Текст книги "Неравный брак (СИ)"
Автор книги: Анна Завгородняя
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 22 страниц)
Глава 18
Марианна прибыла раньше назначенного срока. Я увидела ее экипаж из окна спальни, когда поднялась к себе сразу после завтрака, чтобы занять свободное время уроками этикета от миссис Харт. Я понимала, что знаю слишком мало, и использовала любую возможность учиться. Тем более что это помогало отвлечься от мыслей, которые снова и снова возвращали меня к лорду Мортону и леди Эдит.
– С ее стороны это крайне невежливо, – проговорила Энн, вставая рядом и выглядывая в окно. Она успела подойти как раз вовремя, чтобы увидеть, как мисс Ботлер, принимая руку подоспевшего лакея, пестрой птичкой выпархивает из салона.
Девица немного постояла перед домом. Запрокинув голову, она нашла взглядом окно моей спальни, а заметив в нем меня, приветливо взмахнула рукой.
– Позвольте я помогу вам переодеться, прежде чем вы спуститесь вниз, – предложила миссис Харт.
Я кивнула в ответ мисс Ботлер и успела увидеть, как она подхватила юбки и направилась к лестнице.
– По крайней мере, с ней вы не заскучаете, – продолжила Энн, помогая мне выбрать подходящий наряд.
– Никогда не понимала, зачем надо так часто переодеваться, – проговорила я, пока миссис Харт оправляла мои юбки. Оставшись довольной моим внешним видом, компаньонка ответила:
– Это прерогатива благородных господ. Одно дело, как вы ходите по дому в отсутствие гостей, и совсем другое, когда вы принимаете их.
Я вздохнула. Перспектива долгой беседы с Марианной уже успела меня утомить, хотя сама беседа даже не началась.
Поблагодарив Энн, я вышла из покоев и держа спину идеально ровно, поспешила вниз за слугой, пришедшим сообщить о приезде гостьи.
Мисс Ботлер была весела и обрадовалась нашей встрече так пылко и искренне, что в какой—то момент я ощутила угрызения совести. Одетая в яркое розовое платье, успев отдать теплую меховую накидку глубокого вишневого цвета, Марианна ждала меня в гостиной, сминая руками кружева наряда.
– Эдит! – стоило мне войти в комнату, как девушка тут же подошла, широко и счастливо улыбаясь.
– Я не бывала здесь с тех самых пор, как вы занемогли, – произнесла она и, поцеловав меня в щеку, добавила, – в доме ничего не изменилось. Разве что слуги стали менее улыбчивыми. Но это можно понять: они так долго волновались о вас.
– Да, – согласилась я.
– Но где же лорд Джарвис Морвил? Отчего не встретил меня вместе с вами? – спросила девушка.
– Боюсь, у Джарвиса слишком много хлопот в связи с предстоящим бракосочетанием, – ответила я. – Я все еще слаба, и большую часть приготовлений взял на себя именно мой жених.
– О! – Кажется, мисс Ботлер была восхищена самоотверженностью Джарвиса в таком вопросе. Я же подумала о том, что без Морвила чувствую себя не в полной мере защищенной. Только привязать мага к себе не могла. В доме, по словам Джарвиса, мне ничто не угрожало. А покидать его пределы в отсутствие мага я не собиралась.
– И где же он сейчас? – спросила мисс Ботлер.
– С утра отправился в храм, договориться, чтобы к нужному времени все было готово.
– Какая удивительная забота! – Марианна взяла меня за руку и утянула к дивану, усадив рядом с собой так, будто это она была хозяйкой в доме. Но спустя несколько секунд я поняла, чем оказался продиктован порыв подруги.
– Сегодня утром мы с отцом получили приглашение на вашу с лордом Морвилом свадьбу, – сообщила девушка. – Не думала, что все произойдет так быстро. Полагаю, ты счастлива? Ведь уже скоро сможешь стать леди Морвил!
– О да, – протянула я, хотя никакой радости не испытывала. Но приходилось играть роль счастливой невесты.
– Как я за вас рада, – мисс Ботлер говорила искренне, отчего мне вдвойне стало неловко перед ней. – Надеюсь, после вашей свадьбы мы останемся добрыми друзьями, как и прежде? – уточнила Марианна, когда я услышала перестук копыт под окном. Извинившись перед гостьей, я встала и подошла к окну, да так и застыла на месте, узнав экипаж, стоявший во дворе рядом с каретой Марианны.
Пембелтон!
Не сомневаюсь, сэр Энтони каким—то образом узнал, что я осталась одна и вот он здесь. Но с какой целью? Не так давно я, можно сказать, почти в грубой манере отказала ему от дома. А он все равно приехал.
– Кто там, Эдит? – встрепенулась моя гостья. – Вернулся лорд Морвил?
– Увы, – я увидела, как дядюшка, выбравшись из салона, поворачивает голову и сначала смотрит на окна моих покоев, а затем, будто почувствовав меня, опускает взгляд и безошибочно устремляет его на окно гостиной, за которым стою я. Мне едва хватило выдержки не дрогнуть под пристальным взглядом лорда Пембелтона. А уж от его улыбки, сменившей недобрый взор, так и вовсе дрожь пробежала по спине.
Дядюшка не стал подниматься к главному входу, он просто подошел к окну и жестом попросил меня открыть его.
– Что там? – поинтересовалась мисс Ботлер.
– Незваный гость, – прошептала я и девушка не услышала ответ. Она встала, подошла и выглянула, заметив сэра Энтони.
– Будьте так любезны, дорогая племянница, – крикнул лорд Пембелтон, будто забыв, что джентльмены его положения не кричат на улице, словно какие—то торговцы зеленью. – Нам есть о чем поговорить с вами, – продолжил дядюшка.
Нам не о чем разговаривать, подумала я, но Марианна, явно удивленная поведением сэра Энтони, тут же посмотрела на меня.
– Отчего вы не впустите лорда Пембелтона? – спросила она. – Мне кажется, он приехал поздравить вас. Сэр Энтони вас очень любит. На приеме у герцогини он без конца повторял, как счастлив, что вы вновь здоровы и выходите в свет.
– Надо поговорить, – крикнул дядюшка, но я лишь покачала головой.
Джарвис велел мне оставаться дома и ни под каким предлогом не покидать это место. А я слишком боюсь сэра Энтони, чтобы делать глупости.
– Вы не примете его? – продолжала удивляться Марианна.
– Мы сейчас в ссоре, – я отошла от окна, не желая больше видеть дядюшку леди Эдит.
– Но… – не отступала мисс Ботлер, – это просто неприлично оставить человека за порогом, – она хотела добавить что—то еще, когда в стекло окна с жутким шумом ударилась птица. Я вскрикнула и повернула голову, увидев, как сотканная из тьмы ворона сползает вниз по стеклу. Птица не была живой. Ее создали с помощью магии и тот, кто велел ей удариться в окно, явно сделал это с целью напугать меня.
– Боже, – Марианна словно не поняла магического происхождения вороны. Она бросилась к окну и со вскриком: «Бедная птица!» – распахнула створки и попыталась подхватить черное тельце.
Я не успела ее остановить. Не успела броситься следом и закрыть окно. Все произошло слишком быстро, а когда в дом ворвалась еще одна птица, мелькнувшая перед взором темным росчерком, я бросилась к двери. Но схватившись за ручку, вспомнила о мисс Ботлер. А затем услышала и крик гостьи. Он был полон ужаса.
Птицы не были настоящими. Точнее, они не были живыми. Зато вполне могли причинить боль и нанести урон. Одна такая, изловчившись, села на волосы завизжавшей мисс Ботлет и, клюнув девушку, угодила ей куда—то в ухо.
Бедная Марианна закричала еще отчаяннее, а я стремительно закрыла окно, но было поздно.
Вороны, сотканные из тьмы, заполнили комнату. Они кричали, хлопали крыльями и нападали. Недолго думая, я схватила с диванчика одну из вышитых подушек и, закрываясь ею, словно щитом, бросилась на выручку подруге, пусть и не моей. Птицы продолжали падать на нас, атакуя, когда тени на стене, особенно густые, шевельнулись, оживая, и в комнату выпрыгнул незнакомый мне мужчина.
Он поднял руки. Отрывая от Марианны очередную ворону, которая тут же рассыпалась прямо в моих руках, я перевела взгляд на чужака, упустив момент, когда еще одна черная птаха клюнула меня в палец, да так сильно, что проступила кровь.
Отмахнувшись от птицы, я швырнула в нее сгустком магического пламени. Но ворона, увернувшись, ударилась в стекло и расползлась серой тенью, проворно стекшей за подоконник.
Следить за тем, что с ней стало дальше, времени не было. Отвлекали наглые, злые птицы, словно сошедшие с ума.
– Замрите! – крикнул незнакомец и я послушно застыла, держа подушку над головой. Посмотрела на кричавшего и поняла, что предо мной маг. Причем какой—то особенный. Он выкрикнул что—то громко и неразборчиво, и все птицы вмиг перестали бросаться на нас с мисс Ботлер, а затем и вовсе принялись беспокойно летать под потолком. Маг шевельнул пальцами рук, и вороны, одна за другой, спустились вниз, исчезая в ладонях незнакомца, растворяясь в них.
– Боже! Боже! – затараторила бедная Марианна, а затем и вовсе удивила меня, когда перевела дыхание и упала в обморок. Она непременно ударилась бы об пол, не подхвати ее вовремя незнакомый маг.
Он бережно перенес девушку на диван, хмуро взглянул в сторону окна и только убедившись, что опасность миновала, вытер тыльной стороной ладони лоб и вздохнул.
– Кто вы такой? – спросила я, не умаляя, впрочем, помощи мага.
В коридоре прозвучали торопливые шаги. Секунду спустя в гостиную ворвался мой наниматель. Увидев Джарвиса, я испытала облегчение и позволила ему обнять себя.
– Что здесь случилось? – лорд Морвил, кажется, очень торопился. Его сердце билось так стремительно, что я сильнее прижалась щекой к груди мужчины.
– На леди Эдит было совершено нападение, – отрапортовал незнакомый маг.
Джарвис перевел взгляд на мисс Ботлер. Девушка лежала на постели и была бледна. Опомнившись, я отстранилась от Морвила и подошла к подруге, опустившись рядом с ней на диван.
– Девушку тронула тьма. Совсем немного, – незнакомец подошел к Марианне и наклонившись к ней, коснулся рукой пострадавшего уха девушки. Я взглянула на своего спасителя, затем посмотрела на Джарвиса, понимая, что последний ничуть не удивлен присутствию в комнате постороннего. Значит, маг приставлен следить за мной. Или охранять?
За дверью в гостиную столпились слуги не решаясь войти. Кажется, они прибежали на наши крики вместе с Джарвисом.
– Вы видели лорда Пембелтона? – спросила у своего нанимателя. – Это его рук дело, не сомневаюсь!
– Нет, – удивился Морвил, – когда я подъехал к дому, никого во дворе не было. Но затем я услышал крики и увидел, как вы, Эдит, закрываете окно.
– Хм, – только и произнес незнакомый маг. Казалось, он не слышит нас с Джарвисом. Опустившись на колено, мужчина провел ладонью над ранкой Марианны, затем медленно разжал пальцы, один за одним, прижал руку к уху девушки и резко подняв ее, сжал пальцы в кулак. Я успела заметить, как тонкая темная нить вытянулась из уха мисс Ботлер в руку мага. Он посмотрел на эту нить, а затем дунул на нее, и тень втянулась под кожу мужчины. Он встал, распрямив спину, и встретил настороженный взор Джарвиса.
– Я все же пригодился, – улыбнулся мужчина.
Морвил кивнул.
– С Марианной все будет нормально? – спросила я.
– Да. Теперь за ее жизнь можно не волноваться, леди Пембелтон, – маг поклонился, а Джарвис решил представить мне своего знакомого.
– Эдит, это Питер Бонс, – сказал лорд Морвил, – твой защитник на время, когда меня нет рядом. Он – маг теней, – добавил Джарвис.
Это многое объясняло.
– И как давно он, – я прочистила горло, – присматривает за мной?
Джарвис ничего не ответил. Марианна Ботлер издала стон и открыла глаза. В ту же секунду маг теней отступил к стене и слился с ней, растекшись этими самыми тенями. Оставалось только удивляться. Я впервые сталкивалась с подобным видом магии.
– Боже, что произошло? – гостья села и подняв руку, коснулась своего уха. – Я что, упала без чувств? – просила они и только сейчас заметила лорда Морвила, стоявшего рядом со мной. – Здесь были какие—то вороны! Они кричали и… – девушка опустила руку, оправляя платье, – и был лорд Пембелтон.
Я не успела ничего объяснить, как мисс Ботлер резко встала. В ее глазах горела решимость немедленно покинуть негостеприимный дом.
– Марианна, позвольте я дам вам служанку. Она сопроводит вас домой. Так мне будет спокойнее, – произнесла, обращаясь к девушке.
– Это все ваш дядя? – только и спросила она.
Я не ответила, надеясь, что взгляд будет красноречивее слов. Не стану выгораживать негодяя. Он только что покушался на мою жизнь! Каков мерзавец! Чем больше появится свидетелей его истинного отношения к родной племяннице, тем лучше для Эдит и Джарвиса!
– Я провожу вас, – лорд Морвил был столь любезен, что отвел гостью вниз. Впрочем, вернулся он довольно быстро. И разогнав любопытных слуг, тут же закрыл дверь и обратился к теням, сгрудившимся в дальнем углу.
– А теперь, Питер, объясни мне, что произошло. Я полагал, ты один такой в столице мастер теней, – обратился Джарвис в пустоту, которая, колыхнувшись, раскрылась и выпустила Бонса.
Еще ничего толком не понимая, я подошла к окну и увидев Марианну, забирающуюся в салон экипажа, а следом за ней и миссис Харт, облегченно вздохнула.
– Ума не приложу, кто бы это мог быть, – ответил Питер.
Я сложила руки на груди, надеясь услышать хоть какие—то объяснения.
***
– Кровь, милорд, – мужчина в длинном темном плаще, протянул платок лорду Пембелтону. Сэр Энтони едва взглянул на говорившего. Он взял платок и развернув его, посмотрел на каплю крови, алую и влажную.
– Это точно кровь леди Эдит? – спросил сэр Энтони. – С ней в комнате находилась еще одна леди…
– О! Не сомневайтесь, – протянул наемник и шутливо поклонился, – я знаю свое дело. Кровь принадлежит именно вашей племяннице.
– Возможно, – аккуратно сложив платок, лорд Пембелтон опустил его в карман. – Впрочем, у меня появились кое—какие сомнения на этот счет, – добавил он. – Но скоро я узнаю правду.
Наемник ничем не выказал удивления. Он отступил назад, позволяя лорду Пембелтону подойти к своему письменному столу. Достав из ящика тугой кошель, сэр Энтони протянул его мужчине в плаще.
– Вот. Вы заслужили. Отдайте это Форману.
– Да, милорд, – наемник с поклоном принял кошель и спрятал его в кармане. Затем попятился к выходу.
– Вас не должны видеть, – напомнил мужчине Пембелтон.
– О, милорд, не сомневайтесь, я умею прятаться, – последовал ответ и маг, отворив дверь, закутался в плащ и шагнул в коридор, растворившись в пространстве.
Все это было не более чем иллюзией – отводом глаз. При желании сэр Энтони смог бы увидеть наемника, но он остался в кабинете. Опустившись в кресло, мужчина снова вытащил платок. Развернув его, он посмотрел на кровь.
Что—то с племянницей было не так. Сегодня он смотрел на нее и видел Эдит. Это несомненно была она: лицо, рост, стать и даже ее дерзкий язык, который Пембелтону хотелось оторвать и бросить на корм уличным псам. И все же…
Энтони покачал головой. Сейчас ему показалось, что он придирается, ищет причину, чтобы не допустить близящейся свадьбы Эдит и наглеца Мортона, решившего, что он может получить то, что ему не принадлежит. Но Пембелтон помнил и зелье, которым отравил племянницу. Тот, кто его изготовил, поклялся на крови, что девчонка умрет. А если не умрет и окажется настолько сильна, что преодолеет яд, то все равно будет словно овощ. Если сэр Энтони чему и верил, так это подобным клятвам. С кровью не шутят.
Видимо, пришла пора отправиться и узнать, жив ли тот, кто продал ему зелье, решил Пембелтон. Если да, то получится, что мерзавец Джарвис Мортон водит его за нос: нашел кого—то похожего на Эдит, надел на нее магическую маску, чтобы довести сходство до малейших деталей, и теперь выдает за леди Пембелтон чужого человека.
– Кровь даст ответ, – проговорил мужчина.
И как только он раньше не додумался проверить истинность племянницы? Как же глуп он был. Впрочем, впереди еще предстоит проверка во время церемонии бракосочетания. Пембелтон приедет на свадьбу. Он станет тем, кто потребует провести нужный обряд и проследит, чтобы Морвил не подсунул ему подделку.
Но сначала зельевар.
Одобрительно кивнув, сэр Энтони снова спрятал платок и, откинувшись на спинку стула, закрыл глаза.
***
Менее всего я ожидала, что лорд Морвил пригласит меня на прогулку. Поэтому, когда утром за завтраком он отложил газету и обратился ко мне с такой приятной, но удивительной просьбой составить ему компанию и согласиться посетить королевский парк, я несколько секунд сидела и просто смотрела на мужчину.
– Вам необходимо немного отдохнуть и прийти в себя, – произнес он. – После того, что произошло, я был бы последним негодяем, если бы не попытался хоть немного исправить положение.
– Но… – я не сразу нашлась с ответом. – Не будет ли опасно гулять в парке?
– Со мной вам ничего не грозит, – тут же ответил мой наниматель. – К тому же королевский парк охраняется. Там всегда много гуляющих. Мы будем у всех на виду. А нам желательно еще несколько раз показаться в обществе вдвоем перед свадьбой.
Последняя фраза Джарвиса заставила меня опустить глаза. Ну, конечно же, это все не ради меня. Морвилу просто снова необходимо показать всем в столице, что с его невестой все в полном порядке.
– Поэтому, если вы не против, предлагаю после обеда отправиться на прогулку, – сказал Джарвис.
Я вспомнила о договоре и поняла, что не посмею отказаться. А еще я в нетерпении ждала того дня, когда все закончится и я смогу почувствовать себя собой, а не этой подделкой.
– Хорошо, – допив чай, я поставила чашку на блюдце, – я распоряжусь, чтобы не приготовили платье.
– Оденьтесь потеплее, – с улыбкой попросил мужчина, – день сегодня выдался солнечный, но пусть вас не обманывает видимость тепла. Я уже выходил во двор – там морозно.
– Хорошо, – повторила я, понимая, что Джарвис проявляет заботу лишь для присутствующих слуг, не беспокоясь обо мне. Он просто играл свою роль. И мне тоже надо доиграть свою. Тем более что скоро эта постановка завершится.
Впрочем, несмотря на грустные мысли, к выходу в свет я готовилась с особенной тщательностью. Миссис Харт подобрала для выхода красивое платье, под которое я надела новые тонкие чулки и замечательные туфли. Служанка уложила мне волосы, и было даже немного жаль прятать прическу под шляпкой.
Подвязав мне под шеей ленты от шляпки, Энн отошла на несколько шагов назад и, оглядев меня с ног до головы, одобрительно кивнула.
– Вы замечательно выглядите, миледи, – сказала она и я, вздохнув, поблагодарила женщину.
Джарвис ждал в холле. Одетый в теплый костюм темно—зеленого цвета, с идеально белоснежным, модным платком на шее, он стоял, опираясь на трость, и следил, как я медленно спускаюсь вниз. Энн шла рядом. Она должна была сопровождать нас на прогулку. Оставаться наедине в экипаже мы, даже будучи помолвленными, не имели права. А Джарвис чтил честь своей невесты.
Оказавшись рядом с Морвилом, я протянула ему руку, чувствуя, как подрагивают пальцы. Он принял мою ладонь и улыбнувшись, наклонился к ней, прижавшись губами. Я ощутила жар поцелуя даже через ткань перчаток, и по телу прошла легкая дрожь.
– Вы выглядите просто великолепно, – услышала я слова моего нанимателя и тут же шевельнула пальцами, чтобы высвободить руку из мужского плена. Джарвис вопросительно изогнул бровь, но удерживать меня не стал, и все же тень пробежала по его красивому лицу.
Распрямившись, милорд взял меня под руку и повел из дома.
Во дворе уже ждал экипаж. В салоне оказалось тепло, и я позволила себе ослабить завязки шляпки и сделала глубокий вдох.
– До свадьбы осталось совсем немного, – произнесла миссис Харт. – Что вы планируете делать после заключения брака, милорд? – обратилась она тихо к Морвилу. Я тоже посмотрела на Джарвиса. Мне были интересны его дальнейшие планы и мое в них участие, которое я мысленно сводила к минимуму.
– Полагаю, мы еще неделю побудем в столице с моей супругой, – взгляд Джарвиса переместился на меня, – а затем уедем, – Морвил поднял руку и тихо так щелкнул пальцами, шепнув с улыбкой, – это, чтобы никто не смог ничего услышать из того, что прозвучит в этом экипаже.
Энн одобрительно кивнула, а Джарвис продолжил:
– Вы же согласитесь еще неделю сыграть роль моей супруги? – обратился он ко мне.
Я поймала мужской взгляд и вдруг поняла, как скоро нам придется расстаться. Хотела ли я этого?
Горькая улыбка тронула мои губы.
«Вспомни о договоре, который подписала, – шепнул надменный голос внутри. – Ты же всерьез не решила, будто сможешь занять место Эдит?»
– Я заплачу столько, сколько скажете, – неправильно расценив мое молчание, произнес Джарвис. Он перестал улыбаться. В темном взгляде проскользнуло что—то мне непонятное и совсем неуловимое.
– О, конечно, – шепнула я. – Деньги. Вы заплатите столько, сколько посчитаете нужным. По правде говоря, вы и так много сделали для меня и моей матушки.
– Вы рисковали своей жизнью и до сих пор рискуете, – напомнил мне лорд Морвил. – Но я не закончил, – он снова обратил свое внимание на Энн. – Вы, конечно же, поедете с нами, миссис Харт. Я хочу забрать Эдит в провинцию. Никто не обратит на наш отъезд внимания. Все решат, что мы просто отправились в путешествие в медовый месяц.
– Но как вы планируете вернуть мою хозяйку к жизни? – вздохнула Энн. – Миледи так и не пришла в себя. Кровь не помогла.
– Еще не знаю, – ответил Джарвис. – Но я надеюсь, что реакция на кровь будет. Просто не так быстро, как мы хотели бы. Утром, перед поездкой, я проведал Эдит. Она выглядит более свежо, и даже ее сиделка отметила, что леди Пембелтон стало лучше. Прогнозы утешительные, – добавил Морвил и зачем—то посмотрел на меня.
Я же перевела взгляд на окно, сделав вид, будто интересуюсь проплывающим мимо пейзажем. А сама думала лишь о скором расставании с Джарвисом.
Кажется… Нет, я почти уверена, что нахожусь в шаге от того, чтобы нарушить один из пунктов нашего договора. Самый нелепый пункт.
Кто бы мог подумать, что мои чувства так изменятся? Что мне понравится тот, кто не может мне принадлежать.
Горечь разлилась под сердцем. На миг даже стало трудно дышать. Я моргнула. Глаза защипало, но плакать для меня было слишком дорогим удовольствием. И менее всего хотелось объяснять моему нанимателю, отчего глаза стали на мокром месте.
– Только бы во время свадебной церемонии не случилось дурного, – между тем продолжила рассуждения Энн. – Я боюсь сэра Энтони. Он способен на все.
– Полагаю, наслав на Джейн ворон, Пембелтон пытался взять кровь, – ответил Джарвис. – Он умнее, чем я думал. Что—то стал подозревать.
– Кровь? – я посмотрела на мага и вспомнила о своем пальце. Недолго думая, сняла с руки перчатку и продемонстрировала уже зажившую царапину. – Видимо, ему удалось, – проговорила тихо.
Джарвис увидел мою руку, выругался и притянул ее ближе.
– Так и есть. Одна из магических птиц взяла вашу кровь, – он неожиданно наклонился к моей руке и в какой—то момент я подумала, что Морвил сейчас ее поцелует, но нет. Застыв над порезом, маг просто подул на него, а затем провел подушечкой большого пальца, и царапины как не бывало.
– Что же, – отпустив мою руку, произнес маг, – кровь он получил. Теперь его ждет огромное разочарование. Пусть проверяет сколько душе угодно.
Я надела перчатку и положила руки на колени.
– После свадьбы он, наконец, отстанет от моей госпожи и от вас, милорд, – произнесла миссис Харт и довольно кивнула.
Еще спустя полчаса экипаж оставил позади центр города и свернул к парковой зоне. Она начиналась за несколько миль до зимней королевской резиденции и представляла собой огромный парк с озерами и рекой, через которую были переброшены дуги мостов. Здесь было много высоких гордых дубов, раскинувших свои кроны над белыми скамейками. Были аллеи, вдоль которых росли тонкие, стройные кипарисы, и зеленый лабиринт. Выбравшись из экипажа, я первым делом увидела стену рододендронов, и цветы, несмотря на холодную погоду, цвели, словно это была середина весны.
– Магия, – шепнул мне Джарвис и предложил свою руку. Энн, как и полагалось, шла за нами, изображая мою компаньонку.
Парк встретил нас зеленой аркой, увитой ярким плющом. От арки в разные стороны расходились дорожки, посыпанные белыми мелкими камешками. Я увидела прогуливавшихся аристократов. Увидела всадников, гарцевавших на дорогих жеребцах. Еще дальше у озера, отражавшего опрокинутое небо, стоял белый павильон, и в нем, если меня не подводили глаза, так как расстояние от нас до павильона все же было немаленьким, продавали сладости и какие—то напитки.
Заметив мой интерес, Джарвис тут же направился туда, видимо, преследуя одновременно две цели: побаловать невесту и продемонстрировать свою щедрость гулявшим близ озера парочкам.
– Если желаете, мы можем выпить чаю, а затем прогуляться к королевскому дворцу, – предложил мне лорд Морвил.
Я желала. Почему бы и нет, если скоро мне придется расстаться с этой яркой и богатой жизнью? Не привыкшая к роскоши, я хотела попробовать почувствовать себя настоящей леди. А ведь это были не только уроки этикета и танцев. Это и выход в свет. Общение с людьми, стоявшими выше меня по положению. Мне нравилась их правильная речь, сдержанность, но не нравилось то, что все эмоции: улыбки, смех, казались немного наигранными. Даже сейчас, шагая под руку с чужим женихом, я видела, как идущие нам навстречу пары хитро улыбаются и делают вид, будто рады нас видеть.
Несколько раз, так и не добравшись до павильона, приходилось останавливаться и перебрасываться парой—тройкой ничего не значащих фраз о погоде с общими знакомыми. Я едва дождалась, когда мы подошли к павильону, и позволила усадить себя за один из низких столиков, накрытых кружевными скатертями столь тонкой работы, что им самое место украшать платья, а не столики.
Подошедший официант подал меню, но Джарвис, отодвинув его руку, велел:
– Принести чайник чаю, три кружки и все самое вкусное для моей дамы, – он посмотрел на меня так, что ноги задрожали и я порадовалась тому, что сижу.
Нет, все к лучшему. Пусть скорее забирает свою Эдит и уезжает с ней в провинцию. Иначе мне грозит опасность потерять самое дорогое, что у меня есть – мое сердце.








