Текст книги "Неравный брак (СИ)"
Автор книги: Анна Завгородняя
Жанры:
Любовное фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 20 (всего у книги 22 страниц)
– Да, – кивнула девушка. – Хотела взглянуть на тебя. Все же, ты будет в храме представлять меня перед обществом. Ты вообще в курсе, как много там будет приглашенных из высшего света? – брови Эдит надменно изогнулись. – А может быть, пожалует и сам его величество, – добавила она.
«Если Джарвису удастся сделать так, как он планирует, общество будет сильно удивлено и это еще слабо сказано!» – подумалось мне.
– Что смотришь, как пустоголовая кукла? – довольно резко спросила леди Пембелтон. – Скоро все закончится. После свадьбы ты приедешь в этот дом, а затем под покровом ночи покинешь его. А мы с лордом Морвилом отправимся в провинцию, привести в порядок мое здоровье и насладиться медовым месяцем.
Услышав такие слова, я опустила глаза. Ревность кольнула сердце, даже несмотря на то, что я знала – словам сестры не суждено осуществиться. Но она пока не в курсе нашего маленького заговора и злорадствует, не скрывая эмоций.
– И все же, я тебе благодарна, – смилостивилась девушка. – Когда вернешься, сразу приходи ко мне. Одарю так, что не пожалеешь, – последние слова прозвучали как—то подозрительно. Я посмотрела на леди Пембелтон и присела в книксене – почти идеальном – как учила миссис Харт. Последняя сейчас стояла за моей спиной.
– Ты все поняла, сестрица? – спросила Эдит.
И почему в ее устах слово «сестрица» прозвучало как удар хлыста?
– Да.
– Вот и хорошо. А теперь ступай и не посрами меня перед обществом, – пожелала Эдит.
Я кивнула, развернулась на каблуках и вышла из комнаты, чувствуя на спине пристальный взгляд поддельной леди.
Стало любопытно, как она, да с таким характером, перенесет правду? Боюсь, для нее это, действительно, станет серьезным ударом.
***
Скоро все закончится. Вот что я повторяла, когда выходила из особняка, провожаемая слугами. Они не знали истинного положения вещей и искренне радовались за нас с Джарвисом. И только миссис Харт, которая должна была радеть сильнее остальных, отчего—то шла рядом мрачнее тучи. Ей надлежало сопровождать меня до экипажа. Затем она вернется к своей любимой хозяйке и вместе с ней станет ждать, когда завершится этот фарс.
Только все будет не так, как планирует Эдит. Правда, Энн этого знать не стоит.
– Будьте счастливы, миледи!
– Мы будем ждать вашего возвращения уже в качестве супруги лорда Морвила!
– Вы так прекрасны, что затмеваете собой солнце!
Эти и другие фразы летели мне вслед. Я шла, улыбалась, крепче сжимала в руках букет из белых роз, и пыталась успокоить сердце, точно зная, что смогу выдохнуть спокойно, лишь когда все завершиться.
Утром мой отец и Джарвис ездили к поверенному. Сэр Фредерик взял с собой все документы, подтверждающие наше родство и мое настоящее положение в обществе. Затем Джарвис должен отправиться за мной верхом, а отец уже будет ждать нас в храме. Он же и поведет меня к алтарю.
Казалось бы, нет повода для волнения! Джарвис сделает все возможное и невозможное, чтобы защитить меня. Но в груди алым цветком расползается страх. На его фоне я даже немного забыла о том, что скоро стану леди Морвил. Да, подумалось мне, недолго я буду носить фамилию Хатчисон.
– Счастья вам и удачи! – крикнул кто—то, а затем один из лакеев подал мне руку и помог забраться в салон экипажа.
– Госпожа, – миссис Харт застыла у раскрытой дверцы, глядя на меня так встревоженно, что я невольно нахмурилась.
– Ты что—то хотела мне сказать? – спросила я.
Энн открыла рот, подалась вперед, а затем сомкнула губы и покачала головой.
– Нет, миледи. Я просто хотела пожелать вам счастья.
Не знаю, почему, но я вздохнула и выдавила из себя скупую улыбку. Играть ради миссис Харт не хотелось.
– До встречи, Энн, – сказала я и сделала знак лакею. Тот закрыл дверцу и забрался на запятки экипажа, украшенного цветами и лентами. А еще спустя миг карета покачнулась, звучно свистнул хлыст, и мы поехали прочь со двора.
