты сохранила этот образ своего отца, – сказал он, – и если я тебя чем-нибудь обидел, своими вопросами и… – Салинос не находил слов. – Пойми, я хотел знать и мне нужно знать…

Исабель подняла на Фернандо свое заплаканное личико и тихо-тихо прошептала:

– То, что происходит между нами, это только наше!

Фернандо нежно поцеловал свою невесту в щеку.

– Прости, Исабель, – извинился он, – я не хотел обидеть тебя!

Салинос замолчал и тяжело вздохнул.

– Поцелуй меня, – неожиданно попросила Исабель.

Фернандо был потрясен. Он удивленно и восхищенно посмотрел на девушку, потом медленно приблизился к ней и с благоговением и радостью поцеловал Исабель…

У сеньориты Герреро явно поднялось настроение. После робкого поцелуя Фернандо она лукаво посмотрела на него и кокетливо спросила:

– Ты только так будешь меня целовать?

В ее глазах блестел бесовско-озорной огонек.

– Я люблю тебя, Исабель!

Фернандо был вне себя от счастья. Он обнял ее и, прижав к своей груди, впился в розовые сочные губы жадным и долгим поцелуем…

– Я люблю тебя. – Салинос задыхался от счастья. – Я так тебя люблю!

– Я тоже люблю тебя.

– Я с ума схожу от тебя, Исабель.

– И я тоже.

– Я люблю тебя…

Тереза Салинос в это утро была как никогда энергична и жизнерадостна. Набросив на плечи легкий, ярко-красный халат, она спустилась в столовую и попросила приготовить ей чай.

– Вам крепкий? – поинтересовалась служанка.

– Как всегда.

Тереза прошла в ванную комнату, а когда вернулась в столовую, завтрак был на столе.

– Спасибо, Барнет, – поблагодарила Тереза, – но я только выпью чашечку крепкого чая.

– Хорошо.

Экономка убрала лишнее со стола и налила в чашку горячего цейлонского чая.

– Благодарю.

Тереза села за стол.

– Да, Барнет, – вспомнила хозяйка, – вы не забыли, о чем мы с вами говорили вчера?

– Нет.

– Прекрасно.

Экономка молча стояла рядом.

– И все же я что-то упустила из виду…

Тереза напрягла свою память.

– Может быть, что-то из нарядов?

– Нет-нет.

И вдруг Тереза воскликнула:

– Ах! Ну конечно же, Лусиана! – Хозяйка просияла. – Мне нужно позвонить Лусиане. Она сможет наилучшим образом организовать свадьбу моего брата.

– Думаю, да.

– Но ты мне напомни все, что надо сделать.

– Хорошо.

Тереза снова задумалась.

– Ах да, наряд, – вспомнила она, – этим нужно будет обязательно заняться! Что еще?..

– Список приглашенных, – подсказала экономка.

Тереза отрицательно покачала головой.

– Нет, об этом нужно поговорить с Фернандо и Исабель. Они сами решат, кого пригласить.

– Сеньора…

– Да?

– А почему вы не пьете свой чай, – напомнила Барнет Терезе, – он уже совсем остыл.

– Это неважно, – ответила та и продолжала вспоминать: – Мой брат такой безответственный!

– Почему?

– Жениться вот так вдруг…

Тереза сделала глоток из чашки.

– Да.

– К свадьбе надо готовиться.

– Конечно.

Тереза всплеснула руками.

– Я из-за этого так переживаю, – возмутилась она, – но это никого, как ни странно, не волнует.

Барнет не хотела обсуждать семейные дела хозяев и поэтому вежливо спросила:

– Сеньора, я могу заняться своими делами?

– Нет-нет, я хочу, чтобы ты была рядом, – воспротивилась Тереза и указала на стул: – Сядь.

– Спасибо.

Экономка присела.

– Я хочу, чтобы ты слушала меня, давала советы, высказывала свое мнение.

– Хорошо.

– Твои обязанности – быть со мной.

– Конечно, сеньора.

Экономка замерла в ожидании.

– Что еще?

Тереза встала из-за стола.

– Да, где будет проходить церемония? – спросила она не то Барнет, не то себя.

– Не знаю.

– В доме или в саду?

Экономка пожала плечами.

– Днем или вечером?

Тереза говорила сама с собой и обращала мало внимания на свою молчаливую собеседницу.

– Ведь от этого зависит, как все организовать…

– Нет-нет, не днем, – подала голос служанка.

Тереза обернулась.

– Что с тобой?

Экономка смутилась.

– Нет-нет, ничего, продолжайте.

– Продолжать?

Тереза злилась, но причина ее плохого настроения била не очень понятна Барнет, хотя она, хоть и смутно, догадывалась, что раздражало хозяйку.

– Помоги же мне!

Экономка встала.

Тереза энергично прошла на кухню.

