Текст книги "Грезы Мануэлы"
Автор книги: Анжела Де Марко
сообщить о нарушении
Текущая страница: 22 (всего у книги 22 страниц)
– Я с тобой согласна, Руди. Он не должен столько работать. Его последняя кардиограмма была не слишком хорошая. Но он такой упрямый! А теперь вот и ты уезжаешь. Ему никто не сможет теперь помочь.
– Два года пройдут быстро, – сказал задумчиво Руди. – Потом я вернусь сюда навсегда.
Мерседес, глядя на Руди, только усмехнулась.
– Ты еще слишком молод, Руди, – сказала она. – Когда ты получишь диплом, деревня покажется тебе слишком маленькой.
Руди вздохнул и обвел глазами окрестности.
– Я люблю эти места, тетя, – искренне признался он. – И особенно в это время, когда солнце садится. Все замирает, и тогда в воздухе разлита удивительная грусть. Уверен, что я не смогу жить в другом месте.
– А как Мануэла? – спросила Мерседес.
Руди на мгновение задумался.
– Да, конечно, все зависит от Мануэлы.
– Не считай меня слишком любопытной, Руди, но я должна задать тебе один вопрос.
– Вопрос? – Руди повернул к ней заинтересованное лицо. – Говорите, тетя Мерседес.
– Понимаешь, в деревне рано или поздно обо всем становится известно, – издалека начала Мерседес.
– Что вы хотите этим сказать?
– Я хочу узнать, что за отношения у тебя с Ниной. Говорят, что видели тебя с нею по вечерам.
– А вы как думаете, тетя? – обиженно спросил Руди и отвернулся.
Мерседес поняла, что ее вопрос задел его за живое.
– Не знаю, Руди, – продолжала она. – Полагаю, тебе трудно было не поддаться очарованию такой женщины.
Руди вспылил, и Мерседес пожалела, что затеяла этот разговор. Она еще никогда не видела Руди таким взволнованным и раздраженным.
– Тетя, – резким голосом произнес Руди. – Вы об этом говорите так, будто эта дурная женщина воспользовалась моей невинностью.
– Нет, нет, не говори так, – постаралась оправдаться Мерседес. – Наверное, я слишком старомодна и не понимаю, как ты говоришь о своей любви к Мануэле, а сам в это время гуляешь с другой.
Руди покраснел, встал и посмотрел тетке в глаза. Холодная обида читалась в этом взгляде, и Мерседес почувствовала, что по его телу пробежала дрожь.
– Тетя Мерседес, – твердо сказал он. – Я не понимаю, что вы хотите от меня, если Мануэла не обращает на меня никакого внимания?
Руди безнадежно махнул рукой и торопливо зашагал прочь.
«Вот и разрушилась еще одна идиллия, – грустно подумала Мерседес, глядя ему вслед. – А я так надеялась…»
В доме Салиносов все были при деле. Прислуга и хозяева готовились к предстоящему празднику. Главным действующим лицом была Бернарда. Ей повсюду нужно было успеть и за всем проследить. Праздник должен был пройти на достойном уровне, и Бернарда не жалела сил.
Дворецкий, улучив свободную минутку, забежал на кухню. Оттуда доносились приятные запахи готовящихся блюд.
– Лоренцо, нужно протереть серебро, – напомнила ему Чела.
– Да, я помню, – ответил Лоренцо. – А что ты здесь готовишь?
– Я готовлю баранину, – улыбнувшись, ответила Чела.
– Как вкусно!
– На, Лоренцо, сними пробу.
Чела положила ему на тарелку небольшой кусок.
– Спасибо, Чела. Я ее так люблю. А это кто? Новенькая?
Лоренцо взглянул на девушку, которая стояла у двери.
– Да, это новенькая, – ответила Чела. – Она ждет сеньору Бернарду.
– Вот как! – удивился Лоренцо. – Но она слишком молода, на мой взгляд.
– У вас сегодня будет праздник? – спросила новенькая.
– Да, – ответила Чела. – Сеньора Тереза представит своего жениха.
– И на сколько персон вы готовите?
– Не знаю, – пожала плечами Чела. – В этот раз даже завсегдатаев больше, чем достаточно.
– Извините, – сказала новенькая. – А сеньора знает, что я здесь?
– Какая сеньора? – спросил Лоренцо.
– Хозяйка, – ответила новенькая.
Лоренцо улыбнулся.
– Хозяйка не занимается прислугой. С тобой будет говорить сеньора Бернарда. – Лоренцо окинул взглядом новенькую с ног до головы и с сожалением добавил: – Вам будет лучше, если вы немного опустите юбку, потому что ей, наверное, не понравятся ваши ноги…
В кухню величественно вошла Бернарда. Завидев ее, Лоренцо сразу же счел своим долгом удалиться.