В какой—то момент я выглянула из экипажа и посмотрела на окна второго этажа. Там располагались покои, принадлежавшие Эдит. Те, где какое —то время жила и я.
За занавеской качнулась тень. Мне на миг показалось, будто там стоит леди Пембелтон и смотрит, как я уезжаю.
– Она вас предала и не нашла в себе силы предупредить об этом, – прозвучал тихий голос.
Я повернула голову и посмотрела на расступившиеся тени, открывшие мне Питера Бонса. Теневой маг сидел напротив, спиной к движению. Сложив на груди руки, он пристально смотрел на меня, затем добавил:
– Я надеялся, совесть не позволит ей пойти на такое.
Усмехнувшись, я покачала головой и, отложив букет в сторону, откинулась на спинку, на миг прикрыв глаза.
– Энн можно понять, – прошептала я. – Она любит Эдит так, словно это ее родной ребенок. Она предана ей без меры.
– Когда—то я был похож на миссис Харт, – задумчиво проговорил Бонс. – А потом жизнь меня научила, что подлость всегда остается подлостью. И ее нельзя ничем оправдать. Даже любовью. – Он бросил взгляд в окно на проплывавшие мимо дома и задумчиво добавил: – Особенно любовью. Подобное уничтожает само понятие любви. Потому что это самое искреннее чувство. Любая тень, любое пятно – и это уже не любовь. У Энн глупая зависимость. Рабские повадки. Я следил за ней. Поверьте: вы ей нравитесь, Джейн.
– Видимо, не настолько, чтобы помочь мне, – я усмехнулась, прищурив глаза.
– Не настолько, – согласился Бонс и сел глубже, прячась от сторонних взглядов.
Пока экипаж ехал по главным улицам, прохожие, завидев ленты и цветы, счастливо улыбались мне, махали руками, кивали и всячески пытались выразить свою радость. Это на время помогло мне расслабиться, а затем жилые кварталы с высокими дорогими домами, постепенно остались позади. Им на смену пришли низкие, темные здания, отчего—то напомнившие мне трущобы.
– Что—то не так, – шепнула я, привлекая внимание Питера. Но Бонс уже и сам все заметил. Он привстал и постучал тростью по потолку экипажа. Но карета уже и без стука мага начала сбавлять ход.
– Милейший, вам не кажется, что мы свернули не туда? – спросила я, крикнув во весь голос, повторяя интонации сестрицы.
Не утруждая себя ответом, кучер придержал коней, а затем и вовсе остановился.
– Так и было задумано? – спросила я, выглянув в окно на темные стены ближайшего дома.
– Оставайтесь здесь, – велел Питер.
Я подумала было, что Бонс сейчас выберется наружу, поговорит с кучером. Все же Джарвиса пока не было. Впору было волноваться! Но Питер остался на месте, а затем и вовсе удивил меня когда, потянувшись ко мне, схватил за руки.
– Что вы… – я не успела возмутиться до конца. Теневой маг прижал меня к себе.
Где—то рядом раздался шум голосов – неприятных, пугающих. Я попыталась вырваться из плена теневого мага, подозревая, что он предал нас с Морвилом, когда к карете подошли. Через стекло я увидела лицо человека, явно бандитской наружности. Он нагло забрался на ступеньку кареты и заглянул в окно.
– Эй, ребята! – крикнул этот отвратительный тип. – Птичка в клетке, только куда—то забилась. Там темно и ни черта не видно.
– Отпустите… – сделала я попытку, но Бонс лишь улыбнулся. И мне очень не понравилась эта его улыбка.
***
– Вот и все, – леди Пембелтон отошла от окна и довольно улыбнулась. Затем она приблизилась к кровати, бросив взгляд на покрывало. Лицо ее скривилось от отвращения. Девушка наклонилась и принялась срывать с кровати покров за покровом. Она швырнула на пол покрывало, подушки и простыня, а затем распрямила спину и, сдув с лица упавшую пепельную прядь, довольно обвела взглядом дело своих рук.
Когда в спальню вошла миссис Харт, она поразилась произошедшим изменениям.
– Что здесь произошло? – не выдержала Энн.
