Текст книги "Неравный брак (СИ)"
Автор книги: Анна Завгородняя
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)
– Благодарю вас, профессор, – произнес Морвил и Абелин кивнул.
– Сожалею, что не смог помочь, – сказал он.
– Ну, отчего же, – загадочно проговорил Джарвис, – вы помогли. По крайней мере, кое–что мне стало понятнее.
Барнс и Морвил встретились взглядами, затем профессор улыбнулся.
– Вы же не откажетесь поужинать с нами? – предложила я, вспомнив о своих обязанностях, как хозяйки дома. – Я видела, слуги принесли ваши вещи, и мы с лордом Морвилом распорядились, чтобы вам приготовили комнату.
Абелин перевел на меня взгляд.
– Вещи – это всего лишь предосторожность, миледи, – ответил маг, – я ведь не знал, какая именно у вас проблема. Поэтому был готов задержаться, но так как выяснилось, что мои услуги вам более не понадобятся, я бы предпочел вернуться в академию.
– Вы вольны поступать так, как считаете нужным, – не стал уговаривать профессора мой наниматель. – Я распоряжусь, чтобы мистер Диксон проводил вас до портала и дальше, до самой академии…
– О, нет, – запротестовал Абелин, – до портала будет достаточно. Я еще в состоянии вернуться домой собственными силами, – он улыбнулся.
Проследив, как Джарвис расплатился с магом, я молча стояла в кабинете. И, пока мужчины общались, размышляла над словами профессора Барнса. Но еще более любопытно было узнать, что обо всем думает лорд Морвил.
Только после того, как мы проводили гостя вниз и посадили в экипаж, Джарвис отдал все необходимые распоряжения своему помощнику, а затем предложил мне руку.
– Вернемся в мой кабинет, – тихо сказал он, – надо поговорить.
Спорить с нанимателем я не стала. Было интересно, что же он хочет мне сказать.
Оглянувшись на отъезжающий экипаж, я позволила Морвилу провести меня в дом. Слуги забрали теплый плащ, а мы с Джарвисом пошли в его кабинет.
– И что все это значит? – уже находясь внутри, я не удержалась от всплеска эмоций.
– В вас есть магия, – спокойно ответил Джарвис. – Что и требовалось доказать.
– Но откуда? – я развела руками. Теперь, когда можно было не сдерживаться, так как с милордом мы остались наедине, я позволила себе проявление чувств. – Мой отец простой человек. Матушка работала в богатом доме то горничной, то швеей и даже кухаркой. Откуда во мне может быть магия, да еще и спрятанная под печатью?
Джарвис смерил меня взглядом, затем подвел к стулу и, почти насильно усадив, остался стоять рядом.
– Мне тоже это интересно, – ответил он. – Полагаю, человек, способный пролить свет на загадочное происхождение вашей магии, – это миссис Грей.
Я запрокинула голову, глядя на нанимателя.
– Нет, – прошептала, понимая, что он решительно настроен воплотить сказанное в явь. – Вы же сами настояли на пункте о неразглашении нашего договора!
Морвил покачал головой и, сложив на груди сильные руки, сказал:
– Вам не обязательно рассказывать матушке о том, кем и как вы работаете. Просто откройте ей часть правды и задайте правильные вопросы.
Несколько секунд я молча обдумывала слова Джарвиса.
– Мне будет позволено навестить маму?
– Более того, – кивнул милорд, – я лично отвезу вас к ней, потому что не могу доверить никому это задание. За домом могут следить. Как показала жизнь, лорд Пембелтон хитрый и опасный противник. Я должен просчитать все варианты, чтобы мы не попались до свадьбы и, кстати, да, – мужчина сунул руку в карман и достал из него платок, продемонстрировав его мне.
Скользнув взглядом по ткани, я заметила пятнышко свежей крови и нахмурилась.
– Что это?
Морвил вернул платок назад.
– Кровь леди Эдит. Ткань обработана специальным магическим составом. Попавшая на нее кровь сохраняет свои свойства: не сворачивается, не темнеет, – объяснил он.
– Но для чего вам кровь леди Пембелтон? – я, право слово, не понимала.
– Во время брачной церемонии сэр Энтони может потребовать провести проверку на подлинность крови и вашу принадлежность к его фамилии. Он хитер. Боюсь, Пембелтон в состоянии заподозрить нас в обмане, – объяснил Джаврис. – Я хочу предугадать все варианты, чтобы этот брак состоялся.
– То есть… – я нахмурилась.
– Да. Если он потребует провести проверку, я устрою все так, что в руки проверяющих попадет нужный платок, но, – Морвил усмехнулся, – будем надеяться, что это напрасная предосторожность и до проверки не дойдет.
– Понимаю, – вздохнула я.
– Итак, моя милая леди, наш неожиданный контракт принимает интересный оборот, – Джарвис отвернулся от меня и подошел к окну. – У вас есть магия и мне хочется помочь вам разбудить ее, уничтожив печать. Но, – мужчина резко повернулся, и я невольно вздрогнула от цепкости его темного взгляда, впившегося в мое лицо, – вы ведь понимаете, что все не так просто. Магистр Кроули не стал бы лично заниматься обычной девочкой из трущоб.
От излишне пристального взгляда Джарвиса мне стало не по себе.
– Скажем так, у меня есть кое–какие мысли на этот счет и пролить свет на эту тайну может лишь ваша матушка, – добавил мой наниматель.
– Вы поделитесь со мной своими догадками? – попросила я.
– Нет, – странно улыбнулся Джарвис. – Я не совсем уверен и не хочу вас напрасно обнадеживать. Пусть все идет своим чередом, согласны, леди Эдит!
Чужое имя резануло слух. Я поморщилась, но Морвил этого не увидел, так как повернулся лицом к окну и, заложив руки за спину, задумчиво посмотрел во двор.
Я проследила за направлением мужского взгляда и снова вздохнула, понимая, что мой наниматель смотрит на снег. Огромные снежинки, сбившись в комки, медленно падали вниз. Небо стало совсем темным. Впору было зажигать свечи или светильники. Но я отчего–то тоже не спешила подняться со стула и покинуть кабинет. В душе творилось нечто необъяснимое. И глядя на падающий снег я думала о том, какой сложной порой бывает судьба и не всегда знаешь, что ждет тебя за тем, или другим, ее поворотом.
Глава 16
– Вам конверт, милорд, – расторопный слуга с поклоном подал лорду Пембелтону поднос, на котором лежал белый треугольник с печатью. Сэр Энтони, сидевший за столом в обеденном зале, тяжело посмотрел на письмо, затем взял его. Он медлил всего секунду, прежде чем решительно сломал печать. Из конверта выпала блестящая открытка. Лорд Пембелтон подхватил ее и, раскрыв, принялся читать. С каждой строчкой лицо мужчины темнело, словно небо перед грозой. Дочитав послание, сэр Энтони сжал свободную руку в кулак и что было силы опустил его, ударив по столу. Зазвеневшая посуда заставила лакеев вздрогнуть и отпрянуть. Слуги переглянулись, а хозяин поднялся и хмуро велел: – Уберите здесь, – после чего взял открытку и твердым шагом направился прочь из обеденного зала.
«Значит, решили сочетаться браком, – подумал он, сжимая зубы в бессильной ярости. Если допустить этот брак, то наследство и титул уплывут из рук. Девчонка Пембелтон стала слишком весомой помехой, и избавиться от нее пока, увы, не удается.
Сначала потерпел крах Питер, теперь Форман не справился с возложенной на него задачей. Казалось бы, что может быть проще, чем напасть на экипаж и толпой хорошо обученных головорезов расправиться с единственным магом и двумя женщинами?
Кого он недооценил или переоценил? Морвила или Ибриса?
Скорее первое. Этот мерзкий лорд Джарвис словно догадывался о чем–то, упорно не желая покидать гостеприимный дом герцогини. Следил за ним, вынюхивал. А ведь какая была чудесная идея: избавиться чужими руками от мешающих людей, а самому остаться вне подозрений!
Лорд Пембелтон стремительно поднялся по лестнице и направился в свой кабинет, едва держась, чтобы не смять полученное приглашение.
Уже оказавшись в комнате, мужчина сел и, бросив открытку на стол, задумчиво скрестил руки на груди, неотрывно глядя на приглашение, словно кусок бумаги был в чем–то перед ним виноват.
Уничтожить его он не мог. Кто знает, вдруг пригодится? Впрочем, сэр Энтони уже знал, что пора брать дело в свои руки. Никто не справится с этим лучше, чем он. Но сначала следует хорошо продумать, как именно провернуть гибель женишка леди Эдит, а затем и самой племянницы. Обставить все необходимо так, чтобы ни одна душа не могла заподозрить его в убийстве.
«Хорошо, что я был любезен с девчонкой в доме герцогини!» – похвалил себя лорд Пембелтон. Затем он выдвинул верхнюю полку и сбросил в нее приглашение – с глаз долой, из сердца вон.
– Сначала все должны увидеть, что я расположен к племяннице, – проговорил он тихо и кивнул, довольный прозвучавшими словами. – Мне надо выразить радость от предстоящего бракосочетания леди Эдит. А еще лучше, послать ей дорогой подарок. Возможно, поздравить через прессу. Пусть объявление появится в газетах. Я должен быть любезным и милым, – губы Пембелтона тронула злая улыбка, – а затем я отправлю Джарвиса Морвила на тот свет, а следом и девчонку.
Сэр Энтони взял чистый лист и перо, приготовившись писать текст объявления в «Столичный вестник».
«Начинать надо с малого. Время еще есть!» – сказал себе мужчина, вспомнив дату, указанную в приглашении.
Время есть, но лучше поторопиться, подумал он, и перо заскользило по белому полотну бумаги, рождая добрые строки.
***
– Итак, приглашения разосланы. Полагаю платье, которое шилось для Эдит, идеально вам подойдет, – обрадовал меня Джарвис этим утром, когда мы, в сопровождении миссис Харт, вошли в его кабинет.
– На какую дату назначена свадьба? – совсем по–деловому спросила Энн, а я поджала губы, понимая, что мне придется встать перед алтарем рядом с Джарвисом и произнести лживые клятвы. Одно дело врать людям, и совсем другое – богам. Матушка точно этого бы не одобрила.
Ах, да… Матушка…
Я вздохнула.
Не сомневаюсь, она удивлена, что я не прихожу в гости. Возможно, даже взволнована. Но Джарвис обещал, что мы поедем к ней. Я даже приготовила одно из старых платьев. Надену его, а сверху закутаюсь в длинный теплый плащ, чтобы прислуга не увидела свою госпожу, одетую, как служанка.
– Сегодня же вечером я приглашу модистку, – между тем продолжали разговаривать миссис Харт и лорд Морвил, – полагаю, платье придется немного расширить, – высказалась Энн. – Мисс Грей более плотного телосложения.
Джарвис покосился на меня и покачал головой.
– Не думаю. Она заметно похудела.
– Если это и так, то это все нервы, – согласно кивнула миссис Харт.
– Дни перед свадьбой самые опасные, – продолжил Джарвис. – Сегодняшняя поездка к вашей матушке, мисс Грей, будет первой и последней до того, как вы станете моей женой.
Я подняла глаза и встретила взгляд нанимателя, не удержавшись, чтобы не поправить его.
– Не я, милорд, а ваша настоящая невеста леди Пембелтон.
Он как—то странно посмотрел на меня и усмехнулся.
– Вы правы, Джейн.
– А мне вот интересно, как отреагировал на приглашение лорд Энтони Пембелтон, – произнесла миссис Харт. – Наверняка рвет и мечет. Вы, милорд, играете с огнем.
– Знаю. Но чем раньше мы с Эдит станем супругами, тем быстрее все закончится, – ответил Джарвис.
– А леди Эдит? – спросила я. – Ей не стало лучше, хотя бы немного?
Морвил только развел руками и тут же развернувшись, направился к столу. Присев, он важно притянул к себе какие–то документы и начал читать.
– Когда мы едем к моей матушке? – решилась уточнить.
Джарвис поднял взор.
– Ступайте переоденьтесь, и я прикажу заложить экипаж, – ответил он.
– Не рискуете ли вы, покидая особняк, – тут же утонила миссис Харт. – Что, если лорд Пембелтон приставил человека следить за домом? Что, если он узнает об обмане?
– Об этом можете не волноваться, – тут же произнес Морвил. – У меня есть одно оружие, о котором дядюшка Эдит даже не догадывается.
Какое же, хотела спросить, но вовремя держалась, понимая: появится необходимость – Джарвис сам мне все расскажет. С такими мыслями я отправилась к себе. Надев старое, привычное платье, в котором ходила еще в трущобах, сверху накинула теплый плащ, запахнув его так, чтобы не было видно и края бедной одежды. Если за домом следят, как предположила Энн, то никто не должен увидеть меня в одежде служанки. А явиться к матушке в одном из дорогих нарядов леди Пембелтон, означало выслушать уйму вопросов, которые стоило избежать. Я прекрасно помнила условия договора и не хотела их нарушать.
– Милорд велел мне сопровождать вас, – завила миссис Харт. – Мы вместе пойдем к вашей матушке. Представите меня как добрую знакомую с нового места работы.
– Хорошо, – я привычно подхватила в руки дорогую муфту, решив, когда пойду к маме, оставлю ее в экипаже.
– Тогда идемте, – в отличие от меня миссис Харт переодеваться не стала. Ее наряд вполне соответствовал должности, занимаемой в доме.
Лорд Морвил ждал нас во дворе. Он стоял у экипажа, поправляя черные перчатки. Пока мы спускались по лестнице, мне показалось, будто Джарвис с кем–то разговаривает. Но когда мы с Энн подошли ближе, Морвил обернулся, и я поняла, что ошиблась. Рядом с моим нанимателем никого не было. Даже кучер подошел минутой позже – он принес нагретые магические камни, которые уложил под сиденья в салоне.
– Вы готовы к прогулке? – спросил Джарвис, глядя только на меня.
Я кивнула и милорд, подав мне руку, помог забраться в салон. Спустя пять минут мы уже ехали за воротами прочь от особняка, и я нервно сжимала руки, предвкушая встречу с матушкой и немного волнуясь от предстоящего разговора.
– Завтра я пойду брать разрешение на наш брак, – произнес Джарвис, нарушив молчание.
Я посмотрела на мужчину. Угадав невысказанный вопрос в моем взгляде, он продолжил:
– Все формальности давно улажены, все просто ждали, когда вы, Эдит, почувствуете себя лучше.
Я кивнула, сообразив: если Джарвис называет меня именем своей невесты здесь, где мы должны быть вне сторонних ушей, значит, не все так просто.
– Жду не дождусь этого момента, – ответила я, а сама даже вздрогнула, просто представив, что придется войти в храм, встать перед алтарем и обмануть всех тех, кто придет на свадьбу к Эдит. Впрочем, не имеет смысла волноваться. Да, это обман, но он никому не причинит зла. Оправдание, конечно, жалкое, но другого я просто для себя не нахожу.
– Это хорошо. У нас останется всего неделя, чтобы подготовиться к празднованию, – продолжил Морвил. – Я предлагаю ограничиться свадебной церемонией и приемом для самых близких друзей.
– Здоровье миледи еще хрупкое, – согласно кивнула Энн, а я отвела взгляд и посмотрела в окно, не в силах и дальше поддерживать этот фарс. Не в моем характере было лгать. Но выбора нет. Сейчас главное то, что скоро я увижусь с матушкой.
Еще некоторое время ехали молча. Но вот показался и нужный квартал, а затем и дом, в котором жила моя миссис Грей. Морвил протянул ко мне руки и осторожно коснулся сначала волосы, а затем опустил ладонь на мои глаза, объяснив:
– Мы же не хотим удивить вашу матушку?
Я кивнула, вспомнив, что Джарвис уже меня мне цвет глаз и волос, создавая из меня Эдит. Поэтому не было ничего удивительного, то на время встречи с матушкой, он вернул все назад, как было подарено мне богами. Когда экипаж остановился, Джарвис помог нам с Энн выбраться наружу, но до дверей дома провожать не стал, застыв у экипажа.
– Ступайте, проведайте вашу старую служанку, – проговорил мой так называемый жених, и я кивнула, поддержав эту небылицу.
– Идемте, – шепнула мне миссис Харт и первой направилась к дому.
Матушка открыла сразу, словно стояла под дверью. Увидев меня, она широко улыбнулась и отступила, пропуская нас с Энн в дом. Переступив порог, я первым делом отметила, что мама уже не покачивается при ходьбе, как было раньше, и еще до того, как она закрыла дверь, произнесла:
– Матушка! Твоя нога!
Моя миссис Грей расплылась в улыбке и, заперев дверь на засов, довольно ответила:
– На днях от тебя приходил лекарь. Он поистине творит чудеса, Джейн, милая, – матушка перевела взгляд на миссис Харт и тактично напомнила, – прежде, чем мы обсудим мое здоровье, вспомни о приличиях и представь мне свою спутницу.
Я так и поступила, объяснив маме, что мы работаем с Энн в одном доме и живем в одной комнате, вследствие чего быстро подружились.
– Очень рада, что у моей Джейн появилась подруга, – матушка приветливо улыбнулась миссис Харт, а затем пригласила нас в маленькую гостиную.
– Вы пока отдыхайте, а я приготовлю чай, – улыбнулась она.
Мы с Энн переглянулись, и последняя кивнула мне, словно говоря: «Ступайте за матушкой. Вам надо поговорить, не так ли? А обо мне не беспокойтесь, я вполне смогу провести несколько минут в одиночестве!»
Поблагодарив миссис Харт взглядом, я поспешила за мамой, догнав ее в кухне. Матушка набрала в чайник воды и поставив его греться на магическую плиту, обернулась.
– Джейн, – посетовала она, – нельзя оставлять гостей одних.
– Энн понимает, что нам надо поговорить наедине, – я улыбнулась и, приблизившись к матери, крепко ее обняла, прошептав, – как же я рада видеть тебя в хорошем настроении и в добром здравии.
– Это все лекарь, – ответила матушка. – Страшно даже представить, сколько ты отдала ему денег за лечение и визит, – она посмотрела на меня уже без улыбки. – Я не хочу, чтобы ты работала не покладая рук из—за моего здоровья. Я уже стара и прожила жизнь, а ты…
– У меня добрый хозяин и он хорошо платит, – поспешила успокоить матушку. – Не волнуйся о деньгах.
Она отодвинула меня и, удерживая на вытянутых руках за плечи, внимательно посмотрела в глаза.
– Джейн, я прекрасно понимаю, сколько может стоить аренда этого дома и лекарь. Сомневаюсь, что горничной платят сумму, способную оплатить все это, – матушка отпустила мои плечи и развела руками, будто пыталась дать подтверждение своим словам.
– Просто мне повезло, – ответила я, мысленно сетуя на маму за излишнюю проницательность. Но пришло время поговорить о печати. Заодно отвлеку ее от мыслей о деньгах, правда, толком не знаю, как правильно начать разговор. Впрочем, с матушкой лучше говорить напрямик. Оставалось лишь объяснить, как я узнала о существовании печати.
– Что не так, Джейн? – уловив мое смятении, матушка, сама того не ведая, вдохновила меня на разговор.
Я на секунду опустила глаза, собираясь с силами, затем сделала глубокий вдох и решительно подняв взгляд, спросила:
– Матушка, я бы хотела узнать, откуда у меня магия.
Несколько секунд миссис Грей стояла, застыв, будто громом пораженная, а затем нахмурилась.
– Что?
– Да. Я случайно узнала, что у меня есть магия, но она спрятана под какой—то печатью. В общем, – я развела руками, – я ничего не понимаю, но надеюсь, что ты все объяснишь.
Матушка поджала губы. Было заметно, что она предпочла бы избежать данную тему, но я знала, что не уйду, пока не получу ответ. А еще я отчаянно надеялась, что матушка не станет лгать.
– Как ты узнала? – спросила она серьезным голосом, и сама даже немного изменилась. Ее взгляд стал другим: сосредоточенным, напряженным.
– Какая разница, – я пожала плечами, – разве это сейчас важно? Я просто хочу понять, почему во мне есть магия и по какой причине на нее наложили печать?
Матушка отошла к столу. Спокойно достала широкое блюдо и принялась выкладывать на него выпечку. Зная матушку, я догадывалась, какая внутренняя борьба сейчас в ней происходит.
– Если хотела поговорить о важном, не следовало брать с собой подругу, – проговорила миссис Грей. – Не кажется ли тебе, что это стоило сделать наедине? – матушка повернулась и сунула мне в руки поднос.
– Я не смогла убедить ее остаться дома, – я приняла угощение, подождав, пока мама водрузит на поднос еще и кружки. – Значит, ты знаешь о моей силе.
– Знаю, – матушка не стала лукавить, – просто поверь, это пришлось сделать в целях твоей же безопасности.
– Моей безопасности? – я усмехнулась. – Да кому я нужна?
– Значит есть кому, – тут же ответила миссис Грей. – Отнеси выпечку и кружки, а затем возвращайся сюда. Конечно, это не минутный разговор, но я скажу тебе самую суть. Надеюсь, ты поймешь, Джейн.
Я тоже очень надеялась на это.
– Твоя подруга не обидится, что мы забыли о приличиях и оставили ее одну? – спросила мама, когда я направилась из кухни.
– Она поймет. Я предупредила ее, что нам надо кое о чем поговорить, – ответила, жалея, что не могу открыть правду.
Матушка не стала задавать вопросы.
– Жду тебя здесь, – сказала она и я ушла к Энн в гостиную. Молча поставив поднос на стол, взглядом пригласила миссис Харт угощаться, а сама вернулась в кухню, переполненная ожиданием и тревогой. Матушка ждала меня, сидя за столом, накрытым клетчатой скатертью. Сложив руки, она следила как я сажусь на стул напротив. Вид при этом у нее оставался таким же решительным, как и минуту назад.
– Хорошо, – произнесла она. – Я знала, что этот момент настанет. Меня предупреждали, что дар прорвется наружу, как росток пробивается из земли под лучами солнца.
– То есть, я маг? – спросила с волнением в голосе. – И ты все время знала…
– Да. Знала. Более того, я дала слово одному человеку, что не открою правду, пока в том не будет надобности, или пока… – моя миссис Грей выдержала паузу, – или пока сама магия не даст о себе знать.
Приготовившись услышать правду и уже догадываясь, что все будет ой как непросто, я даже затаила дыхание.
– Ты мне не дочь, Джейн, – произнесла матушка. – Но я вырастила тебя и полюбила всем сердцем.
Я вздрогнула. Сбылись мои худшие предположения.
– Когда—то давно я работала в богатом доме. Ты знаешь, я рассказывала прежде. У господ была дочь: красавица, умная, владеющая огромной силой. Она была добра и мила даже с прислугой. Родители не могли нарадоваться на юную леди. Ей пророчили выгодное замужество, но случилось так, что она влюбилась, – матушка вздохнула, а я, наконец, смогла перевести дыхание, – влюбилась сильно и взаимно в мелкого дворянина, который, увы, не подходил ей по положению. К тому же, бедняга, был беден. А родители юной леди были категорически против подобного союза. Но любовь оказалась выше денег и положения в обществе. Молодые люди предались страсти, не устояв перед силой чувств, и юная леди понесла. Ее родные узнали о положении дочери слишком поздно, когда уже ничего исправить было нельзя, и даже тогда не позволили молодым жениться. А затем юная госпожа родила.
Я опустила взгляд, сознавая, кем именно был этот ребенок. Следующие слова матушки только подтвердили мою догадку.
– В ту пору я уже была замужем. Но боги не подарили нам с мистером Греем детей. Я была той, кто ухаживал за юной леди, – продолжила матушка. – Родители отослали ее из столицы, под предлогом поправки здоровья. И ты, моя дорогая Джейн, родилась в провинции, а я была той, кто первой взял тебя на руки…
– Моя настоящая мать, – я позволила себе перебить рассказ матушки Грей, – кто она? – спросила тихо, хотя тогда уже знала, какой будет ответ. Не просто так я, оказывает, была похожа на леди Эдит Пембелтон. Вот она разгадка нашего невероятного сходства. Хорошо, что матушка еще не знает мою тайну. Могу себе представить ее реакцию. Вот только я все ей обязательно расскажу, когда истечет срок договора. Тогда это уже будет неважно.
Выходит я незаконнорожденная дочь и единоутробная сестра леди Эдит!
– Я не знаю, как ее сейчас зовут, – ответила матушка. – Слышала только, что ее выдали замуж за какого—то сиятельного лорда. Кажется, она родила еще одного ребенка, но утверждать не решусь.
Я посмотрела на ту, кого считала своей матерью и поняла, что она говорит правду. А еще я поняла, что, несмотря ни на что, люблю ее и считаю роднее всех на свете.
– Девичья фамилия твоей настоящей мамы – Берисфорд. Джейн Бересфорд, – добавила матушка. – Лорд Берисфорд, ее отец, отдал тебя нам с мужем, но прежде позаботился, чтобы твоя магия была скрыта, и нанял для этой цели какого—то сильного мага, – она вздохнула. – Я полюбила тебя сразу, как только увидела. Ты была самым прекрасным ребенком на свете. Для нас с мужем ты стала подарком небес, – губы миссис Грей тронула улыбка. – Лорд Берисфорд отдал тебя нам и приказал не сметь рассказывать правду, пригрозив, чтобы молчали. А дочери он солгал, будто ты умерла во время родов. Не знаю, каким образом Берисфорд смог разлучить твою мать и ее любимого, мне никто об этом не рассказывал. После того, как ты появилась на свет, мы с мистером Греем покинули столицу, уехав на два года в провинцию. Нам пришлось вернуться, потому что муж не мог найти достойную работу.
– Ты не пыталась встретиться с Джейн? – не смогла удержаться от вопроса.
– Нет. Я не столько боялась гнева Берисфорда, сколько страшилась потерять тебя. К тому же я не знала, за кого вышла леди Джейн. Да и, признаться, не стремилась узнать ее новое имя. – Матушка открыто посмотрела на меня. – Ты, возможно, сочтешь меня жестокой, но я не могла отдать тебя. Ведь ты моя дочь. Только моя! – последнюю фразу она почти прокричала, будто позабыв, что в доме, помимо нас, находится еще и Энн. Я же совершенно не знала, что делать дальше. Взглянув на матушку, ощутила долю сострадания к мукам ее совести. Миссис Грей смотрела на меня так печально и в то же время уверенно, что не было сомнения в искренности признания. Наверное, мне следовало как—то поддержать ее, обнять, сказать, что я все понимаю, что тоже люблю ее, но в груди словно вместо сердца вставили камень.
– Ты злишься? – спросила матушка. – Имеешь право. Я лишила тебя матери и достойного существования…
Услышав такое, я лишь покачала головой. Менее всего я пеклась о деньгах. Но вот о матери…
С такими новостями надо прожить не один день, прежде чем все в голове встанет на свои места, а в сердце придет покой.
– Мне надо все обдумать, – шепнула я.
– Хорошо, – матушка не стала плакать, не сделала попытки меня удержать, когда я покинула кухню и, позвав с собой миссис Харт, вышла из дома.
Лорд Морвил ждал нас внутри экипажа, правильно расценив, что матушка выйдет провожать любимую дочь. И не ошибся. Когда я села в салон, то, не удержавшись, обернулась и увидела миссис Грей, застывшую на пороге дома. Она пристально смотрела на меня. А я не могла найти в себе силы даже улыбнуться.
– Все хорошо, Джейн? – спросил Джарвис, когда карета, покачнувшись, тронулась.
– Да, – ответила я, удивляясь молчаливости Энн, которая будто понимала: со мной что—то не так.
– Вы узнали то, что хотели? – уточнил Морвил. В его голосе прозвучала тревога: кажется, наниматель волнуется обо мне.
– Да, – повторила я, а затем посмотрев прямо в глаза Джарвису, добавила, – кажется, я смогу помочь вашей невесте, милорд.
Услышав мои слова, он вздрогнул, а затем наклонился было ко мне, но вовремя опомнившись, тут же сел прямо.
– Знаете ли вы девичью фамилию матушки леди Эдит? – спросила я и тут же, не позволив Морвилу и рта раскрыть, предположила: – Берисфорд, не так ли?
Он нахмурился и, кажется, понял, к чему я клоню.
– Наверное, я сестра леди Пембелтон, – прошептала тихо и, отвернувшись, посмотрела в окно, услышав, как удивленно охнула миссис Харт. Джарвис тихо вздохнул и потянувшись ко мне, коснулся своей магией, возвращая мне облик леди Эдит.