– Вы кто? – спросила Бернарда у новенькой.
– Меня зовут Фелестра. Я по рекомендации сеньоры Гаротьяга, – тихо представилась та.
Бернарда придирчиво осмотрела Фелестру.
– Сколько вам лет?
– Двадцать.
– Вот что, – сурово заметила Бернарда. – Чтобы здесь работать, вы должны сделать три вещи: первое, надеть передник, который вам даст Чела; второе, завязать свои волосы в пучок; третье, смыть краску с лица и слезть с высоких каблуков. Понятно?
– Да, – ответила Фелестра.
Еще раз окинув новенькую пренебрежительным взглядом, Бернарда вышла.
– Кто это? – спросила испуганно Фелестра.
– А ты как думаешь? – засмеялась Чела.
Фелестра в недоумении развела руками.
Бернарда прошла в гостиную. Там Лоренцо накрывал длинный стол.
– Ну, как? – спросил он у Бернарды.
– Немного правее скатерть, – скомандовала она. – Вот так будет отлично.
Краем глаза Бернарда заметила, что вернулся Фернандо.
– Сеньор Фернандо! – окликнула она его.
Фернандо задержался на лестнице. Он спешил к Исабель, и ему не хотелось отвлекаться.
– Что тебе? – недовольно спросил он.
– Я хочу спросить у сеньора, на сколько персон накрывать стол?
Фернандо пожал плечами.
– Не знаю, Бернарда. Но почему ты у меня спрашиваешь? По таким вопросам обращайся к сеньоре Терезе.
– Она уехала ненадолго…
Но Фернандо уже не слушал ее. Он быстро, через ступеньку, взбежал по лестнице. Они договорились с Исабель, что она сегодня позвонит врачу. Постучав и не дождавшись ответа, Фернандо вошел в комнату жены. Исабель читала книгу.
– Ты уже приехал? – спросила она.
– Как видишь, дорогая. Ты была у врача?
– Я позвонила ему.
Глаза у Фернандо засветились любопытством.
– Что он сказал?
– Результаты исследований хорошие, – выпалила Исабель и от смущения закрыла глаза. Ей казалось, что она сейчас вот-вот задохнется.
– Это значит, что тебе ничто не мешает забеременеть! – обрадовался Фернандо. – Но почему же это не происходит?
Лицо его стало серьезным, он задумался.
– Почему, Исабель?
– Ну, доктор сказал, что, может быть…
– Что, может быть, Исабель?
– Доктор сказал, может быть, ты бесплоден…
Фернандо в бессилии опустился на стул. Рот у него был открыт от растерянности и изумления.
– Тебе нужно сходить к доктору Вилья, – осторожно посоветовала Исабель. – Я записала тебя на прием.
Очнувшись, Фернандо встал и беспокойно заходил по комнате.
– Почему именно Вилья? – спросил он.
– Мне его порекомендовал гинеколог, – невозмутимо ответила Исабель. – Он занимается проблемами бесплодия. Или тебя смущает, что он твой друг?
– Нет, – ответил обеспокоенный Фернандо. – Мы друзья, и он, конечно, уделит мне больше времени, чем любой другой врач. Но дело не в докторе Вилья. Если честно, то этого я никак не ожидал…
– Конечно, тебе казалось, что это мои трудности, а не твои, – сказала Исабель.
Фернандо вздохнул.
– В этом виновато мое чисто мужское воспитание, – с досадой в голосе сказал он. – Но я сделаю все. Ты, Исабель, прошла через все проверки. Теперь я сделаю то же самое, сделаю все, что мне скажут. Завтра же я начну обследование.
– Успокойся, Фернандо. Ведь еще не все ясно. Нужно подождать. Не сегодня нам разбираться с этой проблемой. У нас гости. Мы должны помочь Терезе провести этот праздник. Ступай к себе, Фернандо, и успокойся. Я ведь переживаю не меньше, чем ты.
– Хорошо, Исабель, я пойду, – ответил помрачневший Фернандо. – Я все перенесу ради нашего ребенка.
Исабель подошла к нему и поцеловала в щеку. На губах у нее остался солоноватый привкус – Фернандо плакал.
Проводив мужа, Исабель опять легла на кровать и с волнением принялась ждать прихода Бернарды. Она знала, что та следит за Фернандо и обязательно придет.
Бернарду долго ждать не пришлось. Как только Фернандо ушел, она тихонько отворила дверь в комнату Исабель.
– Все в порядке? – спросила она у Исабель, когда вошла.
– Да.
– Что он сказал?
– Удивился. Ему было трудно в это поверить.
Бернарда самодовольно ухмыльнулась.
– Мужчины считают себя идеальными, – заметила она. – Особенно в сексе.
Исабель недовольно поморщилась.
– Главное, Бернарда, это то, что он согласился сходить к доктору Вилья.
– Это оказалось легче, чем я думала, – улыбнулась Бернарда. – Давай, я тебя расчешу, дочка.
Исабель села на кровать, а Бернарда тем временем взяла с туалетного столика расческу.
– У тебя плохое мнение о мужчинах, – заметила Исабель. – Фернандо особенный. Он очень хороший.
– Посмотрим, как он поведет себя потом.
Исабель вдруг беспокойно задергалась.
– Что случилось? – спросила Бернарда.
– Где мое увеличительное зеркало?
– Оно было здесь. Может, в ванной? – растерянно сказала Бернарда.
Лицо у Исабель исказилось от негодования.
– Почему ты трогаешь мои вещи?! – прокричала она.
– Вот оно, – сказала Бернарда, протягивая ей зеркало.
На лице у Исабель отразился испуг.
– Что это? Моя кожа…
Бернарда взглянула на то место на руке, в которое всматривалась Исабель.
– Похоже на сыпь, – обеспокоенно проговорила она, приглядевшись.
– Это не сыпь! – воскликнула Исабель. – Это что-то другое.
– Дай взглянуть, – сказала Бернарда и подвинулась ближе.
На руках и груди дочери она заметила красноватые пятна.
– Нет, это другое, – тихо проговорила Исабель. – Мне нужно переодеть платье.
– Ты говорила с врачом? – строго спросила Бернарда.
– Мне надоели врачи! А этот особенно.
Исабель заплакала.
– Тебе нужно сходить к врачу, и быстрее, – настаивала Бернарда.
Исабель подняла на нее полные ненависти глаза. Бернарда ужаснулась. Еще никогда она не видела свою дочь в таком состоянии, еще никто не смотрел на нее с такой злобой и отвращением. Бернарда попятилась к двери и тихонько вышла.
Исабель спустилась вниз, когда все гости уже собрались. На ней было серебристое вечернее платье с длинными рукавами, такие же – в тон – туфли на высоком каблуке, а на груди сияло бриллиантовое ожерелье – свадебный подарок Фернандо. Невероятно прелестно было ее личико в окаймлении светлых длинных струящихся волос.
Гости стояли группами и беседовали. Где-то в глубине холла играла легкая музыка, что придавало окружающей обстановке изысканную непринужденность.
К Исабель сразу же подошла Тереза. Она выглядела несколько озабоченной.
– Где Фернандо? – спросила она.
– Скоро должен спуститься, – без тени сомнения ответила Исабель.
– Ладно, подождем еще немного, – согласилась Тереза и вернулась к гостям.
Внимание всех было приковано к Леопольдо. Он выглядел элегантно, много говорил, шутил и изо всех сил старался показать себя с лучшей стороны.
Исабель заметила Эмилио, который стоял чуть в стороне от гостей. Она решительно направилась к нему. Поняв ее намерение, Эмилио улыбнулся ей. Исабель ответила ему тем же.
Они пожали друг другу руки.
– Привет, Исабель! – весело сказал ей Эмилио.
– Что это ты сторонишься всех? – спросила Исабель.
– Не устаю любоваться этим портретом, – сказал Эмилио и указал на портрет Исабель.
– Если бы со мной было то же, что с Дорианом Греем, – с сожалением сказала она, – я могла бы всегда оставаться такой.
– Ты хочешь сказать, как сейчас?
Исабель отрицательно покачала головой.
– Нет, что ты? Прошло уже десять лет. Все мы уже не те, что прежде.
– Да, – согласился Эмилио. – Ты только посмотри. У Линардо уже вырос живот, а у Сильвины бедра. У Габриэллы кожа стала, как пергамент, а у Терезы гусиные лапки вокруг глаз.
– Какой ты злой! – заметила Исабель.
– Леонардо такой молодой, как будто ему двадцать пять, – сказал все в том же тоне Эмилио.
– А ему и есть двадцать пять, – ответила Исабель.
– Вот как? – удивился Эмилио. – А где твой муж? Или он заключил сделку с дьяволом?
Исабель с усмешкой взглянула на Эмилио и покачала головой:
– А ты? У тебя нет живота?
– Нет.
– А морщины?
– И морщин нет.
– Седые волосы?
– Совсем немного.
К Исабель опять подошла Тереза. Вид у нее был еще более встревоженный.
– Прошу прощения, – извинилась она. – Но, Исабель, куда девался Фернандо? Мы ждем только его.
– Я сейчас схожу за ним, – сказала Исабель.
Тереза взяла Эмилио под руку и потащила к гостям. Эмилио не сопротивлялся. Он лишь бросал украдкой взгляды на лестницу, по которой поднималась Исабель.
К Терезе подошла Бернарда.
– Извините, сеньора, – сказала она. – Вы пройдете за стол сейчас или подождете сеньора Фернандо?
– Подождем, – ответила Тереза.
Бернарда медленно удалилась. Леопольдо проводил ее взглядом и сказал:
– Эта сеньора мне не нравится, я скоро чесаться начну.
Все вокруг рассмеялись.
– Знаете, кого она мне напоминает? – продолжал Леопольдо. – Сеньору Данверс. Помните Данверс, домоправительницу Реббеки? Это же фильм Хичкока!
– Леопольдо обожает кино, – пояснила гостям Тереза. – Он все знает и мог бы быть замечательным режиссером.
Все захлопали в ладоши. В этот момент на лестнице показались Исабель и Фернандо. Гости еще громче захлопали, приветствуя эту пару. Исабель отвечала всем белозубой улыбкой, а Фернандо, наоборот, был сдержан и выглядел усталым.
Коррадо не везло. Еще один день его поисков закончился безрезультатно. Он вернулся к себе в отель с уверенностью, что ему уже никогда не найти того сеньора и его загадочную спутницу.
С утра Коррадо сразу же отправился в контору Лопеса. Тот уже ждал его, но, к сожалению, ничем не мог помочь. Ни одна фамилия в списке конезаводчиков, который подготовил сеньор Лопес, не воскресила в памяти Коррадо никаких, даже самых ничтожных, воспоминаний. Все оказалось напрасным. Коррадо в отчаянии бродил по городу в надежде случайно увидеть знакомое лицо. Но разве такое возможно?
Была уже ночь, и он чувствовал себя совершенно подавленным. Ему не спалось, и мысли о той загадочной незнакомке не выходили из головы.
«Она ведь очень похожа на Мануэлу!» – вдруг вспомнил он.
Эта мысль больно уколола Коррадо. Он быстро встал и схватил свой бумажник. Там была фотография Мануэлы. Он ведь может показывать фотографию дочери и таким образом отыскать незнакомку. Только где это сделать, куда пойти и кому показать? Тут Коррадо вспомнил, что он видел эту пару в теннисном клубе.
«Нужно пойти туда завтра же, – мелькнула мысль. – Они бывают там часто, и, возможно, их там знают в лицо…»
Утром Коррадо сразу же отправился в теннисный клуб. Он хорошо помнил дорогу и поэтому легко нашел его. При клубе находился небольшой бар, и Коррадо решил сперва поспрашивать там.
Посетителей в это время еще не было, и Коррадо сразу же направился к одинокому бармену, который от безделья гонял мух.
– Что вам угодно? – услужливо спросил бармен.
Это был уже пожилой, но крепкий мужчина. От жары его гладко выбритая и вспотевшая физиономия блестела, как намазанная сковородка.
– Пока ничего, – ответил ему Коррадо. – Я хотел бы у вас спросить, вы здесь давно работаете?
– Восемнадцать лет, сеньор, – ответил бармен.
– Я так и думал! – обрадовался Коррадо. – Вы могли бы мне помочь, я знал здесь одного человека лет десять назад. Хотел бы снова его увидеть, но никак не могу вспомнить фамилию.
– Я плохо помню фамилии и имена, – ответил бармен. – Лучше я запоминаю лица.
Коррадо поспешно вытащил из кармана фотографию Мануэлы и протянул бармену.
– Я ищу человека по имени Фернандо, который женат на этой сеньоре.
– Лицо кажется знакомым, – обнадежил бармен.
– А как ее зовут?
– Нет, не знаю. Но я помню ее мужа. Он такой высокий и иногда здесь играет в теннис.
– Его зовут Фернандо, – подсказал Коррадо.
– Я помню его лицо, но не имя, – ответил бармен. – Но подождите, я сейчас посмотрю.
Бармен вытащил откуда-то фотографию мужчины.
– Это он?
– Да! Это он, – обрадовался Коррадо. – Но как мне его найти?
Бармен развернул фотографию и посмотрел с обратной стороны.
– Здесь написано имя, – сказал он.
– Какое?
– Фернандо Салинос.
– Точно! Это он! Я сейчас вспомнил.
– Спросите в секретариате, – посоветовал бармен. – Там вам дадут адрес.
Коррадо прислонился к стойке и от волнения схватился за сердце.
– Что с вами? – спросил обеспокоенный бармен.
– Нет, ничего, это пройдет, – ответил Коррадо. – Спасибо за все! Я вам очень обязан.
«Его зовут Фернандо Салинос, – закрыв глаза, мысленно повторял Коррадо. – Его фамилия Салинос. Завтра я его увижу…»