– Не желаю видеть даже подушки, которых касалась голова этой выскочки, – ответила Эдит с улыбкой, а затем резко добавила, – что стоишь, как в пол вросла? Скорее, приведи меня в порядок. Мы отправляемся в храм. И не эта дуреха, а я встану рядом с Джарвисом. Давай, действуй. Ты должна все сделать сама. Никто из прислуги не должен догадаться о том, что мою роль играла какая—то мисс Грей из трущоб!
Энн поджала губы, еще раз посмотрела на вещи, лежавшие на полу, затем безропотно поспешила в гардеробную, чтобы достать спрятанное свадебное платье.
Глава 25
– Поздравляю. – Джарвис улыбнулся будущему родственнику, проследив, как лорд Хатчисон прячет в нагрудный карман документ о признании родства с мисс Джейн Грей, ныне леди Джейн Хатчисон. Конечно, требовались еще определенные документы, и к поверенному придется обратиться не раз, но начало положено – сэр Фредерик признал дочь.
– Вот копия свидетельства о браке, – ответил Хатчисон и протянул Морвилу бумагу, заверенную все тем же поверенным. Печать королевского служащего подтверждала, что документ, пусть и является копией, но действителен.
– Отлично, – пробежав глазами по бумаге, Джарвис свернул свидетельство и спрятал.
– Может, мне отправиться с вами? – предложил сэр Фредерик, а затем посмотрел на стражников, ждавших лорда Морвила на тротуаре.
– Мы справимся, – пообещал Джарвис и, достав из нагрудного кармана часы, взглянул на время, после чего быстро произнес, – пора.
– Удачи, – искренне пожелал Хатчисон и спустился к экипажу, который должен был отвезти его в храм. Конечно, сэр Фредерик предпочел бы отправиться с Джарвисом, но он понимал, что, возможно, станет только помехой. А еще он доверял Морвилу и знал: этот молодой человек сам умрет, но не позволит и волоску упасть с головы Джейн.
– Вы готовы? – спустившись к стражникам, Джарвис обратился к старшему правоохранителю. Это был высокий, крепкий мужчина, с пронзительным взглядом умных серых глаз. От него веяло магией, а во взоре читалось стремление найти преступника и наказать во что бы то ни стало.
– Да, милорд, – кивнул капитан Томпсон. – Я надеюсь только, что вы не вызвали нас просто так.
– Я еще в своем уме, – ответил Морвил. – И скоро вы убедитесь в этом лично. У вас появится шанс поймать потенциальных убийц.
– Поглядим, – кивнул капитан и поднял руку, подзывая своих людей. – Назовите координаты, – велел он Джарвису.
– По всем сведениям, нападение произойдет на улице Мирного леса, или где—то поблизости. Нам следует спешить, скоро венчание, – ответил Морвил.
Капитан снова кивнул, затем достал из кармана портальный камень. Наклонившись, он положил его на землю и громко назвал пункт назначения. Заметив, как камень пришел в действие, Джарвис подумал о том, что привилегии стражи оказались весьма полезны, а затем, когда портал раскрылся, последовал за капитаном и его людьми.
***
– В карете пусто, черт побери!
Я даже застыла, услышав эти слова, и посмотрела на Питера, продолжавшего зажимать мне рот ладонью.
Он не предатель! Он просто спрятал нас с помощью своей магии.
– Что это значит? – фыркнул бандитского вида мужчина, просунувший голову в салон. – Никого!
– Быть такого не может, – раздалось с козел. Я услышала, как наш возница спрыгнул на дорогу, и вскоре в салон заглядывали уже две пары глаз.
«А ведь кучер не Фред!» – вдруг поняла я, удивляясь, почему не заметила, что на козлах сидит незнакомец. Впрочем, тогда я была слишком занята своими мыслями, чтобы хоть что—то замечать. Опасная оплошность. Страшно подумать, чтобы произошло, не окажись рядом Бонса.
Теневой маг ответил мне одними глазами: «Молчите!» – и я, конечно же, притихла, стараясь даже не дышать.
– И вправду никого, – выругался незнакомый кучер – тощий, с хитрым прищуром зеленых глаз. Я заметила шрам, пересекавший его щеку. – И куда они делись?
– Никак магия, – рявкнул первый разбойник и в сердцах сплюнул на дорогу. – Наверняка, в этот экипаж засадили морок. Вот говорил нам лорд Пембелтон, что здесь что—то нечисто. Правильно он сделал, что не поверил тот тетке. Как ее там?
– Харт, – сказал возница. – Только девчонка точно должна была быть здесь! Ведь мы знаем, что их двое. А сэр Энтони сказал, что и экипажей будет два.
Я удивленно моргнула, а Питер только покачал головой. Кажется, он тоже был немного удивлен. Впрочем, меня поразило другое – поступок Энн. Зато это многое объясняло. И ее виноватый вид. И попытку ее совести бороться с преданностью к леди Пембелтон, потерпевшую поражение.
Жаль. Я была о ней лучшего мнения.
– Ладно. Забираем лошадей. Карету оставим – слишком приметная. На ней из города не выехать, – сказал еще один подошедший к экипажу разбойник.
Из темноты кто—то одобрительно загудел, и я поняла, что бандитов рядом предостаточно. Просто мы с Питером видим лишь эту отвратительную пару.
«Лорда Пембелтона здесь нет!» – вот что я поняла, когда разбойники занялись лошадьми – скакуны принадлежали Джарвису и, насколько я знала, стоили немалых денег.
Экипаж продолжал оставаться открытым. Мы с Питером еще немного посидели, а когда возле дверцы никого не осталось, Бонс потянул меня за собой, наконец, убрав ладонь с моих губ.
Кутаясь в густые тени, мы выбрались из экипажа и направились мимо недовольных грабителей в сторону стены, возле которой рос крепкий дуб. Я успела оглядеться и поняла – это место малообитаемо. Действительно, настоящие трущобы. Самая нелицеприятная улица квартала, с заброшенными домами, в которых обитают только крысы, ветер и, возможно, всякий сброд. Последние выберутся из своих нор, когда разбойники уберутся восвояси, чтобы украсть то, что оставили люди лорда Пембелтона.
Но как же Эдит?
Прячась в тени Бонса, я думала о сестре. Что—то подсказывало мне, что леди Пембелтон может быть в опасности. Хотя… Она ведь дома. Вряд ли ей что—то грозит. И все же, тревога не унималась. Что говорил разбойник о втором экипаже? Неужели, Эдит поехала в храм?
Я даже вздрогнула, когда пространство вдали осветилось странной вспышкой. Грабители, держа под уздцы лошадей, настороженно повернулись в сторону открывшегося портала, из которого, словно муравьи, начали выбегать люди, одетые в форму городской стражи. И вместе с ними оказался лорд Морвил.
Едва не закричав от радости, я тут же ощутила, как ладонь Питера вернулась на мои губы.
– Тсс, – прошептал Бонс. – Пока все не закончится, миледи, будьте добры, постойте смирно и в безопасности, – попросил он. – Я обещал лорду Морвилу, что скорее позволю убить себя, чем причинить вам боль.
– А я подумала, что вы меня предали, – ответила тихо и послушно застыла, глядя, как стража бросилась на разбойников.
Люди лорда Пембелтона уже и думать забыли о лошадях. Оставив скакунов, они сначала попытались убежать – ринулись в сторону одного старого дома. Видимо, в нем был проход, о котором знали только наемники. Но им не позволили даже коснуться двери. Я увидела, как идущий впереди статный стражник, с нашивками капитана, швырнул магией в преследуемых, и дверь обратилась в лед.
Тогда разбойники повернулись к страже и дали бой. Он получился быстрым. Зато я успела насладиться видом Джарвиса, который прежде не проявлял себя как боевой маг. Нет, я конечно, знала о его талантах, но тут смогла своими глазами увидеть Морвила и его силу.
Джарвис вышел вперед, встретив нападающих стеной огня. Морвил просто поднял руки и развел их в стороны, когда между ним и стражниками, встало пламя. Один из разбойников, самый прыткий, тут же угодил в огонь и истошно закричал, когда пламя вцепилось в его одежду и волосы, растекаясь по телу мужчины, словно жуткий алый цветок.
Впрочем, сгореть бедолаге не позволили. Капитан стражи швырнул в разбойника лентой воды и тот упал, дымясь, как залитый костер.
Сообщники напавшего пытались сопротивляться. Стража обнажила кривые мечи и завязался бой. Но и здесь негодяи потерпели поражение, когда силы Морвила и капитана сбили спесь с разбойников, одолев из пламенем и водой. Уже скоро всех повалили на пол, завели руки за спиной и связали. Я не слушала, что там кричали мерзавцы. Я просто посмотрела на Питера и одними губами попросила:
– Теперь можно?
Он кивнул и призвал тьму, открывая нас взгляду Джарвиса.
Морвил уже стоял, оглядываясь по сторонам. Не сомневаюсь – он искал меня. Когда же увидел, улыбка, полная радости и облегчения, коснулась его губ. Морвил сделал шаг в мою сторону и я не выдержала – побежала к нему. А миг спустя уже куталась в его объятия, как в теплый плед, чувствуя себя спрятанной за надежную каменную стену любви этого невероятного мужчины.
– Вы в порядке, Джейн? – спросил Джарвис.
– Да. Питер меня спрятал. Благодаря ему и вам, все хорошо, – прошептала я, а затем нахмурилась, вспомнив разговор кучера и разбойника. – Но, лорд Морвил… – голос предательски дрогнул. – Эти люди, напавшие на экипаж, что—то странное говорили про Эдит и лорда Пембелтона. И о каких—то двух каретах…
Джарвис на миг застыл, затем посмотрел на меня немного настороженно, а затем, стряхнув оцепенение, обернулся к капитану стражи и крикнул:
– Томпсон! У нас проблемы!
Капитан взглянул на Джарвиса, а затем подошел ближе. Он поклонился мне так, словно я была настоящей леди, и только потом спросил, обращаясь к Джарвису:
– Что не так?
– Пембелтона здесь нет, – быстро ответил мой любимый. – Но, мне кажется, я знаю, где он может быть, – Джарвис посмотрел на Бонса. – Ты мне нужен, Питер.
Теневой маг приблизился, с некоторой опаской поглядывая на стражников. Но, кажется, никому сейчас не было дела до бывшего преступника.
– Отведешь мою невесту в храм? – попросил Морвил.
– Из трущоб? – уточнил Питер. – Это будет проблематично, милорд. Я, конечно, поймаю карету, как только мы выйдем на жилую улицу, но…
– Вот портальный камень, – сказал капитан и, достав из кармана какой—то серый булыжник, отдал его теневому магу. – Он перенесет вас туда, куда надо. И да, – опережая вопрос Питера, добавил Томпсон, – у нас есть полномочия для переноса в столице. Так что, – взгляд капитана скользнул к Джарвису, – считайте это моим свадебным подарком, лорд Морвил.
Питер кивнул, взял камень и предложил мне руку, но прежде забрался в экипаж и достал мой, к счастью, не пострадавший от действий разбойников, букет.
– Идемте, миледи, – сказал теневой маг, – надо, чтобы вас еще привели в должный вид, после этой заварушки, – добавил Бонс.
Я бросила взгляд на Джарвиса, уже понимая, куда он собирается уходить.
– Вы же будете осторожны? – спросила тихо.
– Обязательно, – последовал ответ и улыбка Джарвиса. – Я ни за что на свете не пропущу наше венчание, моя дорогая леди Джейн Хатчисон, – прошептал он и, словно позабыв, что рядом чужие люди, наклонился ко мне, обхватил руками за талию, притягивая к себе, а затем сладко поцеловал.
***
– Как я выгляжу? – спросила Эдит, посмотрев на Энн, сидящую напротив.
Экипаж уже миновал мост и вскоре должен был свернуть с главной дороги. До храма оставалось рукой подать и леди Пембелтон предвкушала венчание.
– Вы как всегда прекрасны, – ответила миссис Харт, глядя на хозяйку и отмечая, что свадебное платье, расшитое жемчугом и серебром, невероятно идет Эдит. Девушка была диво как хороша, вот только в груди миссис Харт шипящей гадюкой свернулась совесть – она то и дело кусала женщину, не давая покоя ее сердцу.
Энн думала про Джейн и злилась на себя за то, что так и не нашла сил предупредить бедняжку.
Впрочем, лорд Пембелтон обещал, что ничего не сделает той, кого считал своей племянницей. Сэр Энтони, конечно, даже не догадывается про обман. Сейчас он и его люди где—то подкараулили мисс Грей.
«Как только я получу наследство, сразу отпущу племянницу! – пообещал тогда Пембелтон. – Мне не нужна ее смерть. Мне нужны титул и деньги. А она, – он тогда еще гадко улыбнулся, – пусть живет. Если этот дурашка Морвил ее действительно любит, то Эдит не пропадет!»
– Ты что там уснула? – раздраженный голос госпожи, заставил Энн очнуться от размышлений. Она подняла взгляд и посмотрела на леди Пембелтон.
– Вы что—то сказали, миледи? – спросила миссис Харт.
– Ты становишься старой и невнимательной, – попеняла ей Эдит. – Я поинтересовалась, хорошо ли выгляжу?
– О! – ответила миссис Харт. – Вы прекрасны. Лорд Морвил будет без ума от счастья…
– Конечно. Он и знать не будет, что рядом с ним у алтаря настоящая я, – Эдит довольно улыбнулась. – А глупый дядюшка поймает эту дурочку, полный уверенности, что поймал меня.
Энн нахмурилась.
– Как думаете, он ничего не сделает мисс Джейн? – спросила она.
Эдит смерила свою собеседницу холодным взглядом.
– Даже если и сделает, – проговорила аристократка, – мне—то что? Джейн неприятная помеха. Я не желаю иметь такую сестрицу. Так что, будет даже лучше, если дядюшка убьет мисс Грей. А он на такое способен. Сомневаюсь, правда, что своими руками – их он марать не станет – слишком для этого умен. Но мне все равно, как это произойдет. Горевать не буду.
– И все же – она ваша сестра! – попыталась возразить миссис Харт. – Родная кровь! – женщина вздохнула. – Я не призываю вас признавать мисс Грей. Но вы хотя бы поддержали с ней отношения.
– Энн, – тут же ответила леди Пембелтон, отвлекшись от созерцания города, проплывавшего мимо, – что—то ты совсем отбилась от рук. Я не потерплю, чтобы мне читала нотации прислуга.
– Миледи? – ахнула Энн, но тут же опустила взгляд.
– Я никогда не унижусь до того, чтобы признать бастарда и опозорить свой род, – четко проговорила Эдит.
– Я поняла вас, госпожа, – сказала миссис Харт.
– Вот и ладно. Вот и правильно, – похвалила ее девушка, когда экипаж резко остановился. Леди Пембелтон едва не упала. Не ожидая подобного, Эдит полетела вперед, но миссис Харт успела подхватить хозяйку до того, как она шлепнулась на пол кареты.
– Что за… – возмутилась леди Пембелтон. Поднявшись с помощью Энн, она села и потянулась к окну, намереваясь открыть его и как следует отчитать кучера. Эдит уже знала, что уволит мерзавца, едва вернется домой. Она не станет держать таких нерасторопных слуг. Да и о том, чтобы отправить миссис Харт с глаз долой, следовало хорошенько подумать. Энн все меньше и меньше нравилась своей молодой госпоже, так как стала слишком много говорить не по делу.
– Ты! Как тебя там! – рявкнула леди Пембелтон, высунувшись в окно, но тут же затихла, удивленно глядя, как ее кучера стаскивает с козел высокий мужчина в очках.
Нахмурившись, Эдит хотела уже выйти из экипажа, когда прямо перед ней появился тот, кого она менее всего ожидала увидеть.
– Дядюшка? – проговорила девушка.
Сэр Энтони, одетый совсем не как аристократ, а скорее, как разбойник с большой дороги, резко распахнул дверь и забрался в салон кареты. Следом за ним в экипаж сел еще один мужчина, такого же неприглядного и, как показалось Эдит, опасного вида.
Миссис Харт сделала попытку закричать. Она даже бросилась вон из экипажа, но Энн увидела, как ее верную помощницу перехватили двое незнакомцев.
– Что вы себе позволяете? – ахнула леди Пембелтон, с тревогой в сердце отметив, что Энн закрыли рот и утащили за угол дома следом за кучером. На козлы забрался человек сэра Энтони. Он закрыл окно, и миг спустя, покачнувшись, карета продолжила свой путь, только не в сторону храма.
– Кричать не советую, – хрипло произнес незнакомец в очках, направив на девушку руку, объятую пламенем.
– Вы! – прошептала Эдит со злостью.
– Ну что же вы, моя дорогая племянница, – сэр Энтони откинулся назад, рассматривая девушку. В его глазах плескалось веселье. – Думали, я настолько глуп, что поверю россказням вашей помощницы? – уточнил он.
Эдит стиснула зубы и бросила быстрый взгляд в окно, затем перевела его на дверцу экипажа. Сейчас карета ехала по жилой улице – мимо проплывали дома зажиточных горожан. Даже проходили кто—то из слуг.
– Я просто хочу получить то, что должен. По праву рождения, – заявил сэр Энтони. – Просто потому, что я мужчина. Титул должен быть моим и будет.
– Вы не посмеете! – прошипела девушка и дернулась, намереваясь выбраться из экипажа. Ей даже удалось приоткрыть дверцу, она успела ощутить воздух свободы, когда сильные руки дядюшки затащили ее обратно, не позволив закричать.
– Не надо со мной шутить, – рявкнул сэр Энтони, швырнув девушку на сиденье, – вы никогда не были дурой, дражайшая племянница. Если поведете себя так, как надо, останетесь живы. Мне не нужна ваша смерть, чтобы вы там себе не думали. Я просто дождусь ваших именин и получу наследство и титул.
Эдит стиснула зубы, понимая, что ошиблась.
Если бы она не отправила Энн к дяде…
Если бы она просто позволила Джарвису закончить то, что он начал…
– И да, – сказал сэр Энтони, – девицу, которую вы пытались выдать за себя, уже наверняка поймали мои люди, – он сел, а леди Пембелтон передернула плечами. Ее переполняла ярость. На себя, на Джарвиса, на Энн, на Джейн. О, да! Больше всего на Джейн.
– Я так понимаю, именно лорд Морвил придумал эту идею с подделкой? – предположил лорд Пембелтон. – Он нашел девицу?
– Да, – ответила Эдит.
– Что же, – улыбнулся сэр Энтони, – я поверил, и многие поверили. Она так похожа на вас, моя дорогая племянница, – улыбка мужчины стала шире. Его сообщник тоже улыбнулся, по—прежнему не сводя пылающей руки с Эдит.
– Мне любопытно узнать одно, – продолжил лорд Пембелтон, – как Джарвису Морвилу удалось привести вас в чувство? Я не раз задавался этим вопросом. Вы должны были спать беспробудным сном еще долго. Но нет. Вы сидите напротив меня и вполне бодры.
– Джарвис найдет меня и спасет! – прошипела Эдит, гордо вскинув голову. Она не стала рассказывать про Джейн. Вот еще... покрыть себя позором? Никогда она не признается в родстве с этой замарашкой!
– Думаю, ваш жених сейчас стоит у алтаря и ждет свою нареченную, – ответил Пембелтон. – Кстати, следует отметить его находчивость. Этот Морвил оказался не таким благородным, раз пошел на подлог.
Эдит посмотрела в окно, отметив, что на смену богатым домам, мимо проплывают низкие домишки обычных горожан. Еще немного, и они окажутся в трущобах. Одна мысль об этом пугала девушку.
– Куда вы меня везете? – спросила она.
– Туда, откуда вы не убежите, моя дорогая леди, – последовал ответ. – И там вы пробудете до своего совершеннолетия. Когда я получу титул и наследство, я так и быть, отпущу вас.
– Джарвис… – начала было леди Пембелтон.
– Джарвис Морвил ничего мне не сделает. Я и на него найду управу, поверьте! И вот он, как раз, может не выжить после нашей следующей встречи, – рявкнул дядюшка, теряя свое показное благодушие.
И тут экипаж покатил медленнее. Эдит переплела руки на груди, проклиная все на свете. О, как она была зла! Попадись ей сейчас под горячую руку сестрица…
Хотя… Эдит понимала: для нее самое важное – сбежать от дяди. Остальные проблемы она решит после.
Снова выглянув в окно и лихорадочно соображая, как бы выбраться из экипажа, Эдит невольно застыла – ей показалось, будто за углом дома, серого и обшарпанного, промелькнул мундир городского стражника.
Показалось, или нет? А что, если это спасение, и оно рядом?
Девушка покосилась на дядюшку Энтони. Тот расслабленно восседал напротив, но сейчас смотрел не на племянницу, а на своего сообщника.
Леди Пембелтон снова выглянула в окно, надеясь увидеть стражника. Что, если в это самое время трущобы патрулирует городская стража? Что, если сейчас попробовать вырваться и закричать?
Словно услышав молитвы Эдит, карету вдруг встряхнуло, и девушка снова увидела мелькнувший мундир и, кажется, всполох магии.
Сообщник лорда Пемелтона вдруг дернулся, затем быстро посмотрел на сэра Энтони и обронил:
– У нас неприятности. Мы больше не одни…
Он не успел закончить фразу, когда экипаж остановился.
– Что ты почувствовал, Форман? – рявкнул сэр Энтони, а секунду спустя, словно из воздуха, стали выходить стражники. Они окружили карету и направили на кучера оружие. Эдит с облегчением заметила среди спасителей Джарвиса – он подошел к карете и протянул руку, намереваясь открыть дверцу.
– Форман! – рявкнул сэр Энтони. Но его сообщник как—то странно огляделся по сторонам, а затем быстро прикоснулся пальцами к своим очкам и…
… исчез, будто его и не было в салоне.
– Мерзавец! – прорычал лорд Пембелтон. – Предатель! – рявкнул он и схватил Эдит, прижав к себе.
Она успела только охнуть, ощутив, как к горлу прижалось холодное лезвие ножа. Девушка поняла, что не заметила, когда и откуда дядюшка его вытащил, но дергаться больше не спешила.
– Лорд Пембелтон, – Морвил открыл дверцу экипажа и, заглянув внутрь, с тревогой посмотрел на невесту. – Отпустите девушку, – велел он.
Тут дверца открылась и с другой стороны кареты. Пембелтон повернул голову, продолжая прижимать к себе Эдит, а к ее горлу нож, и посмотрел на стражника с нашивками капитана.
– Не делайте глупостей, милорд, – произнес капитан. – В отличие от мистера Ибриса, у вас нет таланта растворяться в воздухе, не так ли?
Сэр Энтони покачал головой.
– Если вы не выпустите меня, я убью племянницу, – предупредил он.
– Отпустите ее, милорд, – сказал Джарвис. – Леди Эдит не представляет угрозы вашему титулу и наследству. По крайней мере, не тому, которое передается по мужской линии.
– Что вы имеете в виду? – удивился Пембелтон. – Полагаете, я поведусь на эту ложь? Да вы просто пытаетесь отвлечь мое внимание…
– Нет, – Джарвис бросил взгляд на испуганную невесту. Эдит сглотнула, и нож, прижатый к ее горлу, оцарапал кожу. Тонкая капелька крови стекла вниз, испачкав девственно белое платье девушки.
– Если вы отпустите Эдит, мы поговорим, и я все объясню, – продолжил Джарвис.
– Какой мне толк с титула, если я окажусь в темнице, а, Морвил? – Пембелтон перевел взгляд с Джарвиса на капитана. – Вы ведь все равно меня не отпустите? – предположил он.
– Мы поймали ваших людей, тех, кто отправился перехватить вторую карету, – сообщил капитан.
– Это ничего не доказывает, – сделал попытку лорд Пембелтон.
– Все лишь вопрос времени, милорд, – парировал Томпсон. – Мы сумеем развязать им языки. И не таких заставляли говорить… – Капитан усмехнулся. – Впрочем, даже если они не знали о вас, милорд, то нам хватит показаний леди Эдит и данной ситуации. Просто будьте благоразумным человеком: не усугубляйте свое положение. Отпустите девушку и, возможно, у вас появится шанс получить не такой уж большой срок. Мировой судья всегда идет навстречу тем, кто раскаялся.
Сэр Энтони стиснул зубы. Следивший за Пембелтоном Джарвис всего на миг испугался, решив, что рука негодяя дрогнет и он лишит Эдит жизни. Но рассудительность взяла верх, и лорд Пембелтон, сделав над собой усилие, убрал нож от горла племянницы.
Миг – и капитан выдернул леди Эдит из экипажа, затем сделал знак своим людям, предупредив Пембелтона:
– Не оказывайте сопротивление. Это не в ваших интересах.
– Не стану, – ответил сэр Энтони и швырнул нож к ногам Томпсона.
Едва ощутив свободу, Эдит бросилась к Джарвису.
– Мое горло! – взвизгнула она и опустила взгляд, рассматривая платье, испачканное в крови. – Этот мерзавец едва не убил меня и еще… – она сделала глубокий вдох, – он испортил мне платье!








