355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Анжела Де Марко » Грезы Мануэлы » Текст книги (страница 13)
Грезы Мануэлы
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 22:55

Текст книги "Грезы Мануэлы"


Автор книги: Анжела Де Марко



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)

9

Фернандо и Исабель прекрасно проводили время. Они садились в автомобиль и ехали в какую-нибудь незнакомую часть города или на побережье. Молодожены гуляли часами и не могли насладиться друг другом. Они были по-настоящему счастливы. Фернандо изо всех сил старался угодить Исабель, и та принимала все как должное.

Иногда Исабель часами просиживала одна, глядя на море и думая о чем-то своем. Фернандо не хотел ей мешать в такие минуты и старался удалиться. Он располагался где-нибудь неподалеку и также часами наблюдал за женой.

Однажды Исабель спросила:

– Фернандо, как ты думаешь, не пора ли нам уехать отсюда?

– Уехать?! – удивился Фернандо. – Но ведь у нас еще много времени, и медовый месяц не окончен.

– Да? – разочарованно переспросила Исабель.

– Тебе наскучило здесь?

– Просто я уже хочу домой, – ответила Исабель. – Но если ты настаиваешь…

– Я думаю, что нам необходимо еще немножко подождать. Иначе дома…

– Что иначе?

– Иначе дома могут подумать, что у нас с тобой не все в порядке.

– Ладно, – согласилась Исабель.

Фернандо внимательно посмотрел на жену.

– Ты любишь меня, Исабель?

Исабель встрепенулась и изумленно посмотрела на Фернандо.

– Конечно! Еще как! Если бы это было не так – я бы не вышла за тебя замуж. И почему каждые пять минут я должна повторять тебе, что я самая счастливая женщина в мире.

– Каждые пять минут? – шутливо переспросил Фернандо. – Каждые две минуты, каждую секунду! Я люблю тебя, Исабель!

– Я люблю тебя, Фернандо. Но ты пойми, что иногда мне хочется побыть одной. Мы ведь и так постоянно вместе.

– Да, – ответил он. – Я понимаю тебя. В таком случае, я думаю, ты не будешь возражать…

– Против чего?

– Я сегодня встретил Марио, и он пригласил меня сыграть в покер.

– В покер?

– Да, в покер. Марио знает несколько мест, где играют в покер. Он обзавелся уже несколькими знакомыми в барах.

– Ладно, – ответила Исабель. – Только не проиграйся.

– Нет, что ты, дорогая? Я просто постою в сторонке и понаблюдаю.

Когда-то Фернандо довольно удачно играл в покер. Случалось, что в кругу друзей он выигрывал сотню долларов, а то и больше. В те времена они, однако, играли не ради выигрыша.

* * *

Марио привел его в игорный зал, который находился в помещении какого-то кабачка. Он уже не раз бывал здесь и вел себя как завсегдатай. Играли за несколькими столами, и Фернандо некоторое время довольствовался ролью наблюдателя. Он заметил, что в банке, несмотря на мелкие ставки, набралась сравнительно крупная сумма.

– Сдайте-ка и мне, – сказал он перед раздачей.

Салинос придвинул к себе стул и посмотрел на карты. Остальные партнеры исподтишка наблюдали за новичком.

Вначале Фернандо не везло. Ему досталось пять разных карт. Это не оставляло надежды что-либо прикупить. Игра между тем завязалась.

– Я пасую, – заявил он.

При таких картах невольно приходилось жертвовать первоначальной ставкой.

Но потом к нему пришла приличная карта, и в конце концов он взял небольшой выигрыш. Но на следующий раз, на свою беду, он получил при сдаче трех королей. Напротив него сидел молодой француз воинственного вида. Ему досталась лучшая карта. Фернандо был удивлен настойчивостью, с какой его противник повышал ставки, и его хладнокровием. «Если этот субъект решился на блеф, он делает это очень искусно», – подумал Фернандо. Он начал сомневаться в своей карте, но внешне сохранял или старался сохранить полную невозмутимость, помогавшую ему в прежние времена обманывать иных психологов игорного стола, которые не руководствуются реальными данными, а предпочитают читать чужие мысли и угадывать настроения. Фернандо не мог побороть в себе трусливую мысль, что карта у противника, возможно, лучше, чем у него, что тот будет упорствовать до конца и вытянет у него все до последнего доллара, если он сам вовремя не отступит. А все-таки: почему не сорвать большой куш – ведь карта превосходная! Почему не повысить еще?

Марио, стоявший напротив, дружески подмигнул Фернандо. Фернандо ответил ему тем же, как бы показывая, что все в порядке и держится он молодцом.

– Ставлю еще три, – сказал француз.

– Пусть уж будут все пять, – отозвался Фернандо, подвигая в банк стопочку фишек.

– И еще столько же, – сказал его противник, в свою очередь прибавляя в банк стопочку красных фишек.

– Разрешите мне еще фишек, – попросил Фернандо, обращаясь к крупье, и протянул ему пачку долларов.

Француз насмешливо осклабился, когда Фернандо, получив фишки, покрыл ставку.

– Еще пять, – сказал француз.

У Фернандо на лбу выступила испарина. Он вопросительно посмотрел на Марио. Тот недоуменно пожал плечами. Но игра все больше и больше втягивала Фернандо, и он зашел в ней слишком далеко. В банке было уже шестьсот долларов его кровных денег.

По натуре Фернандо был далеко не трусом, но при мысли, что может сразу столько потерять, он почувствовал какую-то слабость во всем теле. В конце концов он сдался. Он больше не доверял хорошей карте.

– Что у вас? – спросил он у партнера, закрывая игру.

– Тройка и пара, – ответил тот, показывая карты.

Руки Фернандо бессильно опустились.

– А я уж думал, что поймал вас, – еле слышно пробормотал он.

Француз загреб все фишки, а Фернандо в сопровождении Марио вышел из комнаты. Поднимаясь по лестнице, он остановился и пересчитал деньга.

– Всего сто пятьдесят долларов, – прошептал он.

– Вы много проиграли, – заметил Марио.

– Ничего, в следующий раз отыграюсь, – заверил его Фернандо.

Хуанхо не помнил, как он добрался домой и плюхнулся в постель. Он проснулся поздно ночью, голова у него раскалывалась от боли. Он кое-как добрел до ванной и подставил голову под кран с холодной водой. Но и эта процедура облегчения ему не принесла. Вернувшись в спальню, возле постели на полу он обнаружил странный пакет. Тут он смутно припомнил вчерашнего незнакомца в баре, разговор с ним. «Вероятно, этот пакет от него», – подумал Хуанхо и решил проверить содержимое. Развернув пакет, Хуанхо обнаружил там то, что и ожидал. В пакете были наркотики. Не раздумывая, он быстро приготовил необходимые компоненты и достал шприц.

Приятная истома растекалась по его телу, глаза закрылись, и он безудержно начал проваливаться в знакомую бездну, приятную и не пугающую страну грез.

Проснувшись, Хуанхо опять потянулся к пакету. Там, к его глубокому разочарованию, ничего не было. Незнакомец дал ему только одну дозу. Хуанхо разочарованно махнул рукой и вышел на улицу. Под воздействием наркотика он проспал весь день, и теперь уже на город спускались сумерки. Сам того не желая, подсознательно, он оказался у того самого бара, где был вчера. Ноги сами привели его туда.

Когда Хуанхо вошел в бар, в нос ему ударил кислый аромат пива. Он поморщился и прошел за свободный столик. Посетителей было немного, и среди них Хуанхо без труда узнал вчерашнего незнакомца. Заметив, что Хуанхо смотрит на него, незнакомец подмигнул и поднялся из-за стола.

– Как самочувствие? – справился он, подойдя к Хуанхо и присев рядом.

– А вы что, не видите? – рявкнул Хуанхо.

Незнакомец улыбнулся и сочувственно произнес:

– Помогло вчера то, что я вам передал?

Хуанхо недоверчиво посмотрел на него, но грубить больше не стал.

– Помогло, – сухо ответил он. – Но от этого ведь не легче, правда?

– Правда, – согласился незнакомец. – Я тебя, молодой человек, хорошо понимаю и искренне тебе сочувствую. То, чем ты увлекаешься, очень дорого стоит. Средств, как я вижу, у тебя нет. Вот и приходится страдать, если только не отыщется хороший человек и не предложит свои услуги.

– Что вы хотите этим сказать?

– Погоди-погоди, – прервал его незнакомец. – В нашем деле торопиться не надо. Нужно все делать медленно, не спеша, глядишь, что-нибудь и получится.

Хуанхо хмыкнул и отвернулся.

– Ты, я вижу, и разговаривать со мной не желаешь, – заметил незнакомец. – А как насчет парочки кружек пива?

Хуанхо несколько оживился.

– Ах да! Вы же обещали за меня платить.

– Что обещал, то обещал…

Незнакомец подозвал официанта и заказал пиво.

– За что такая честь? – спросил Хуанхо.

– Иногда за такую мелочь можно получить очень много, – загадочно сказал незнакомец.

– Получить что? И за какую плату?

Незнакомец хитро прищурился.

– Ты ведь еще хотел бы получить от меня товар, правда?

Хуанхо пожал плечами.

– Не хитри, – продолжал незнакомец. – Я знаю, что он тебе необходим. Без этого ты себя чувствуешь скверно. Очень скверно, не так ли?

– Что вы от меня хотите? – раздраженно спросил Хуанхо.

Незнакомец улыбнулся и похлопал его по плечу.

– Вот с этого и надо было начинать, Хуанхо!

– Откуда вы знаете мое имя? – удивился Хуанхо.

– Слухами земля полнится, дорогой, – сказал незнакомец. – Просто ты мне нужен.

– Для чего? И почему именно я?

– Будем говорить начистоту, – уже серьезно сказал незнакомец. – Мне нужна от тебя кое-какая информация. Ты предоставишь ее мне, а взамен получишь то, в чем так остро нуждаешься.

– Вы уверены?

– Я уверен, что у тебя есть информация, которая мне нужна.

– Точнее.

– Семья Салинос.

– Что? Семья Салинос?

– Да, мне нужна любая информация о семье Салинос. О Терезе, Фернандо и его белокурой красавице жене.

– Кто вы такой? Не из полиции, часом?

– Нет, не волнуйся. Разве в полиции предлагают такой товар, какой тебе предлагаю я?

– Да, вы правы.

– Так вот, – продолжал незнакомец, – я не собираюсь долго объяснять. Надеюсь, я понятно выражаюсь? Мне нужна вся информация о семье Салинос. Сведения о их состоянии, их связях, их привычках, все…

– Мне нужно подумать, – решил схитрить Хуанхо.

Незнакомец развел руками.

– Как видишь, – сказал добродушно он, – в этом нет ничего плохого. Только информация – и ты получишь свои наркотики.

– Но это будет очень сложно.

– Я знаю, что для тебя это не представляет сложности. Ты ведь вхож в семью Салинос. Для тебя это будет проще простого.

– Доносить на своих друзей? – тихо спросил Хуанхо.

– Тебя никто не просит доносить. Просто кое-кому нужна информация. Ты понимаешь?

Хуанхо кивнул.

– А взамен за эту маленькую услугу, – продолжал незнакомец, – ты получишь наркотики. Любые, какие только захочешь.

– Это заманчиво, – согласился Хуанхо.

– Вот именно! А если нужен задаток…

Незнакомец порылся в кармане и вынул уже знакомый Хуанхо пакет. Руки у Хуанхо задрожали, и он уже не в силах был сдержать эту дрожь.

– В доказательство дружбы, – заверил незнакомец и протянул пакет. – Это будет задатком. Ведь, рука руку моет, а обе – моют лицо, понятно?

Не очень задумываясь, Хуанхо выхватил пакет и спрятал в карман. Незнакомец довольно улыбнулся и добавил:

– Встречаться будем здесь. Как только добудешь необходимые сведения, позвони по этому телефону.

На прощание он протянул растерянному Хуанхо листок бумаги с записанным на нем номером телефона.

Как только Фернандо и Марио ушли, Исабель легла в постель и предалась мечтам. Все у нее складывалось как нельзя лучше. Она удачно вышла замуж, Фернандо очень любит ее. Хотя Исабель не все нравилось в Фернандо, но о такой любви со стороны мужчины некоторые женщины мечтают всю жизнь.

Исабель и вправду была достойна любви, если молодость, изящество и красота в полном своем расцвете дают на это право. Жизнь еще не лишила ее той душевной свежести, которая так украшает человека. Кроткий взгляд ее красивых глаз говорил о том, что она еще незнакома с чувством разочарования. Она испытала душевную тревогу, тоску и сомнения, но это не оставило в ней глубокого следа, разве лишь более вдумчивым стал ее взгляд, более осторожной речь. Губы Исабель, говорила она или молчала, складывались порою так, что казалось, она вот-вот расплачется, и это не от горя. Просто когда она произносила некоторые звуки, рот ее принимал страдальческое выражение, и в этом было что-то трогательное.

В ее манерах не было ничего навязывающего. Жизнь не научила ее властности, тому высокомерию красоты, в котором таится сила многих женщин. Она жаждала заботы и внимания, но желание это не было настолько сильно, чтобы сделать ее требовательней. Ей все еще недоставало самоуверенности, но она уже столкнулась с жизнью и потому не была такой робкой, как раньше. Исабель жаждала удовольствий, положения в обществе и вместе с тем вряд ли отдавала себе отчет в том, что значит и то и другое.

В области чувств Исабель, как и следовало ожидать, была натурой необычайно отзывчивой. Многое из того, что ей приходилось видеть, вызывало в ней глубокую грусть и сострадание ко всем слабым и беспомощным.

Когда Фернандо и Марко вышли из игорного зала было уже около двенадцати. Они почти не разговаривали. По дороге Марио отстал, сославшись на какие-то дела, и дальше Фернандо шел один. Пустые, холодные улицы, казалось, издевались над ним. Он медленно дошел до отеля, поднялся по лестнице и вошел в номер, стараясь делать вид, словно ничего не случилось. Но думал он только о своем проигрыше.

Заметив подавленное настроение мужа, Исабель спросила:

– С тобой что-нибудь случилось, Фернандо?

Он посмотрел на нее невидящим взглядом и, ничего не ответив, начал раздеваться. Исабель обиделась и отвернулась.

«Что это со мной в самом деле?» – растерянно подумал Фернандо.

Утром Исабель почти не разговаривала с ним, и Фернандо чувствовал, что ему нужно что-то предпринять. Он сознавал, что скверно обошелся с Исабель, но не решился сделать первый шаг к примирению. Им овладело отчаяние. Уже целую неделю, чтобы угодить Исабель, Фернандо тратил деньги налево и направо. Теперь он понял, что их осталось не так уж и много. Если дела пойдут так и дальше, то ему придется просить Терезу перевести ему в Штаты еще какую-нибудь сумму. Однако делать это ему не хотелось.

– Сегодня уже вторник, – первой начала разговор Исабель.

– Вот как? – удивился он.

– Сегодня уже первое число, – подтвердила она.

Фернандо нахмурил брови.

– Что ты хочешь этим сказать? – произнес он.

– Я хочу сказать, что наш медовый месяц подходит к концу. Нужно уже потихоньку собираться, купить подарки и всякую мелочь.

Фернандо обрадовался, что Исабель начала разговор первой. Значит, она простила ему вчерашнюю грубость. Чтобы сгладить неприятное впечатление, он улыбнулся и как ни в чем не бывало произнес:

– А я думаю, дорогая, что пора уже вставать.

– Нет, – надув губы, проговорила Исабель.

– Я хочу сказать, что тебе пора показать свои прекрасные глазки.

Фернандо пошел в другую комнату и через мгновение вернулся с бутылкой шампанского в руках.

– Шампанское, какая прелесть! – воскликнула Исабель. – Какая великолепная идея пришла тебе в голову!

Фернандо разлил шампанское в бокалы и один подал ей.

– За тебя, Исабель! – произнес он, поднимая бокал.

– За тебя, Фернандо!

Они выпили, Фернандо подсел к Исабель и обнял ее.

– Я люблю тебя! – сказала Исабель.

Фернандо поцеловал ее в щеку и слегка отстранил от себя.

– Извини, что я опять возвращаюсь к этой теме, – сказал он. – Но для меня это очень важно. – И, выдержав паузу, добавил: – Хотя для тебя, мне кажется, это не совсем приятно.

– Ты о чем?

– Я хотел сказать, что я был бы очень счастлив, если б у нас были дети.

Исабель удивленно посмотрела на него.

– Они у нас обязательно будут, – сказала она. – Не стоит думать об этом все время. Бог даст нам детей.

– Хорошо, – согласился Фернандо. – Для меня это очень важно, Исабель.

– Я знаю, дорогой.

– Это означает очень многое. Означает полное единение с женщиной, которую я люблю и буду любить в течение всей жизни. Это означает продолжение моего рода, моей крови. Я единственный мужчина в семье Салинос и чувствую на себе эту ответственность.

– Все это очень важно, слишком важно, – задумчиво сказала Исабель.

Фернандо крепко обнял ее и поцеловал.

– Не знаю, – сказал он, – слишком ли для других, но для меня очень важно.

– Я согласна с тобой и рожу тебе сына. Наш сын будет началом новой большой истории, истории Фернандо Салиноса и Исабель Герреро.

– Меня радует, что ты думаешь о сыне так же, как и я.

– Больше всего на свете я хочу родить тебе сына. Сына нашей крови.

– У нас будет много детей, Исабель. Но самое главное для меня это то, что я люблю тебя. Помимо крови и продолжения рода. Я хочу детей от женщины, которую люблю.

Исабель ласково улыбнулась ему.

– Я подарю тебе детей и сделаю тебя счастливым.

Последующий день прошел без эксцессов. К вечеру Исабель совсем устала и, сославшись на недомогание, опять легла в постель. Фернандо, сказав жене, что пойдет прогуляться, оставил ее одну.

Когда он уходил из отеля, было уже четверть шестого. Фернандо вдруг почувствовал голод. Сегодня они с Исабель так и не смогли хорошо пообедать. Фернандо оглянулся и, заметив, что находится неподалеку от крупных отелей, решил зайти в один из них и пообедать. Там он возьмет газету и устроится где-нибудь поудобнее.

Фернандо поднялся в роскошную гостиную одного из отелей, расположился в мягком кресле и принялся читать.

Хорошо одетые посетители, проходившие по толстым коврам, заставили его перенестись мыслями в прошлое. Фернандо понравилась какая-то жившая в отеле молодая дама, которая играла в нише на рояле, и он пересел со своей газетой поближе к ней.

Обед в ресторане отеля обошелся ему в пять долларов.

В восемь часов вечера Фернандо покончил с едой. Он заметил, что посетители расходятся, а толпа искателей развлечений на улице становится гуще. Он тоже вышел на улицу, думая о том, куда бы пойти. В свой отель ему идти не хотелось. Исабель уже, наверное, спит. Нет, сейчас он ни за что не пойдет в отель. Он проведет время так, как это может позволить себе человек независимый.

Фернандо закурил и остановился на ближайшем углу, где стояли группами десятки таких же праздношатающихся. Невольно вспомнились ему былые времена. Сколько раз он проводил вечера за картами с друзьями.

Его мысли вернулись к покеру.

«В прошлый раз я сглупил, – подумал он, вспомнив о том, как проиграл шестьсот долларов. – Напрасно сдался, в конце концов я бы запугал этого француза. Просто я был «не в ударе», вот это и погубило меня».

Он стал перебирать в уме возможности, которые открываются в игре, мысленно представляя себе, как бы он обыграл того или иного противника, если бы только блефовал посмелее.

«Я достаточно опытен в игре и должен этим воспользоваться. Надо еще раз попытать сегодня счастья».

Фернандо мерещились огромные ставки. Вдруг он выиграет тысячу-другую долларов. Вот это была бы удача! И он отправился в один из ближайших игорных залов, чувствуя себя почти так же хорошо, как в былые дни.

Игорный зал ничем не отличался от того, в каком Фернандо побывал в прошлый раз. Разница была лишь в том, что этот располагался при несколько лучшем баре. Некоторое время Фернандо наблюдал за игрой, а потом и сам присоединился к ней. Как и в тот раз, сперва все шло довольно гладко. Фернандо несколько раз выигрывал, что подбадривало его, потом проигрывал, что еще больше его затягивало. Его охватил азарт. Он наслаждался риском и как-то, имея в руках совершенно ничтожную карту, решился на блеф, чтобы сорвать крупный куш.

К величайшему удовольствию Фернандо, это ему удалось.

Победа вскружила ему голову, и он решил, что счастье на его стороне. Никто не выиграл больше. Ему попалась посредственная карта, и он попробовал открыть «праздник». Но его партнерами были наблюдательные игроки, которые почти что читали его мысли.

Началось повышение ставок.

– Ставлю еще десять, – заявил Фернандо.

– Ответил, – сказал партнер.

– Еще десять.

– Ответил.

– Еще десять.

– Ответил.

Дошло до того, что в банке набралось уже много денег. Противник Фернандо серьезно призадумался. «А вдруг, – мелькнула у него мысль, – у этого субъекта сильная карта?» Поэтому он решил открыться.

– Что у вас? – спросил он.

Фернандо открыл. Его карта была бита.

Это повергло его в отчаяние.

– Еще сдачу? – угрюмо предложил он.

– Идет, – согласился партнер.

Некоторые из игроков покинули свои места, и их сменили любопытные. Время шло, и вскоре часы пробили двенадцать. Фернандо выиграл и проиграл небольшие суммы. Он сильно устал и при самой последней сдаче проиграл еще двадцать долларов.

На душе у него кошки скребли. Фернандо чертыхнулся и торопливо зашагал в отель.

Экономка Бернарда скучала в своем кабинете. Она стояла у окна и наблюдала за садовником, который колдовал над розовым кустом. В его движениях было столько нежности и теплоты, что Бернарда внутренне позавидовала ему. «Счастливый человек, – думала она. – Ему есть о ком заботиться, и он знает, что этого у него никто не отнимет».

Стук в дверь отвлек Бернарду от раздумий.

– Кто там? Войдите!

Дверь отворилась и в кабинет вошла сеньора Тереза.

– Я на минутку к вам, Бернарда, – сказала она. – Мне нужно уточнить у вас несколько вопросов.

– Пожалуйста, сеньора. Я всегда к вашим услугам.

Сеньора Тереза выглядела великолепно. Светло-голубое платье – последний крик моды – идеально подчеркивало ее фигуру.

– Я хочу узнать у вас, – полюбопытствовала сеньора Тереза, – просматривали ли вы счета за последний месяц?

– Да. А как же иначе, сеньора. Со счетами у нас все в порядке.

– Все ли оплачено и нет ли у нас задолженности?

Бернарда удивилась такому вопросу. Еще никогда такого не случалось, чтобы сеньора Тереза интересовалась счетами. Обычно этим занимался сеньор Фернандо.

– Я просматривала их только вчера, – ответила Бернарда. – Все полностью оплачено, и никаких задолженностей у семьи Салинос нет.

– Ну что ж, прекрасно! – обрадовалась сеньора Тереза. – Я об этом спрашиваю потому, что хочу потратить некоторую сумму из семейного бюджета.

– Вы хотите сделать какую-нибудь покупку? – поинтересовалась Бернарда.

Сеньора Тереза улыбнулась.

– Да, Бернарда, вы угадали, – сказала она и при этом посмотрелась в зеркало. – Я хочу заказать парочку платьев у месье Диора.

– У месье Диора?

– Да, Бернарда. Пора мне уже поменять свой гардероб и приобрести что-нибудь необычное.

– Я рада за вас, сеньора Тереза, – сказала Бернарда. – Но, может быть, вы подождете приезда сеньора Фернандо? Неизвестно, как он отнесется к вашей покупке.

– Когда он вернется – дело уже будет сделано.

– Тогда вы что-нибудь закажете и для сеньоры Исабель?

– Для Исабель? – удивилась Тереза.

– Да. Может, это тогда смягчит реакцию сеньора Фернандо.

– Возможно, – задумчиво сказала Тереза. – Но у Исабель есть муж, и пусть он о ней заботится. – Она вдруг вопросительно посмотрела на Бернарду и тихо добавила: – А почему вас так заботит сеньора Исабель? В последнее время я не однажды это за вами замечала.

– Нет-нет, что вы, сеньора! – поспешно ответила Бернарда. – Я просто подумала, что для вас так будет лучше.

– Вы лучше следите за счетами, Бернарда, – отрезала Тереза. – Следите за порядком в доме, а не суйтесь ко мне с советами.

– Как скажете, сеньора. Просто я думала, что так будет лучше.

Сеньора Тереза, не проронив больше ни слова, ушла. Как только за ней затворилась дверь, Бернарда сразу изменилась в лице. Скулы на щеках заострились, взгляд ожесточился.

– Ничего, – сказала она вслух. – Будет еще и на нашей улице праздник! Я никому не позволю обидеть Исабель. Вы еще узнаете, кто такая служанка Бернарда…

Она подошла к окну: садовник уже ушел, и на землю спускались первые сумерки. Бернарда возвратилась к дверям и, открыв их, громко позвала:

– Дворецкий! Лоренцо, где ты?!

Через несколько минут в ее кабинет пришел Лоренцо.

– Вы меня звали, сеньора? – спросил он.

– Да, Лоренцо.

– Чем могу служить?

– Ты не знаешь, Лоренцо, когда должны вернуться сеньор Фернандо и сеньора Исабель?

– Нет, сеньора.

– Как же так?!

– Когда уезжали, они не назвали точной даты.

Бернарда занервничала.

– Ну сколько может, Лоренцо, сколько может длиться этот медовый месяц? – спросила она.

– Все зависит от людей, – медленно проговорил Лоренцо. – У меня, к примеру, его не было никогда. А у вас?

– Это не твое дело! – зло бросила Бернарда.

– Как знаете.

– Ты лучше выясни в офисе сеньора Фернандо точную дату их возвращения.

– Извините, сеньора, – скромно заметил Лоренцо. – Но зачем вам это надо знать?

– Мне нужна сеньора Исабель.

– Сеньора Исабель?

– Да. И запомни, Лоренцо. Мне всегда нужна сеньора Исабель! Я страдаю, когда долго ее не вижу. А я не люблю страдать, и еще меньше люблю рассказывать дворецкому о моей жизни. Ты понял?

– Понял, – невнятно ответил Лоренцо.

– Если понял, тогда иди, – указала Бернарда ему на дверь. – Помни, мне нужно знать точную дату их приезда.

Фернандо застал Исабель в унылом настроении. Она сидела у окна в кресле-качалке и тихонько покачивалась, погруженная в размышления. Не желая расставаться со своими фантазиями, она отвечала скупо или старалась промолчать.

– Что с тобой, Исабель? – немного погодя спросил Фернандо, заметя ее грустную молчаливость.

– Ничего, – бросила она. – Я себя неважно чувствую.

– Ты не больна, надеюсь? – спросил Фернандо, подойдя к ней.

– Да нет! – почти с раздражением отозвалась Исабель. – Просто мне не по себе.

– Очень жаль, – огорчился Фернандо. – Марио приглашает нас на ужин. Он завтра уезжает.

– Мне не хочется, – безразлично сказала Исабель. – Здесь так грустно, и надо сказать, что мне это путешествие уже надоело.

– Вот как, – сказал Фернандо. – Но мы не можем уехать сейчас. Я тебе все уже объяснял.

События развернулись иначе, чем ожидала Исабель. Когда Марио уехал, его номер недолго пустовал, вскоре туда переехала очень красивая молодая женщина с мужем. Исабель познакомилась с этой четой. Знакомству способствовало то, что оба номера обслуживались одним грузовым лифтом. Это полезное сооружение служило для подачи наверх присылаемых из магазинов покупок и для отправки вниз всевозможных хозяйственных отбросов. Всякий раз, когда швейцар подавал звуковой сигнал, хозяйки обоих номеров подходили к дверце лифта и сталкивались лицом к лицу. Однажды утром, когда Исабель подошла взять из лифта газету, новая соседка, красивая темноволосая женщина лет двадцати пяти, вышла из своего номера, очевидно, с той же целью. На ней был пеньюар, накинутый поверх ночной сорочки, волосы ее были растрепаны, но она казалась такой хорошенькой и такой симпатичной, что сразу понравилась Исабель. Соседка лишь смущенно улыбнулась, но этого было вполне достаточно. Исабель тотчас подумала, что было бы очень приятно познакомиться с нею. Она тогда не знала, что эта же мысль мелькнула и у той женщины, которая пришла в восхищение от наивного личика Исабель.

– Рядом с нами поселились очень красивая женщина с мужем, – заметила Исабель, садясь с Фернандо завтракать.

– Кто такие? – поинтересовался он.

– Я, право, не знаю, но кто-то из них прекрасно играет на рояле.

– Гм! – промычал Фернандо. – Ничего удивительного. В таком городе, как Нью-Йорк, никогда не знаешь, что за люди живут рядом с тобой.

– Да, – сказала Исабель.

– Никогда не знаешь, с кем имеешь дело, – продолжил Фернандо. – Порою можно натолкнуться на очень неприятных людей.

Прошло несколько дней. Через тонкую стену, разделяющую их гостиные, доносились звуки рояля. Исабель нравился и выбор музыкальных пьес, и блеск их исполнения. Сама она играла посредственно, и поэтому игра незнакомки граничила в ее представлении с виртуозностью. Все указывало на то, что их соседи культурные и образованные люди. И поэтому Исабель, естественно, с нетерпением дожидалась случая завязать наконец знакомство.

Однажды утром в номере Исабель раздался звонок. Когда Исабель вышла в коридор, чтобы узнать, кто это к ним направляется, она увидела стоящую у дверей соседку.

– Надеюсь, вы простите меня, – сказала соседка. – Уходя, я забыла взять с собой ключ, и потому позволила себе позвонить к вам.

К этой уловке прибегали и другие жильцы, когда по рассеянности забывали ключи, но никто не находил нужным извиняться.

– Я очень рада, что могу быть вам полезна, – сказала Исабель. – Я сама часто пользуюсь этим способом.

– Меня зовут миссис Стивенсон.

– А я – Исабель.

– Очень приятно, миссис Исабель.

– Очень приятно с вами познакомиться.

– Чудесная погода сегодня! – заметила миссис Стивенсон, задерживаясь на минуту.

Так после ряда незначительных фраз завязалось наконец это знакомство, и в миссис Стивенсон Исабель обрела очень милую собеседницу и приятельницу.

Исабель часто заходила после этого к соседке, и та, в свою очередь, навещала ее. Оба номера были уютными, но жилище супругов Стивенсон было обставлено несколько богаче.

– Не зайдете ли вечером к нам? – предложила однажды миссис Стивенсон. – Мне хотелось бы познакомить вас с мужем. – Этот разговор произошел после того, как между обеими женщинами завязалась дружба. – Мой муж тоже хочет познакомиться с вами. Вы играете в карты? – добавила миссис Стивенсон.

– Немного, – ответила Исабель.

– Вот мы и составим маленькую партию, – обрадовалась миссис Стивенсон. – Вы придете сегодня к обеду?

– Да.

В тот же вечер Исабель и Фернандо познакомились с семейством Стивенсон. Мистер Стивенсон был на несколько лет старше Фернандо. Тем, что у него была такая красивая и приятная жена, он был обязан больше своим деньгам, нежели внешности.

Исабель понравилась ему с первого взгляда, и он всячески изощрялся, стараясь быть с нею полюбезнее: он научил ее новой игре в карты, много рассказывал о Нью-Йорке и о том, какие развлечения есть в этом городе.

Затем миссис Стивенсон поиграла на рояле. Всем было очень хорошо в этот вечер.

– Очень рад познакомиться с вами, миссис Стивенсон, – сказал Фернандо, когда она закончила играть. – Вы прекрасная пианистка.

– Что вы, – смутилась миссис Стивенсон. – Просто мне нравится играть.

В манерах Фернандо появилась та изысканность, которая в свое время пленила Исабель. Фернандо перенес все свое внимание на миссис Стивенсон, и Исабель мгновенно увидела то, чего она за ним в последнее время не замечала: лоск и галантность светского человека. Увидела она и то, что была неважно по сравнению с миссис Стивенсон одета. Куда ей до нее! Исабель все стало ясно, словно завеса спала с ее глаз.

– Давайте пройдемся по Бродвею! – предложила миссис Стивенсон, заглянув однажды утром к Исабель.

На гостье был бледно-розовый халат, который она накинула, встав с постели. Фернандо и Стивенсон уже с час назад разошлись каждый по своим делам.

– Хорошо, – согласилась Исабель, любуясь холеной внешностью своей изящной приятельницы.

Миссис Стивенсон ушла к себе и к часу появилась снова. На ней были элегантное темное платье и очаровательная шляпка в тон. Исабель тоже приоделась и выглядела очень мило, но при виде приятельницы она ревниво почувствовала, как велика между ними разница. У миссис Стивенсон было много прелестных мелочей, которые дополняли ее туалет, золотые вещицы, изящная сумочка, премилый шелковый платочек.

Прогулка по Бродвею составляла одну из главных приманок Нью-Йорка. Здесь можно было встретить не только хорошеньких женщин, любящих показать себя, но и мужчин, готовых восхищаться ими. Это была яркая процессия красивых лиц и туалетов. Женщины появлялись в своих лучших нарядах и шли попарно, рука об руку, в роскошные магазины и театры, разбросанные по всему Бродвею. Точно так же щеголяли мужчины, разодетые по последней моде. Недаром говорится, что, если щеголь сошьет себе новый костюм, он прежде всего непременно «проверит» его на Бродвее.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю