Текст книги "Неравный брак (СИ)"
Автор книги: Анна Завгородняя
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)
– Благодарю, – ответила Джону и погрузилась в ворох документов.
В какой —то момент в кабинет вошла Лорейн. Она поставила на стол две чашки с чаем и блюдо с печеньем, после чего неслышно удалилась.
Пока я читала, Диксон пил чай. В комнате воцарилась полная тишина и лишь изредка за окном раздавался перестук колес проезжавшего мимо экипажа.
Итак, что я в итоге поняла из документов. Лорд Морвил не обманул, когда пообещал мне и дом, и деньги. Я не была особо сведущей в подобных документах, но этот договор был составлен максимально понятно и подробно. Он делился на обязательства двух сторон. С моей стороны пункты заключали в себя работу на лорда Морвила в течение трех месяцев. Наниматель имел право разорвать со мной договор в случае, если я нарушу несколько подпунктов, таких как разглашение тайны договора и прочих. И был обязан по истечении срока выплатить мне все, что было внесено в короткий, но весомый, список.
У меня прав было меньше.
Особенно удивил подпункт, в котором мне было запрещено влюбляться в своего нанимателя. Я даже усмехнулась и дважды перечитала строчку договора, показавшуюся забавной. Конечно, Джарвис Морвил мужчина интересный, но я прекрасно помню о разнице в положении. Он вполне мог мне нравиться и нравился, но влюбиться…
Я не настолько самонадеянна.
– У вас есть вопросы? – уточнил Диксон, заметив, что я сложила бумаги и задумчиво смотрю прямо перед собой.
– Могу ли я быть уверена, что лорд Морвил выполнит свою часть обязательств? – спросила, понимая, что особого выбора у меня нет. Мерзавец Фармер вышвырнет нас с матушкой из дома, как и грозился. Денег нет. Работы тоже нет. А значит, придется соглашаться. Конечно, три месяца изображать человека, которого не знаешь, будет сложно. Но я надеялась, что Джарвис Морвил продумал, как устроить все наилучшим образом.
– Дорогая мисс Грей, – допив чай, Диксон поставил чашку на стол, – договор будет подкреплен кровью лорда Джарвиса. Он маг. А слово мага нерушимо. К тому же, уверяю вас, этот человек имеет безупречную репутацию и честь для него не пустой звук.
Выдержав минутную паузу, я решительно ответила:
– Я согласна, но у меня будет одна просьба непосредственно к лорду Морвилу.
– Отлично, – кивнул Диксон – я немедленно пошлю человека и сообщу сэру Джарвису, чтобы он прибыл в контору. Тогда вы сможете обговорить свою просьбу.
– Даже так? – сказала я и поняла: если лорд Морвил немедля примчится сюда, значит, ему очень нужны мои услуги.
– Долго ждать не придется, – ответил Диксон. – Выпейте пока чаю, мисс Грей. Я оставлю вас на несколько минут. Надо дать некоторые распоряжения. – Он шагнул было к двери, но в последний миг остановился и посмотрел на меня. – Ваши документы при вас?
Я кивнула.
– Замечательно, – рука мужчины коснулась дверной ручки. – Выпейте чаю, мисс Грей. Не стесняйтесь, – добавил он и вышел, оставив меня одну.
Глава 6
Вот и все. В присутствии господина Диксона и лорда Морвила я подписала бумаги. Все произошло слишком быстро, так, что и оглянуться не успела. Теперь на целые три месяца я должна буду превратиться в человека, которого никогда не видела и не знала – сложная задача, и все же Джарвис Морвил уверен, что я справлюсь.
– Вот ваша копия документов. Советую сохранить до истечения срока договора, – Диксон протянул мне бумаги, закрепленные печатью и, как было обещано, кровью моего нанимателя.
– Кровь послужит гарантом вашего спокойствия, – проговорил Морвил, вытирая белоснежным платком проколотый палец. Сегодня Джарвис был удивительно собран и решителен. Казалось, эмоции – чуждое состояние для этого человека. И все же в темных глазах, таилось что-то особенное…
Я хотела сказать Джарвису, что поверила бы ему и на слово, но затем поняла, что все сделано правильно. Так я буду уверена, что мы с матушкой получим все, что обещано: дом, деньги и спокойную, а еще, надеюсь, и счастливую жизнь.
– Касательно дополнительных пунктов, которые вы попросили внести в договор, – продолжил мой наниматель, – я все устрою, можете не волноваться.
– Благодарю, милорд, – ответила искренне, уже понимая, что какое-то время придется скрывать от матушки то, чем я занимаюсь. И это не мой выбор, а просто еще один пункт договора. Лгать не хотелось, но я буду вынуждена это сделать.
– Итак, сегодня вечером я жду вас в своем доме, – Джарвис Морвил протянул мне кошелек с монетами и, предугадав слова протеста, уже готовые сорваться с моих губ, добавил, – наймете экипаж. Из вещей возьмите только самое необходимое, на первое, так сказать, время. Завтра у вас будет все новое, поэтому не берите слишком много. – Закончив со мной, маг повернулся к мистеру Диксону. – Джон, я полагаюсь на вас. Позаботьтесь о том, чтобы устроить миссис Грей. У вас есть время до вечера. Справитесь?
– Конечно, милорд, – кивнул Диксон, а я со вздохом подумала о том, как быстро решают проблемы деньги и связи.
– Вынужден вас оставить, – продолжил Морвил. – Мне надо подготовить дом к вашему прибытию и да, мисс Грей, с этой самой минуты вы обращаетесь ко мне по имени. А я называют вас леди Эдит. Постарайтесь свыкнуться с мыслью, что это ваше имя.
– Да, милорд, – ответила я.
– Джарвис, – поправил меня наниматель. – Попробуйте, Эдит, – повелительным тоном добавил маг.
Я невольно вздрогнула. Чужое имя прозвучало непривычно.
– Сэр Джарвис, – выдавила я.
Морвил смерил меня взглядом, затем кивнул.
– На первый раз достаточно. Вам надо свыкнуться с мыслью, что вы моя невеста. Сыграйте свою роль так, чтобы все вокруг поверили в это, – попросил он и секунду спустя, попрощавшись с Диксоном, вышел из кабинета.
Я на мгновение застыла, глядя на закрытую дверь. Сердце забилось быстрее, но я взяла себя в руки, понимая, что назад пути нет. Да и некуда мне отступать. В трущобах нас с матушкой ничего хорошего не ждет. А так появился шанс, и я его не упущу.
Джон Диксон прошел мимо меня к двери. Распахнув ее, он громко произнес, обращаясь к своей помощнице:
– Лорейн, на сегодня меня ни для кого нет.
– Да, мистер Диксон, – последовал ответ.
Джон обернулся ко мне. Улыбка тронула губы мужчины.
– Что же, леди Эдит Пембелтон, поедемте. У меня на примете есть неплохой коттедж на окраине парка, который, без сомнений, отлично подойдет для вашей матушки. Если он вам понравится, я сегодня же договорюсь об аренде сроком на три месяца. Мы немедля наймем извозчика и перевезем ваши пожитки из трущоб.
– Все это звучит просто отлично, мистер Диксон, – ответила я, – но ума не приложу, как объясню маме, откуда у меня взялись средства на аренду дома и прочее.
Джон смерил меня взглядом, затем проговорил:
– Мы что-то придумаем. Главное, помните о договоре. Все слишком серьезно, госпожа Эдит.
– Эдит, – повторила я с горечью. И как привыкнуть к чужому имени?
Диксон подошел ближе. Заглянул мне в глаза и с какой-то теплотой проговорил:
– Я понимаю, что все непросто, мисс. Но попробуйте представить себе, что это игра. Сыграйте роль, и лорд Морвил выполнит свои обещания. Мне кажется, оно того стоит. Я видел, где и как вы живете. Более того, я знаю, что такое быть бедным. Судьба предоставила вам удивительный шанс. И вы правильно поступили, использовав его.
– Боюсь, у меня просто не было особого выбора, – я посмотрела на мистера Диксона.
– Тогда не будем тратить время напрасно, – ответил он, – едемте. Мне кажется, дом вам понравится. Нет, я уверен в этом.
Согласно кивнув, я спрятала договор к документам и с готовностью посмотрела на Джона.
***
– Мы переезжаем?
Кажется, матушка не верила своим ушам. Да и я сама, признаться, прежде не особо верила в свою удачу. И кажется только теперь в полной мере осознала, насколько мне, возможно, повезло.
Чудесный дом, что нашел для нас мистер Диксон, располагался на окраине городского парка, близ тихого жилого квартала с его огромными особняками, крошечными частными садами и соседством господ, имевших доступ в высшее общество. О таком доме можно было только мечтать: светлый, теплый, уютный, с отличной мебелью и современной кухней. В доме был проведен водопровод, а еще в кухне была установлена магическая плита, а в небольшой гостиной находился маленький камин. Матушке непременно там понравится, я даже не сомневалась в этом.
Всю дорогу от дома до трущоб я потратила на размышления о том, как сообщить моей миссис Грей о переезде. И, главное, как объяснить, откуда нашла деньги на аренду подобного здания.
Идею, как ни странно, подал мистер Диксон. И, кажется, мама поверила, когда я объяснила ей, что к чему.
– Значит, дому нужен смотритель на время, пока отсутствуют хозяева? – уточнила миссис Грей.
– Да, – кивнула я. – Для нас это просто находка. Владельцы будут в отъезде до весны. За домом и садом необходим присмотр. Нам хорошо заплатят, но главное, хотя бы на какое-то время решится проблема с жильем.
Матушка опустила глаза, будто раздумывая. А у меня даже сердце сжалось от раскаянья за невольную ложь. Видят боги, врать не хотелось, но выхода не было. Я уже подписала договор и как– то иначе объяснить неожиданный переезд не было возможности.
– Так нам еще и заплатят? – матушка подняла взгляд. В ее глазах блеснули слезы. Она со вздохом отвернулась, спрятав лицо в фартук.
– Я начну собирать вещи, – чувствуя себя еще более неловко, я подошла к матери и обняла ее за плечи, уткнувшись лицом в белый чепец на ее волосах. – Ты ведь не против? Мне кажется, все лучше, чем ждать, когда этот мерзавец Фармер вышвырнет нас на улицу.
– Я не против, – отозвалась она, – просто мне не верится, что удача, наконец, повернулась к нам лицом после стольких лет.
– А еще… – я запнулась перед новой ложью, которую, увы, тоже надо произнести, – еще я нашла работу.
Матушка уронила фартук и обернулась.
– Да. В хорошем доме. Единственное, – сложно было не отвести взор, продолжая лгать, – придется жить там. Но, – проговорила, предугадав дальнейшие возражения матушки, – я непременно буду тебя навещать. И не волнуйся из-за продуктов. У тебя все будет. Я позабочусь об этом. Мне назначили неплохое жалование, к тому же, на работе меня будут кормить и выдадут форму.
– Но… – моя миссис Грей вздохнула. Она словно чувствовала подвох, но не могла понять, в чем он заключается.
– Это всего на три месяца, – я улыбнулась, напомнив себе, что, закончив работу на Морвила, получу деньги и дом. – И мы снова будем вместе, – я отчаянно надеялась, что матушка не начнет задавать ненужные вопросы, тем самым вынуждая меня лгать еще сильнее.
Она не стала. Только внимательно посмотрела в глаза, протянула руку и, погладив меня по щеке, произнесла:
– Все же есть на свете боги. Что такое три месяца, тем более, если ты будешь меня навещать!
– И там чудесный дом, – напомнила я.
Матушка кивнула.
– Ну, раз все так хорошо устроилось, не будем тратить время. Начнем собираться, а ты потом мне все подробно расскажешь.
Я облегченно вздохнула, посмотрев, как моя миссис Грей достала старую холщовую сумку и, открыв полки шкафа, принялась вынимать одежду.
А когда спустя два часа с сумками в руках мы вышли во двор я, не удержавшись, обернулась посмотреть на здание, служившее нам так долго домом. Старое, покосившееся, сырое и холодное, оно показалось мне опустевшим, словно вместе с сами из него ушли последние крупицы жизни. Не знаю, кто поселится в доме после нас, да и знать не хочу. Но я бы отдала многое, чтобы увидеть, как исказится от злости лицо Фармера, когда он заявится выставить нас на улицу и найдет пустые стены.
– Это что, все ваши вещи? – удивился кучер, спрыгнувший с козел и подхвативший сумки матушки. – Негусто.
Я смерила возницу взглядом, но не ответила на его слова. А когда мы с матушкой забрались в салон, согретый магией, назвала кучеру нужный адрес и откинулась на спинку сиденья, закрыв глаза.
– Откуда у тебя деньги на экипаж? – удивилась матушка.
Карета тронулась и, покачнувшись в унисон движению, я открыла глаза.
– Хозяин выдал немного денег авансом, – ответила тихо.
– Повезло тебе с таким хозяином, – проговорила мама, а затем сдвинула брови, – а хозяйка в доме, где ты работаешь, имеется?
Я вспомнила о леди Эдит и кивнула.
– Да.
– Вот и славно, – вздохнув с видимым облегчением, матушка улыбнулась и, устроившись поудобнее, вскоре задремала. А экипаж уносил нас прочь из трущоб к новой жизни.
***
– Долго ты еще собираешься его здесь держать?
Дородный мужчина в поношенном камзоле отодвинул в сторону молодую женщину, вставшую на его пути, и шагнул в темную каморку с чадившим пятном свечи. Он взглянул на человека, лежавшего на кровати, занимавшей почти все свободное пространство в помещении, затем, припадая на правую ногу, подошел ближе, бесцеремонно приподнял стеганое одеяло и, оглядев незнакомца, бросил:
– Очередной нищий без гроша в кармане.
Женщина вошла следом и оттолкнула руку, державшую одеяло.
– Не твое дело, Мран, кого я привожу на свою половину.
– Было бы не мое, если бы ты не таскала за мой счет зелья у старой Грени, – ответил он мрачно. – Вечно подбираешь бродяг, а я плати, – Он грозно сверкнул серыми глазами. – У меня, знаешь ли, деньги в карманах сами не появляются.
– Этот человек нуждался в помощи, – последовал резкий ответ.
– Ой ли? – усмехнулся Мран. – Сколько их таких было и еще будет, а? Таскаешь, как в детстве щенят. В общем, слушай меня внимательно, Нэн. Чтобы завтра и духу этого оборванца не было в моем доме. Как ты от него избавишься – не моя проблема. Верни туда, откуда притащила. Пусть и дальше валяется у обочины, глядишь, кто другой подберет. А нет, так сдохнет. Может, судьба у него такая?
Нэнси криво усмехнулась.
– Интересно, что бы ты сказал, окажись на месте этого несчастного? – спросила она с вызовом.
– Я? Избитый на обочине? – спросил Мран. Запрокинув голову, он хрипло рассмеялся, отчего человек на кровати вздрогнул и, застонав, распахнул глаза. – Да никогда такого не будет. А знаешь, почему? – спросил Мран, перестав смеяться. Он поднял руку и коснулся указательным пальцем лба. – Потому что мой котелок варит. Я достаточно умен для того, чтобы не попадать в неприятности. И я не нищий бродяга, как этот…
Нэнси опустила взгляд на нищего, который удивленно смотрел то на нее, то на громилу Мрана, а затем набросилась на последнего, выталкивая его из каморки.
– Вот и топай отсюда, – проговорила она.
Мран позволил Нэн выставить себя за порог, но прежде, чем уйти, грозно посмотрел на женщину.
– В общем, я предупредил, – сказал он. – И очень надеюсь, что ты поняла.
– Поняла, – отрезала Нэн и закрыла перед носом Мрана дверь, заперев на засов. Он грязно выругался, стукнул в дверь ногой и ушел.
Женщина посмотрела на бродягу и встретив его недоуменный взгляд, со вздохом произнесла:
– Ну, наконец-то. Я уж думала, не очнешься.
Незнакомец моргнул, затем сел и тут же поморщился от боли. Нэнси вмиг оказалась рядом и толкнула его ладонью в здоровое плечо, вынуждая снова лечь.
– Где я и кто ты? – спросил мужчина.
– Я – Нэнси Пламмер, – ответила женщина, а вот кто ты?
Бродяга на миг прикрыл глаза, будто силясь что-то вспомнить, а когда открыл их, четко произнес:
– Мое имя Бонс. Но ты можешь называть меня просто Питер.
Глава 7
– Милорд! Сэр! – я запнулась на ступенях лестницы, глядя на широкую спину хозяина дома, идущего впереди. Лорд Морвил обернулся и наши глаза встретились.
– Мне казалось, мы ранее обсудили, как именно будем обращаться друг к другу, – поправил меня мужчина. – Ну же, Эдит, попробуйте. Право слово, это не так сложно, – уже мягче добавил он.
– Джарвис, – позвала я, понимая, что обращаться по имени к лорду Морвилу оказалась та еще задача. Действуя по привычке, выработанной годами, я машинально обратилась к нему, используя титул.
«Если не возьмешь себя в руки и не начнешь думать, прежде чем откроешь рот, никогда не справишься с поставленной целью!» – попеняла себе.
– Вот видите, у вас получается, Эдит! – Морвил улыбнулся, а я мысленно поморщилась от непривычного имени, которым меня называл наниматель.
– Я хотела поблагодарить вас за дом и за матушку… – начала робко, но маг покачал головой.
– Поблагодарите, но не здесь и не сейчас. Идемте в мой кабинет. Я представлю вас одному важному человеку. Она поможет вам справиться с ролью, – еле слышно произнес Джарвис.
– Она? – уточнила я.
– Идемте, Эдит. Скоро вы все узнаете, – хозяин дома продолжил подниматься, и я поспешила следом.
Едва переступив порог этого богатого дома, я почувствовала себя не на своем месте. Богатое убранство здания, все эти портреты почивших предков, картины, статуи… Вся дорогая мебель и даже хрустальные люстры, вызывали сосущее ощущение нереальности происходящего и внутренней пустоты. Я сама себе казалась здесь чужой. Особняк огромный, как квартал в трущобах. Надо научиться ориентироваться в нем. Но как это сделать, чтобы никто из прислуги не заметил.
– А где все слуги, милорд? – спросила Морвила. Лестница осталась за спиной, и мы пошли по коридору, утопающему в полумраке ночи.
– На сегодня я дал всем выходной, – ответил Джарвис. – Полагаю, объяснять причину не нужно?
Не нужно. Я все прекрасно поняла. Никто, кроме приближенных к Морвилу людей, таких, как Диксон и, полагаю, та неизвестная мне пока особа, не должны знать о подмене.
А Джарвис умен. Все продумал до мелочей.
Но вот и кабинет. Хозяин дома открыл дверь и обернувшись, посмотрел на меня, а затем вежливо отступил в сторону.
– Проходите, Эдит, – пригласил он. – И привыкайте, что в обществе дамы заходят прежде, чем джентльмены.
Внутренне сжавшись, я сделала как было велено, и все же ноги казались ватными, когда сделала первый шаг.
Кабинет Морвила тонул во мраке и лишь тлеющие в камине угли давали какое–то подобие света. Несколько секунд я просто стояла на пороге, а затем решительно вошла в помещение. Джарвис шагнул за мной и плотно прикрыл дверь. Ему оказалось достаточным щелкнуть пальцами и в кабинете вспыхнул свет, пробудившись на фитилях свечей.
– Располагайтесь, – лорд собственноручно пододвинул ко мне одно из кресел. – Теперь вы – леди и должны вести себя соответственно, – дождавшись, когда я присяду, Морвил обошел письменный стол и, опустившись в кресло с высокой спинкой, всего на несколько секунд позволил себе закрыть глаза. В тот миг я поняла, как сильно он устал. Широкие плечи мужчины поникли. Джарвис откинулся на спинку кресла и застыл, пока часы на камине удивительно громко начали отсчитывать убегающее время.
– Сэр? – решила напомнить о себе, но тут же исправилась: – Джарвис?
Он открыл глаза, сел и положив руки на стол, пристально посмотрел на меня.
– Удивительное, – проговорил Морвил, – нет, я бы даже сказал, невероятное сходство. Сейчас в полумраке, когда не видно цвета ваших глаз, а в волосах запуталось пламя свечи, мне кажется, что вы – это она.
– Я – это я, – поправила нанимателя, ощутив, что сравнение с незнакомой мне леди неприятно царапнуло что-то в груди.
– Конечно. Вы даже говорите иначе, – кивнул Морвил. – Эдит утонченная, а ее руки, – взгляд Джарвиса опустился на мои пальцы, сжавшие платье на коленях, выдавая волнение, которого, увы, я не избежала.
– А ее руки нежные с аккуратными ногтями, – добавил Джарвис. – Но все поправимо. Немного магии и ваша кожа засияет.
Он замолчал и посмотрел на часы. Я проследила в направлении мужского взгляда и увидела, что стрелки показывают ровно полночь. Еще спустя секунду в дверь тихо постучали, и лорд Морвил глухо произнес:
– Входите, миссис Харт.
Дверь бесшумно открылась и в кабинет тенью вошла женщина, одетая в одежду то ли экономки, то ли старшей горничной. Она присела в книксене, приветствуя хозяина дома, а затем подошла ближе.
– Энн, – обратился к миссис Харт Джарвис, – вот ваша новая подопечная. Действуйте так, как мы договаривались, – попросил он.
Я посмотрела на миссис Харт. Она, в свою очередь, взглянула на меня и застыла, удивленно моргнув.
– Боги всевышние… – пробормотала женщина.
– Я вас предупреждал, Энн, – Морвил поднялся на ноги и направился к миссис Харт.
– Но леди так похожа…
– Теперь я еще больше уверен в успехе, если даже вы, знавшая Эдит едва ли не с пеленок, стоите предо мной в замешательстве, – улыбка тронула губы Джарвиса, и он перевел взгляд на меня. – Миссис Харт знает все об Эдит, – пояснил он, – ее привычки, характер, интересы, знакомства. Знает, какие цвета она предпочитает и какую музыку любит. Знает всех ее друзей и поэтому является просто незаменимым человеком в сложившейся ситуации.
Я внимательнее посмотрела на миссис Харт. Оценила ее осанку, прямой взгляд, собранные в пучок на затылке волосы, тронутые сединой, и встретила ответный взор, полный такого же неприкрытого интереса.
– Я хотела бы, чтобы мисс Грей, – женщина произнесла мое имя и запнулась, бросив взгляд на Джарвиса, будто ища подтверждение своим словам. Морвил кивнул.
– Так вот, я бы хотела, чтобы вы, мисс Грей, взглянули на леди Эдит.
Я с готовностью кивнула.
– Идемте, – согласился Джарвис. – Затем я оставлю вас до утра. Завтра мы объявим прислуге, что леди Эдит пришла в себя, – добавил он и чуть тише произнес, – да пошлют нам боги удачу.
Покинув кабинет хозяина дома, мы направились дальше по коридору и вернулись к лестнице, поднявшись уже на третий этаж.
Я шла за миссис Харт, чувствуя некоторое нетерпение.
Скоро увижу девушку, так похожую на меня, если верить словам тем, кто ее знает. Неужели, подобное возможно? Почему совершенно чужие друг другу люди могут быть как отражение друг друга?
Дверь в покои леди Эдит оказалась не заперта. Но, прежде чем войти, миссис Харт зачем–то прижала к стене под светильником ладонь и только после этой странной манипуляции, открыла дверь и вошла в полумрак покоев.
Нас встретила маленькая гостиная с пылающим камином. Я едва успела осмотреться, как миссис Харт, прошла вперед и, обернувшись, поманила меня за собой. Заметив, что Джарвис остался ждать нас у камина, я последовала за миссис Харт и вскоре оказалась в просторной спальне, богато обставленной, с широкой кроватью, на которой лежала, угадывавшаяся под теплым пуховым одеялом, тонкая фигурка.
– Мисс Грей, – произнесла миссис Харт, – знакомьтесь – это леди Эдит Пембелтон.
Обогнув сиделку, я наклонилась к девушке и только теперь поняла, отчего реакция миссис Харт при нашей встрече была именно такой яркой.
Втянув воздух через стиснутые зубы, я подавила вздох удивления. В какой–то момент, всего на долю секунды, мне показалось, будто это я лежу на богатой кровати под теплым одеялом. И это мое лицо цвета полотна, а волосы тусклые и безжизненные.
Леди Эдит была похожа на меня как две капли воды с той единственной разницей, что была самую чуточку моложе. Но, возможно, я бы выглядела точно так же, не будь за моей спиной долгих лет тяжелой работы?
– Что с ней? – прошептала я, понимая, что не в силах отвести взгляд от леди Эдит.
– Никто толком не знает ответ. Она просто угасает. А этот мерзавец Пембелтон… – ответила миссис Харт.
– Энн! – голос Джарвиса остановил высказывание сиделки.
Я обернулась и увидела, что Морвил стоит на пороге и смотрит мимо меня на ту, кто лежит на постели. И было что–то особенное в его взгляде. Тоска? Сожаление? Боль? Так или иначе, но мое сердце сжалось.
Джарвис любит Эдит, поняла я. Но взаимно ли чувство?
– Сегодня вам придется провести ночь в комнате миссис Харт, – сказал Морвил. – Завтра утром, до того, как в дом вернутся слуги, вы переберетесь в эту комнату и ляжете в постель Эдит, – добавил он и, с трудом оторвав взгляд от бледного лица невесты, перевел его на меня.
– А как же она? – спросила я удивленно.
– Эдит будет находиться в безопасности, – ответил Джарвис, всем своим видом давая понять, что не станет распространяться, где именно находится это безопасное место. – Сейчас уходите, – велел он.
Миссис Харт вышла из спальни, какое–то время возилась в гостиной, а когда позвала меня, заглянув к леди Эдит, в ее руках находился огромный альбом, украшенный вензелем, по всей видимости, принадлежавшим роду Пембелтон – белая ромашка на рыцарском щите. И даже я, несведущая в подобных вещах, поняла, насколько древним был род леди Эдит.
– Идемте, – позвала меня Энн и добавила, – с этой минуты я буду обращаться к вам как к своей госпоже.
– А как мне следует называть вас? – спросила я.
– Леди Пембелтон называла меня не иначе как Энн. А когда была в хорошем расположении духа, – голос миссис Харт дрогнул, – то говорила «моя Энни».
Бросив взгляд на лорда Морвила, я увидела, как он подошел к кровати невесты и наклонился к ней. По рукам мужчины пробежала магия и я поспешила покинуть спальню, не желая знать, что произойдет дальше.
***
Комнаты миссис Харт располагались неподалеку от покоев ее госпожи и представляли собой спальню и крошечную гостиную с маленьким диваном, камином и круглым столиком, на котором лежали книги. Я отметила, в углу под окном стоит моя сумка с теми вещами, которые взяла из дома. Видимо, это мистер Диксон позаботился и перенес вещи сюда. Я мысленно поблагодарила Джона и стянула с рук старые перчатки.
Пододвинув на столе книги, миссис Харт заняла кресло и быстро произнесла:
– Вам стоит взглянуть на портреты своих предков, миледи. То есть, – добавила она, – на один особенный портрет. И да, – ее взгляд скользнул по мне с интересом, – насколько вы образованны? Лорд Морвил сказал, что встретил вас в трущобах.
– Если вас интересует, умею ли я читать и писать, то да, – ответила я, заняв кресло напротив Энн, – меня научила моя матушка.
– Надеюсь, я вас не обидела? – миссис Харт открыла альбом. – Просто это, действительно, важно.
– Понимаю, – я посмотрела на первый портрет.
– Это лорд и леди Пембелтон, родители леди Эдит, – объяснила миссис Харт, пока я разглядывала красивую пару: женщину с доброй улыбкой, и мужчину с бакенбардами и в очках.
– Как давно леди Эдит сирота? – спросила я, следя за тем, как быстро перелистывает альбом моя собеседница. Она определенно искала кого-то особенного, желая показать его мне.
– Ее родители погибли. Нелепая случайность, – ответила миссис Харт. – Но вот, мисс, – перестав листать альбом, Энн развернула его так, чтобы мне был хорошо виден черно-белый портрет, написанный умелой рукой. Я увидела мужчину средних лет, с широким лицом и густыми волосами. У него был пронзительный неприятный взгляд и поджатые тонкие губы, а маленький подбородок вызывающе выдвинут вперед вместе с нижней челюстью.
– Кто это? – спросила, чувствуя, что незнакомец мне не нравится.
– Это лорд Энтони Пембелтон, – последовал ответ, – дядя леди Эдит, который ненавидит ее, мечтая получить состояние моей госпожи. – Энн посмотрела на меня и добавила: – Запомните его лицо и опасайтесь встречи с ним, особенно наедине.
– Какие отношения связывают дядю и племянницу? – уточнила я тихо.
– О, – Энн усмехнулась, – ненависть и зависть с его стороны, с ее же страх и недоверие.
Миссис Харт вздохнула.
– Лорд Морвил не уверен на все сто, мисс, но думает, что именно Энтони Пембелтон стоит за болезнью госпожи. Только, увы, доказать это нет никакой возможности.
Она замолчала, а я пристальнее вгляделась в лицо неприятного дядюшки, чувствуя, что разделяю страх Эдит. Не хотелось бы мне встретиться с этим человеком. Но боюсь, придется. В какой-то момент мне стало интересно, что намерен предпринять мой наниматель? Джарвис не посвятил меня в свои планы. По крайней мере, пока. Все, что я знаю, это то, что придется играть роль леди Пембелтон. Но у меня нет ее манер и воспитания. Даже руки… Боги, да я вся не соответствую образу настоящей леди!
Я опустила взгляд и, повернув руки ладонями вверх, вздохнула, рассматривая уродливые мозоли. Миссис Харт проследила за моим взглядом и произнесла:
– Это не проблема. Есть специальные магические средства. Они быстро придадут вашей коже нежность бархата. А в первое время можно прятать дефект под тканью перчаток.
Я вскинула голову и посмотрела на Энн.
– Я не стыжусь своих рук, – проговорила и сжала пальцы в кулаки.
– Конечно. Я наслышана, что вы были чернорабочей, – миссис Харт закрыла альбом. – Вам нечего стыдиться, но вы должны понимать, что у леди просто не может быть таких рук! Впрочем, все решаемо. Давайте ложиться спать, а завтра утром поговорим. И да, – Энн встала, посмотрев на меня сверху вниз, – если желаете принять ванну, она в вашем распоряжении.
– Ванну? – повторила за женщиной и невольно вспомнила деревянную бадью, в которой купалась прежде.
– Идемте, я покажу вам ванную комнату, – поманила меня за собой Энн. – Лорд Морвил не так давно позаботился о том, чтобы в особняке был проведен водопровод. Знаете ли, это обошлось ему в круглую сумму.
Она говорила что-то еще, но у меня все ее слова вылетели из головы, стоило увидеть так называемую ванную комнату и саму ванну: огромную, мраморную, с двумя кранами, из которых текла горячая и холодная вода. Я на миг лишилась дара речи.
– И заметьте, – продолжила миссис Харт, – все это без помощи магии.
Я кивнула.
– Мистер Диксон уверяет меня, что так называемый технический прогресс скоро значительно облегчит работу бытовых магов.
Женщина показала мне, как пользоваться кранами, выдала два пушистых полотенца и мягкий халат, после чего ушла, оставив меня наедине с этим чудом, которое совершенно не имело никакого отношения к обычной магии.
***
Эдит казалась Джарвису легкой, словно пушинка. Закутав девушку в одеяло, Морвил бережно прижал ее к груди и последовал за Диксоном по пустому, спящему особняку.
– Уверены, что там леди будет в полной безопасности? – спросил Джон, обернувшись на Джарвиса.
– Я наложил на комнату сильные чары. Ни один маг не пройдет, – ответил Морвил.
– Лорду Пембелтону уже удалось подослать к леди своего человека, если помните, – проговорил Диксон.
Джарвис нахмурился.
– Знаю. Я виноват. Я должен был пристальнее следить за Эдит. Должен был постоянно находиться рядом…
– Не вините себя, милорд, – вздохнул Джон. – Леди виновата сама. Она нарушила вашу просьбу не выходить за пределы особняка во время вашего отсутствия. И вот к чему все привело.
Морвил вздохнул.
– Мне жаль, что я не могу доказать причастность Пембелтона, – проговорил он сдавленным от злости голосом.
– Ничего, милорд. Мы его поймаем. Теперь, когда у нас есть мисс… – Диксон осекся. Мужчины переглянулись и остаток пути проделали в полном молчании.
Потайная комната скрывалась в большом зале за камином. Потянув за рычаг – руку маленького эльфа, – Диксон привел в движение скрытый механизм. Камин раздвинулся. Пламя погасло и Морвил вошел в открывшийся темный проход, не дожидаясь, когда Джон пойдет следом.
Преодолев короткий коридор, Морвил вышел в просторную комнату, почти точную копию спальни леди Эдит с той единственной разницей, что окна в помещении были скрыты с помощью магии и были заметны только под определенным углом.