– Ведь от этого зависит вся организация свадьбы. Я совсем не хочу, чтобы свадьба была днем.

– Конечно.

– Она должна быть вечером.

– Да.

Тереза повернулась к Барнет.

– Разве не так?

Экономка нерешительно произнесла:

– Надо спросить Исабель.

От этого замечания хозяйка дома резко остановилась, в ее темных глазах вспыхнул недобрый огонек, однако он тут же потух, и Тереза прощебетала ангельским голоском:

– Ах, Исабель…

Пожилая женщина молчала.

– Прелестное имя – Исабель.

Она снова присела за стол.

– Прелесть, прелесть!

У экономки от удивления вытянулось лицо.

– Простите, кто?

Тереза в свою очередь удивленно посмотрела на нее.

– Так о ком мы говорим?

Барнет закашлялась.

– Моя невестка, Исабель, – воскликнула Тереза, – кто же еще? Очаровательная Исабель.

– Да-да, конечно.

Экономка нерешительно переминалась с ноги на ногу, пытаясь убрать со стола.

– Извините, – сказала она, – но мне показалось, что она не очень вам нравиться.

– Что?

– Разве нет?

Тереза сделала обиженный вид.

– Ну что ты говоришь!

Служанка была в растерянности.

– Я… я…

– Ты можешь что угодно говорить, – снова защебетала Тереза, – но меня Исабель просто очаровала.

Барнет не знала, что и подумать.

– Конечно-конечно!

– Красивая.

– Да.

– Умная.

– Наверное.

– Такая очаровательная девушка, – болтала Тереза, – и так быстро выходит за моего брата.

– Да, быстро.

– Великолепно!

– Угу.

– Просто замечательно!

Барнет сбилась с толку, она уже не знала, говорить ей «да» или говорить «нет».

– Дай-то Бог, чтобы она была хорошей женой сеньору Фернандо, – прошептала она.

Тереза ухмыльнулась.

– Вам заварить еще чаю?

– Нет, спасибо.

– Тогда, может, я продолжу работу по дому? – спросила хозяйку Барнет.

– Да, конечно, милочка, – рассеянно ответила Тереза.

Экономка удалилась, а Тереза взяла листок бумаги и стала набрасывать какой-то план.

Солнечные лучи назойливо просачивались сквозь тяжелые шторы в спальню. Уже давно рассвело, и комната наполнилась солнечным светом и ароматом благоухающего утра.

Исабель проснулась, но не вставала с постели. Она лежала с открытыми глазами и вспоминала вчерашний вечер.

Неожиданно в дверь постучали.

– Кто там?

На пороге спальни стояла Бернарда в своем черном платье с белым ажурным воротником. В руках она держала поднос с едой.

– Можно?

– Да.

Бернарда прошла в комнату.

– Я принесла тебе завтрак. Исабель промолчала.

– Ты будешь завтракать в постели.

– Нет. – Девушка указала рукой на стол: – Поставь туда.

Мать Исабель осторожно поставила поднос на туалетный стол, за которым Исабель обычно причесывалась и приводила себя в порядок, а иногда и читала.

– А Челы нет? – поинтересовалась Исабель.

– Здесь.

– Почему же не она принесла завтрак?

Бернарда тихо рассмеялась.

– Дорогая, ты же знаешь, что завтрак, – сказала мать, – твой завтрак, люблю готовить и приносить я.

Девушка потянулась, поднялась, на ходу накинув пеньюар, и прошла к столу.

– Бернарда…

– Да…

– Что ты сказала Фернандо?

Воцарилось молчание.

– Так что?

– Сеньору Салиносу?

– Да.

– Я…

– Да, ты, Бернарда.

Исабель пристально посмотрела на нее.

– Я не знаю, о чем ты говоришь.

Бернарда сделала удивленное выражение лица.

– Ты прекрасно понимаешь, – настаивала девушка, – о чем я тебе сейчас говорю.

Домоправительница тяжело вздохнула.

– Это ты рассказала ему про отца?

– О! Исабель…

Бернарда была расстроена.

– Что ты себе вообразила? – сердилась Исабель.

– Я ничего себе не вообразила!

Сеньорита Герреро топнула ножкой.

– Что ты ему сказала? – упорствовала дочь. – Скажи мне сейчас же, немедленно!

– Я ничего ему не говорила.

– Не лги мне!

– Я не лгу.

– Бернарда, не зли меня. – Исабель теряла терпение.

Бернарда неуверенно спросила:

– Он сказал тебе, что я…

Дочь опередила вопрос матери:

– Нет, он не сказал, от кого он знает об отце, но я уверена, что это была ты.

Бернарда невинно улыбнулась:

– Нет, ты ошибаешься.

Она подошла к девушке.

– К тому же я не могла говорить о твоем отце, – возразила Бернарда, – я ведь практически не знала его. – Она говорила виноватым тоном, но твердо и, казалось, искренне. – Твоего отца, я хотела сказать, господина посла, – поправилась Бернарда, – того, кого считают все твоим отцом.

– Это ничего не значит, – злилась Исабель, – я знаю, что ты способна на все.

Лицо пожилой женщины из мягкого воска превратилось в каменную маску. Бернарда выпрямилась и спокойно, но решительно сказала дочери:

– Да, на все!

Исабель не ожидала от нее такого откровенного признания.

– На все?

– Что может принести тебе пользу.

Девушка нервно рассмеялась.

– Ты можешь быть в этом уверена, – заверила Бернарда, – я способна на все ради твоего счастья.

– В самом деле?

– Да, ради твоего будущего…

Исабель не знала, что и сказать, и не придумала ничего лучшего, как бросить ей:

– Уходи!

Бернарда была спокойна.

– Ты прирожденная лгунья, – просто сказала девушка, – и я это хорошо знаю.

– Знаешь?

– Знаю лучше, чем кто-либо.

– Тем лучше.

На мгновение взгляды их встретились. Исабель первая отвела глаза.

– Уходи, – повторила девушка.

Лицо Бернарды передернулось.

– Хорошо, – холодно произнесла она, – если я тебе понадоблюсь, я на кухне.

Бернарда резко повернулась и покинула комнату Исабель.

Девушка бросила ей вслед неприязненный взгляд и уселась за столик перед зеркалом. Она посмотрела на свое отражение, отметила, что хороша, как всегда, и усмехнулась:

– Ты мне не понадобишься. – Она взяла нож и намазала хлеб маслом. – Ты будешь удивлена, – произнесла Исабель не то себе, не то ушедшей Бернарде.

Взглянув еще несколько раз на себя в зеркало, Исабель рассмеялась и принялась за еду.

В загородном клубе «Фламинго», как всегда, было предостаточно посетителей и любителей конного спорта. Одни сидели в баре, другие предпочитали ипподром, а некоторые прогуливались в парке…

У Фернандо Салиноса в клубе была назначена встреча с Антонио, но сегодня он приехал немного раньше и решил побродить по парку, чтобы скоротать время…

– Сеньор Салинос, – позвал Фернандо молодой человек в жокейской шапочке и высоких сапогах.

Фернандо обернулся.

– Добрый день!

– Добрый день, Coco! – ответил Салинос.

Молодой человек чувствовал себя неловко, что было заметно по его быстрой и сбивчивой речи.

– Как дела, Coco? – поинтересовался Фернандо.

– Прекрасно, сеньор.

Парень снял жокейку.

– Я хотел вас предупредить, – сказал он, – что ваш друг, которому вы продали жеребенка, уже побывал здесь.

– А, Леонардо, – вспомнил Салинос.

– Да.

– Хорошо.

– Он спрашивал у меня, сможет ли еще несколько дней подержать у себя жеребенка?

– Понятно.

– Он хотел бы все подготовить в своей конюшне получше, – объяснил молодой человек.

– Да, да, Coco, конечно.

Парень застенчиво улыбнулся.

– Кроме того, он просил, чтобы я продолжал ухаживать за ним, – говорил Coco.

– Что ж…

– За это время жеребенок ко мне уже привык, – весело болтал парень.

– Естественно.

– Вы не сердитесь на меня?

Фернандо пожал плечами.

– Нет, конечно, наоборот. – Он прошел вперед, бросив на ходу: – Если я буду знать, что ты продолжаешь ухаживать за ним, мне будет легче пережить его потерю.

Coco признательно наклонил голову.

– Большое спасибо.

– Не за что.

– Если я вам понадоблюсь, то вы знаете, где меня можно найти…

Фернандо заметил Эмилио и последнюю фразу Coco пропустил мимо ушей. Он только кивнул молодому человеку на прощание и направился к Эмилио.

Эмилио тоже обратил внимание на Фернандо, но, в отличие от Салиноса, не выказал радости и попытался избежать встречи.

– Эмилио! – позвал Фернандо.

Тому ничего не оставалось, как молча поджидать окликнувшего его сеньора Салиноса.

– Добрый день! – поздоровался Фернандо.

Эмилио промолчал.

– Позволь узнать, чего ты теперь хочешь от меня? – вдруг не выдержал Эмилио.

Фернандо чувствовал напряженность встречи и испытывал от этого некоторую неловкость.

– Не знаю, – начал Салинос, – в курсе ли ты последних событий, происшедших…

– Да, – холодно оборвал Фернандо Эмилио, – конечно, да.

– Эмилио, мне хотелось бы, чтобы между нами…

Салинос с трудом подбирал слова.

– Между нами – что? – зло поинтересовался Эмилио и вызывающе посмотрел на Салиноса. – Чего ты добиваешься, чтобы мы с тобой обнялись?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю