Текст книги "Бритва Оккама"
Автор книги: Анри Левенбрюк
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 29 страниц)
82
Около трех часов дня прокурор Руэ вышел из министерства вместе с заместителем директора Депьером. Они молча сели в длинный черный седан.
– И давно вы терпите этого Маккензи? – наконец спросил раздосадованный прокурор.
Депьер усмехнулся:
– С ним бывает нелегко, зато он отличный легавый. Возможно, лучший из всех, кого я знаю.
– Я уж думал, что министр выставит нас за дверь. Итальянцы здорово разозлились…
– Ну, главное, он нашел убийцу, ведь так? А значит, конец серийным убийствам.
– Да. Но на нас висит похищение Долорес Азийане. Дело еще не закрыто.
Машина ползла по парижским улицам, то и дело застревая в пробках. На заднем сиденье, между Руэ и Депьером, лежал номер «Либерасьон», сообщавший о гибели Трепанатора и недоразумениях между французской и итальянской полицией.
– Я не совсем понимаю, что за интриги плетутся вокруг этих тетрадей Виллара из Онкура, – снова заговорил прокурор, когда они подъезжали к кольцевому бульвару. – Вы заметили, как неохотно касался этой темы министр?
– Да… Если быть до конца откровенным, господин прокурор, в связи с этим я получил два довольно неожиданных звонка.
– Неужели?
– У меня складывается впечатление, что все вдруг заинтересовались судьбой этих страниц.
– И откуда вам звонили? – нетерпеливо спросил прокурор.
– Из контрразведки и администрации президента.
– Вы шутите?
– Какое там!
– И вас расспрашивали о тетрадях Виллара?
– Да. Хотели знать, удалось ли Маккензи найти недостающие страницы, и очень любезно дали понять, что жаждут их заполучить. Подразумевалось, что эти страницы не имеют отношения ни к вам, ни ко мне, то есть ни к органам правосудия, ни к госбезопасности.
– Да что такое на этих чертовых страницах, чтобы поднялась такая буча?
– Понятия не имею, господин прокурор. Но мне почему-то кажется, что мы вот-вот откроем ящик Пандоры. Возможно, там и открывать нечего, но стоит его открыть – жди беды.
Прокурор кивнул:
– А знаете, легенда гласит, что, когда бедный Эпиметей захлопнул ящик Пандоры, внутри оставалась только надежда.
– Очень поэтично.
Они помолчали. Миновав кольцевой бульвар, шофер въехал в Леваллуа.
– Судебная полиция нашла Эрика Манселя? – спросил Депьер.
– Пока нам не удается его схватить.
– Держу пари, что за этим делом стоит именно он, а не Альбер Крон.
– Наверняка. Я бы не удивился, если он и похитил девушку. Хотя в списках Альбера Крона есть еще одно загадочное имя.
– Вы о чем?
– Помимо Манселя, нам удалось опознать всех, кто упомянут в списках братства «Врил». Кроме одного. Некоего Ш. Вэлдона. Он не значится в списке членов ордена, но все же его имя встречается не один раз. По-видимому, он состоял в переписке с Альбером Кроном. Никак не выясним, кто он такой.
– Похоже на английскую фамилию. За границей искали?
– Еще бы. Но без имени и более точных сведений нам его не найти.
Машина остановилась возле новых корпусов на улице Вилье. Депьер пожал прокурору руку и вышел из машины.
– Держите меня в курсе, – бросил он, прекрасно зная, что тот не обязан это делать.
– Договорились. А вы уж присмотрите за Маккензи.
– Постараюсь.
83
В самолете по пути в Париж у Ари наконец нашлось время, чтобы получше рассмотреть шесть таинственных страниц Виллара из Онкура. Заполучив квадраты, аналитик то и дело заглядывал в сумку, настолько ему не терпелось приступить к их расшифровке. Но из-за последних событий у него не было ни минуты покоя.
Сперва больница, потом нервотрепка с допросами и телефонными переговорами между властями, пока, наконец, итальянская полиция с бесконечными нотациями и попреками не сопроводила их до границы.
Вымотанный до предела Кшиштоф заснул, едва они взлетели. Он храпел как людоед в хвосте самолета. Но терзавшее Ари любопытство не позволяло ему поддаться усталости. К тому же плечо до сих пор болело, и ему никак не удавалось принять удобное положение, чтобы забыться сном.
Одну за другой он выложил старинные страницы на откидной столик. Кроме Залевски в заднем ряду никого не было, так что он рассматривал свои сокровища, не опасаясь любопытных глаз. При свете лампочки над креслом он смог насладиться красотой каждого рисунка, изяществом почерка. Он погладил шершавый пергамент. Надо признать, квадраты вызывали у него едва ли не благоговейное чувство. В том, что эти шесть страниц, пережившие восемь столетий, лежали сейчас перед ним, было нечто магическое и нереальное.
Изучив их один за другим, он попытался как-то проникнуть в их смысл, подметить различия и сходство… Судя по всему, между зашифрованными заголовками всех шести страниц и названиями городов действительно существовала связь, которую он уже успел заметить, изучив два квадрата.
Дело в том, что в заголовке каждой страницы было ровно в два раза больше букв, чем в названии города, в котором убили ее владельца. Вряд ли это простое совпадение. Кроме того, рисунок всегда имел какое-то отношение к городу, где произошло убийство.
Ари достал из сумки записную книжку и начал составлять сводный список квадратов, расположив их в том порядке, в котором совершались убийства.
Первый квадрат:
Заголовок: «LE OG SA VI CI RR BR PB» = Lausanne?
Рисунок: Общий вид и деталь розетки. Проверить, есть ли такая в какой-нибудь церкви Лозанны.
Тексты не переведены.
Второй квадрат:
Заголовок: «LE RP —O VI SA» = Reims?
Рисунок: Астролябия (внизу – фрагмент лунного цикла), якобы принадлежавшая Герберту Аврилакскому, который привозил ее в Реймс. Попытаться найти оригинал.
Текст первый: «Я видел то устройство, которое привез сюда Герберт Аврилакский, раскрывающее нам тайны того, что есть в небе, и тогда на нем не было никакой надписи».
Текст второй: «Прежде всего тебе придется проследить за движением Луны через города Франции и других стран. Так ты узнаешь меру, чтобы выбрать правильный путь».
Третий квадрат:
Заголовок: «RI RP BR LE AS —O VS VI» = Chartres?
Рисунок: Статуя Богоматери, держащей в руках сферу. Проверить, есть ли такая в Шартре. План собора, вероятно, также Шартрского.
Тексты не переведены.
Четвертый квадрат:
Заголовок: «AS VS NC ТА RI VO» = Figeac?
Рисунок: Морской гребешок, портал какого-то здания и общий вид этого здания. Связь с Фижаком?
Тексты не переведены.
Пятый квадрат:
Заголовок: «RI NC ТА BR СА IO VO LI —O» = Vaucelles?
Рисунок: По словам Моны Сафран, изображение животных, вырезанных на капители одной из колонн в церкви аббатства в Воселле.
Первый текст: «Чтобы выполнить одну из первых моих работ на родной земле, мне пришлось обтесать камень».
Второй текст: «Здесь ты сделаешь двадцать пять к востоку».
Шестой квадрат:
Заголовок: «BR SA СО GI LI LE RG VO RP» = Portosera?
Рисунок: Напоминает арабскую миниатюру, изображены мужчина и женщина. Возможно, Адам и Ева? Детали миниатюры воспроизведены сбоку. Связь с Портосерой?
Тексты не переведены.
Ари закрыл записную книжку и задумался. По возвращении в Париж ему придется копать сразу в нескольких направлениях. А еще надо будет попросить профессора Бушена из Сорбонны перевести новые тексты… Объем предстоящей работы его не пугал. Аналитику казалось, что скрытый смысл этих страниц понемногу открывается ему. Во всяком случае, Ари не сомневался, что он на верном пути. Вот только пригодится ли ему все это? И следует ли считать расшифровку квадратов первоочередной задачей? Поможет ли ему разгадка тайны тетрадей Виллара из Онкура найти Лолу? Как знать. А сейчас для него важнее всего – снова ее увидеть. И все же он постарался забыть об этом. Пока самолет летел к столице, он размышлял над тайным смыслом шести страниц.
Понемногу тексты и рисунки спутались у него в голове. Картины последних дней, лицо Лолы, лицо Поля Казо смешались с грезами, и через час, убаюканный урчанием самолета, он забылся сном.
84
Ари переночевал у Ирис на Порт-де-Шампер. Кшиштоф снял номер в ближайшей гостинице, в двух шагах от кольцевого бульвара. Они договорились встретиться утром. Конечно, убийца мертва, но аналитик все еще под угрозой, и министерство пока не отозвало телохранителя и не разрешило Ари вернуться домой.
Кот Моррисон выразил радость при встрече с хозяином продолжительным урчанием, перемежаемым довольным мяуканьем, и всю ночь провел на диване у него под боком. Ари спал сном младенца, наверстывая последние бессонные ночи.
На рассвете Кшиштоф позавтракал вместе с обоими сотрудниками госбезопасности.
– Чем займешься сегодня? Поедешь в Леваллуа? – спросила Ирис, разливая чай у себя на кухне. – Обстановка накалилась, тебе давно пора вернуться на работу, Ари.
– Нет. Для меня главное – найти Лолу, а сидя сложа руки за письменным столом, я ничего не добьюсь.
– Не хочу вмешиваться не в свое дело, Ари, но поговаривают, что у судебной полиции есть зацепка и сегодня они готовятся к новой операции.
– Да. Прокурор вчера вечером мне рассказывал, – ответил Ари. – Речь идет об Эрике Манселе.
– Вот-вот. Думаю, они собираются ворваться к нему домой.
– Знаю. Его зовут так же, как звали владельца тетрадей Виллара в пятнадцатом веке, того самого, что основал ложу. Наверняка это не совпадение. Не говоря уже о деньгах, которые он перевел на офшорный счет Крона. Тем не менее я убежден, что от облавы, которую готовит судебная полиция, не будет никакого толку.
– Почему?
– Наверняка этот тип уже где-то залег на дно, и вряд ли он оставил дома компрометирующие документы.
– Как же тогда его искать?
Ари закурил.
– Выслеживать надо не его, а Лолу.
– Что ты имеешь в виду? – удивилась Ирис.
– Вчера вечером я попросил Морана из Центра прослушивания контрразведки отследить Лолин мобильный. Пока ничего не получается. Значит, либо у нее сейчас нет мобильного, либо туда, где ее держат, сигнал не доходит. Если ее действительно похитил Мансель, а судебная полиция его раздразнит, он вполне способен в конце концов перевести Лолу в другое место. А значит, Центр прослушивания может в любой момент установить ее местонахождение. И пока это единственный способ ее найти.
– И чем вы теперь займетесь? – спросила Ирис. – Я так поняла, ты не собираешься сидеть сложа руки за письменным столом?
– Надо заняться страницами Виллара… Пора уже ехать в Сорбонну.
– О'кей. Могу я вам чем-то помочь?
Ари затянулся сигаретой.
– Вообще-то да. Поищи-ка подтверждение того, что между Эриком Манселем и Манселем пятнадцатого века есть родственные узы, хотя я в этом практически уверен. Для простого совпадения это уж слишком. И если удастся, подготовь мне на него полное досье. Найди то, что есть на него у судебной полиции, и посмотри, нет ли чего-нибудь у нас.
– Идет.
Они молча закончили завтрак, а через час Ари и телохранитель уже входили в кабинет Бушена в Сорбонне. Профессор так интересовался тетрадями Виллара, что согласился принять гостей спозаранку. Он предложил им сесть и выпить кофе.
– Неужели вам потребовалась защита? – удивился профессор.
Ари положил руку Кшиштофу на плечо:
– Да, на этом настояло министерство… Но признаюсь, месье Залевски оказался мне очень полезен, верно, Кшиштоф?
– Как-то не верится, что у нас возникнут серьезные трудности со студентами Сорбонны, – усмехнулся телохранитель. – За последние годы они заметно поутихли.
– В тихом омуте черти водятся, – возразил профессор. – Ну так что, вы принесли мне новые тексты для перевода?
– Если у вас найдется время…
– Смотря сколько надо переводить, занятия начнутся через час. Предлагаю приступить к работе немедленно.
Ари вынул металлический футляр и аккуратно разложил на столе четыре непереведенные странички.
Профессор Бушен восхищенно кивнул:
– Великолепные пергаменты! И ведь все это подлинники?
– Так и есть.
– Чудесные, чудесные пергаменты!
Надев очки, профессор склонился над квадратами, изучая их один за другим.
– Они, несомненно, из той же серии, что и ксерокопия, которую вы мне недавно показывали.
– Да. Их всего шесть. И только эти четыре пока не переведены. Вы не могли бы перевести надписи, начиная с первой страницы? – спросил Ари, указывая на квадрат с изображением розетки.
– Ну разумеется. Так-так, посмотрим. Подпись под рисунком:
«Cil qui set lire со qui est escrit es.CV. petites uerreres roondes enuiron cele rose conoist les secres de lordenance del monde, mais a cele fin couient que li uoirres fache bon ueure».
Старик потер лоб:
– Получается примерно вот что: «Кто умеет читать то, что написано на ста пяти стеклах этой розетки, знает тайны мироздания, но для этого надо, чтобы стекло сослужило свою службу». Вот. Сегодня мы, конечно, сказали бы не «мироздание», а «Вселенная»… «Тайны Вселенной» или «космоса». Но приблизительно так. Думаю, Виллар подразумевает под этим, что, если понять, что изображено на розетке, поймешь и тайны космоса, – ведь на ней действительно изображен космос.
– А что, по-вашему, он подразумевал под словами «Для этого надо, чтобы стекло сослужило свою службу»?
– Не знаю. Какую роль играет стекло?
– В витраже? Ну… Пропускает свет, разве не так?
– Да. Разумеется, вы правы, Ари. Розетку удастся прочитать, если через стекло пройдет свет. Ну конечно, так оно и есть. Вот только не понимаю, почему он на этом настаивает.
– Хорошо, а второй текст?
Профессор прочел текст вслух и, видимо, с пикардийским акцентом:
«Se es destines, si come iou, a le haute ouraigne, si lordenance de coses enteras. Lors greignor sauoir te liuerra Vilars de Honecort car il i a un point de le tiere u une entree obliie est muchie lequele solement conoisent li grant anchien del siecle grieu et par la puet on viseter Interiora Terrae».
Я бы перевел так: «Если ты, как я, предназначен для творчества (или для творения), ты поймешь порядок вещей. И тогда Виллар из Онкура откроет тебе свое величайшее знание, потому что есть место на земле, где скрыт забытый вход, известный лишь великим древним греческого мира, который позволит тебе побывать в недрах Земли». Я позволил себе перевести на французский латинское выражение «Interiora Terrae», но заметьте одну странность: в оригинале оно не на пикардийском. Что касается слова «ouraigne», оно может означать и какое-то произведение, и Творение в библейском смысле слова.
– Понимаю.
Ари тщательно занес перевод в записную книжку.
– Вот третья страница, – сказал он, указывая на один из пергаментов. – Здесь тексты гораздо короче.
– В самом деле. Первый, «Ichi uenoient li druides aorer la dame», означает: «Сюда друиды приходили поклоняться даме». Судя по рисунку, Виллар говорит о Пресвятой Деве… Что касается второго текста, «Si feras tu.LVI. uers occident», вы и сами легко его переведете: «Здесь ты сделаешь пятьдесят шесть на запад».
Ари записал все в записную книжку.
– Отлично. Вот четвертая страница.
– «Ensi com en cel hospital edefie par un uol de colons si aucunes fois estuet sauoir lire le sumbolon enz el sumbolon». Ну-ка, ну-ка… «Как в этой»… Да. Вот так: «Как в этой больнице, возведенной на полете голубок, иногда надо уметь читать символ внутри символа».
– Больница на полете голубок?
– Морской гребешок – раковина святого Иакова, символ паломничества в Компостелу. Очевидно, на рисунке изображена больница святого Иакова Компостельского, какие в Средние века строили на пути паломников. Что же касается голубок, тут я ничего не могу сказать, если только голубка не означает здесь Святой Дух.
– Надо будет посмотреть. Полагаю, второй текст «Si feras tu.CXIJ. uers meridien» переводится как: «Здесь ты сделаешь сто двенадцать к полудню», верно?
– Угадали, – улыбнулся профессор. – Друг мой, вы уже начинаете говорить по-пикардийски.
– Даже бегло, – усмехнулся Маккензи. – Итак, осталась только эта, шестая, и последняя, страница. Держите.
– Первый текст: «Si ui io les le mer que li latin apielent mare tyrrhenum entre deus golfes ceste bele ueure denlumineur seingnie au seing dun sarrasin». Я бы перевел это так: «Я видел на берегу моря, которое латиняне называют Тирренским, между двумя заливами, эту красивую миниатюру, подписанную рукой сарацина».
– «На берегу Тирренского моря, между двумя заливами», – повторил довольный Ари. – Это точно о Портосере. А второй текст?
– «Se as le mesure del grant castelet bien prise, si cel pas oblie troueras desos le saint mais prent garde car il i a uis que ia mius uient nourrir mais». Интересно, что он подразумевает под «grant castelet». «Кастле» значит маленький замок. Большой маленький замок, бессмыслица какая-то… Разве что… Разве что он имеет в виду Гран-Шатле в Париже… Да. Должно быть, так…
– Разве Гран-Шатле уже существовал во времена Виллара?
– Да. Кажется, он построен в девятом веке. Потом проверите. Тогда у нас получается: «Взяв верную меру у Гран-Шатле, у ног святого ты найдешь этот забытый проход, но берегись, ибо есть двери, которые лучше никогда не открывать».
Профессор выпрямился и поднял очки на лоб.
– Невероятный текст, Ари! Я ведь вам уже говорил, как трудно мне представить, что Виллар мог написать эти страницы, настолько они похожи на поиски клада из детской сказки. Однако пергаменты кажутся мне подлинными…
– Просто удивительно! Как бы там ни было, еще раз спасибо, профессор. Вы мне очень помогли. Не буду вам больше надоедать.
– Да ради бога! Все это так забавно!
Ари бережно собрал квадраты и снова убрал их в металлический футляр.
– Не хочу мешать вашим трудам, профессор. Пойду займусь этим делом. И еще раз благодарю вас от всего сердца.
– Всегда рад помочь. Но если вы найдете клад, непременно расскажите мне!
– Обещаю.
Они пожали друг другу руки, и Ари вышел, надев сумку на плечо. Кшиштоф шел следом.
Как и в прошлый раз, Маккензи направился в библиотеку и устроился там среди студентов, намереваясь подвести итоги. Кшиштоф сел рядом, привлекая любопытные взгляды других посетителей.
Маккензи положил сумку на стол и достал из нее записную книжку. Он медленно перечитал переводы.
Если сложить страницы в том порядке, в котором совершались убийства, то вторые тексты, прочитанные подряд, образуют один связный текст. Ари перечитал все шесть текстов и решил, что получается вполне осмысленное послание.
«Если ты, как я, предназначен для творчества, ты поймешь порядок вещей. И тогда Виллар из Онкура откроет тебе свое величайшее знание, потому что есть место на земле, где скрыт забытый вход, известный лишь великим древним греческого мира, который позволит тебе побывать в недрах земли.
Прежде всего тебе придется проследить за движением Луны через города Франции и других стран. Так ты узнаешь меру, чтобы выбрать правильный путь.
Здесь ты сделаешь пятьдесят шесть на запад.
Здесь ты сделаешь сто двенадцать к полудню.
Здесь ты сделаешь двадцать пять к востоку.
Взяв верную меру у Гран-Шатле, у ног святого ты найдешь этот забытый проход, но берегись, ибо есть двери, которые лучше никогда не открывать».
И впрямь похоже на инструкцию по поиску клада. Но нет доказательств, что страницы написаны именно в том порядке, в котором совершались убийства. А без него в тайну не проникнуть. Сам Виллар дает это понять: «Если ты, как я, предназначен для творчества, ты поймешь порядок вещей». «Порядок вещей» – это и есть порядок страниц? Возможно, это указание, подтверждающее расположение квадратов. Вероятно, так оно и есть. Но почему тогда Виллар из Онкура подчеркивает, что необходимо быть «предназначенным для творчества»?
Ари понял, что впереди у него еще много трудностей. Не падая духом, он занялся поисками в библиотеке, ища ответы на вопросы, которыми задавался еще в самолете: есть ли в одной из церквей Лозанны розетка с первой страницы? Существует ли в Шартре статуя Богоматери, изображенная на третьем квадрате? Действительно ли морской гребешок – раковина святого Иакова с четвертого квадрата – происходит из Фижака? И связана ли арабская миниатюра с Портосерой?
Кшиштоф предложил ему помочь, и они поделили работу между собой. Больше часа они расхаживали между стеллажами библиотеки, листая разные энциклопедии и монографии, делали выписки, сравнивали фотографии и рисунки. Как видно, телохранителю эти поиски доставляли удовольствие. Вряд ли ему часто выпадала возможность настолько вникать в дела своего «клиента». Впрочем, Ари совсем не такой, как все.
К полудню они сильно продвинулись.
Изображенная Вилларом розетка в самом деле находится в Лозанне. Мало того, она украшает Лозаннский собор и в ней ровным счетом сто пять медальонов. Созданная между 1205 и 1232 годами, она изображала мир таким, каким представляла его средневековая космология.
Статуя Богоматери также была родом из собора, и не какого-нибудь, а Шартрского. Собственно, это и есть Черная Богоматерь, хранящаяся в склепе Святого Фульберта. В этом склепе XI века, самом большом во Франции, проходившем по периметру Шартрского собора, находилась часовня Богоматери-под-Землей. Помимо всего прочего, это самое древнее в мире святилище, посвященное Пресвятой Деве, причем статуя имеет отношение и к женскому божеству друидов, и к культу Девы Марии.
Зато опознать наверняка изображенный Вилларом морской гребешок им так и не удалось. Но Кшиштоф нашел в исторической книге, посвященной области Фижака, упоминание о ныне исчезнувшей больнице Святого Иакова в этом городе. Фижак действительно стоит на Via Podiensis,[39]39
Дорога к могиле святого Иакова Компостельского, начинающаяся в городе Ле-Пюи-ан-Веле в Оверни, центре поклонения Богоматери.
[Закрыть] по которой проходили паломники. К тому же, если верить легенде о происхождении Фижака, в этом месте на глазах у короля Пепина Короткого голубки начертали в небе крест. Именно поэтому в VIII веке здесь был основан город. Так что морской гребешок, нарисованный Вилларом, несомненно, имел отношение к Фижаку.
Только арабская миниатюра до сих пор была окутана тайной. Ари как раз собирался расширить поиски, когда зазвонил его мобильный.
Взглянув на дисплей, он узнал номер Эммануэля Морана, своего приятеля из Центра прослушивания контрразведки.








