Текст книги "Марош. Командор крови (СИ)"
Автор книги: Андрей Быков
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 24 страниц)
Да ещё на созданный им несколько лет назад конный заводик, который находился с другого края озерка. Насколько было известно Легору, в настоящее время там было что‑то около двух десятков жеребцов разного возраста и примерно пятьдесят кобылиц. Если бы можно было выждать ещё лет пять, то в баронате Ландор мог образоваться довольно приличный табун своих собственных лошадей степной породы скрещенных с местными.
"Степняки" давали породе неприхотливость, выносливость и неутомимый бег. Местные же, более крупные лошади, давали силу и мощь при лобовом ударе тяжёлой конницы.
По случаю мирного времени днём ворота замка обычно были открыты и мост опущен. Подъезжая к воротам, Легор придержал коня, давая возможность стражникам хорошенько рассмотреть прибывших посетителей. Легор бывал здесь не один раз и вся обслуга и воины барона хорошо его знали. Вот и сейчас вышедший к воротам начальник замковой стражи, престарелый полковник Гаренс приветственно поднял руку.
– Добрый день, мсье Легор! – поздоровался он с гостем, – Как прошла поездка?
– Благодарю вас, господин полковник, – улыбнулся в ответ Легор, – как никогда удачно! Как у вас тут дела? Как себя чувствует его светлость, господин барон?
Полковник Гаренс был из тех немногих людей, кто пришёл на службу к барону ещё зелёным юнцом и через всю жизнь пронёс искреннюю преданность своему сюзерену. Этому человеку барон доверял, как самому себе.
– Да как вам сказать, – вздохнул полковник на вопрос Легора, – стареет господин барон, чего уж тут… Мы вот тут все думаем: как помрёт он, что с нами со всеми будет? Кто придёт на его место? И какие люди с ним придут? И кем мы тогда будем здесь? Не пришлось бы нам тогда себе новое место искать, – закончил он со вздохом.
– М‑да… я вас понимаю, Гаренс, – вздохнул в ответ Легор, – поверьте мне, я и сам был когда‑то в похожей ситуации…
Они молча шли через обширный двор к главному зданию замка. Спутники Легора отстали, уведя лошадей в конюшню.
– Смогу я сейчас увидеть господина барона? – спросил Легор, – У меня к нему есть важный разговор…
– Да, конечно, – кивнул полковник, – Его светлость в библиотеке. Читает. Проходите прямо к нему. Дворецкий вас проводит.
– Благодарю, – поклонился в ответ Легор, – и… вот ещё что, господин полковник… В продолжение нашего разговора. Скажите честно: вы стали бы служить так же преданно человеку, пришедшему на смену господину барону? При условии, если его светлость вам сам его порекомендует.
Полковник пристально посмотрел в глаза своему собеседнику. Несколько секунд помолчал. И после этого, тщательно взвешивая каждое своё слово, произнёс:
– Господин Легор. Я всегда был и остаюсь верным и честным офицером Его светлости барона Ландор. И я готов быть таким же исполнительным и честным по отношению к тому человеку, которого мне порекомендует Его светлость. Но только при условии, что эта рекомендация не будет произведена под каким бы то ни было давлением на господина барона со стороны кого бы то ни было. В противном случае я буду первым, кто выступит против предложенной кандидатуры. Надеюсь, я высказал своё отношение к данному вопросу вполне чётко и определённо.
– Да, благодарю, господин полковник. Другого ответа я от вас и не ожидал, – ответил Легор.
Приподняв на прощание шляпу, он прошёл в через двери в просторный холл замка.
Постояв какое‑то время перед закрывшейся за Легором дверью, полковник Гаренс тяжело вздохнул, как бы очнувшись от своих дум, повернулся и не спеша направился в кордегардию.
Пройдя вслед за дворецким по длинному коридору, Легор остановился перед дверью в библиотеку барона. Сделав ему знак подождать, дворецкий скрылся за дверью. Через несколько секунд дверь распахнулась и дворецкий провозгласил:
– Мсье Легор к Его светлости барону Ландор! – и слегка склонился, приглашая Легора войти.
– Добрый день, дорогой друг! – помахал барон рукой вошедшему Легору, не вставая из кресла, – вы уж извините старика, что не встречаю вас на ногах. Что‑то с утра неважно себя чувствую…
– Ну что вы, ваша светлость! – воскликнул, кланяясь, Легор, – Вам ли, властителю этих земель, приветствовать стоя заезжего купца?
– Ой, ладно, Легор, прекратите ёрничать, – поморщился барон, – вы прекрасно знаете, как я к вам отношусь. Присаживайтесь, – он указал на кресло, стоявшее напротив, – Как прошла поездка? Что нового вы мне расскажете?
– Поездка прошла очень удачно, – ответил Легор, расположившись в кресле, – Даже удалось покататься на настоящей океанской яхте!
– Да что вы говорите!? И чья же была яхта, если не секрет?
– Не секрет, – улыбнулся Легор, – яхту мне предоставил сам господин управляющий барона Дермон, граф Гаруш.
– Вот как, – построжел барон, – вы поддерживаете столь близкие отношения с людьми такого высокого ранга?
– Я со многими в хороших отношения, Ваша светлость, – пожал плечами, улыбаясь, Легор, – того требует прежде всего то дело, которым я занимаюсь. Да и просто хорошие отношения с человеком тоже чего‑то стоят, не правда ли господин барон?
– Да‑да, – думая о чём‑то своём, рассеянно ответил барон, потом, будто бы очнувшись от своих дум, взглянул на гостя. Тот, не отрываясь, внимательно следил за выражением лица барона.
– Ну‑с… и как далеко вы сплавали, сударь, на предложенной господином управляющим яхте?
– Вы не поверите, Ваша светлость! – воскликнул Легор, – аж на остров Бархозу. Думаю, вам знакомо это название.
– Ну, как же, – кивнул барон, – многовековой притон разбойников и пиратов. И какие же важные дела понесли вас туда, мой друг?
– Дела действительно важные, Ваша светлость, – согласно кивнул Легор, – и касаются в первую очередь не только меня, но и вас, господин барон. Да и всего бывшего Союза Независимых Баронатов…
– Что значит "бывшего"? – вскинул на него глаза барон, – Объяснитесь, друг мой. Насколько я помню, Договор о Союзе ещё никто не расторгал.
– Да что уж там объяснять, господин барон, – вздохнул Легор, – сейчас уже ни для кого не секрет, что бывший когда‑то довольно крепким, ныне Союз трещит по всем швам. Не сегодня – завтра начнётся война. И вам это известно не хуже меня. Скажите, господин барон, – Легор в упор взглянул на хозяина замка, – вы получали от барона Торгус письмо с предложением выступить одним фронтом сначала против барона Редом, а затем и против Дермона?
Видно было, что столь прямой вопрос заставил барона смешаться и поставил его в тупик. Пытаясь как‑то выправить своё замешательство, барон криво усмехнулся и пробормотал:
– Подумать только, даже в своём собственном замке нельзя скрыть никаких секретов…
– Не удивляйтесь, господин барон, – усмехнулся Легор, – просто барон Торгус сейчас повсюду ищет союзников для этой войны. С таким же предложением он обратился к барону Сигл. А так же попытался заключить договор о найме пиратских отрядов с Бархозы. Кстати, такое же предложение пиратам сделал и барон Дермон. Мне оставалось только предположить, что кто‑то из них и к вам тоже обратился с подобной идеей, – развёл руками Легор.
– Да, вы, как всегда, оказались правы, мой друг, – барон уже оправился от минутного замешательства и теперь говорил абсолютно спокойно, – барон Торгус действительно прислал мне письмо с подобным предложением.
– И что же вы решили? – полюбопытствовал Легор
– Я пока ещё ничего не решил. Пока! – поднял палец барон, – Моё решение будет зависеть от того, как поведут себя сами бароны Редом и Дермон. Я, как вам известно, сударь, вообще предпочитаю придерживаться нейтралитета в подобных вопросах. Пусть уж они там сами между собой разбираются. Мои земли находятся в стороне и от Торгуса, и от Дермона, и от Редома. И было бы неплохо, чтобы моя точка зрения по этому пункту была им известна не из моих официальных сообщений, а, так сказать, из приватных бесед.
Легор понял, что барон хочет, чтобы именно он и был тем "приватным" собеседником, который сообщит управляющему Дермона его мнение по поводу назревающей войны.
– Кстати, чем закончилась попытка найма пиратов бароном Торгус? – поинтересовался барон.
– Ну, скажем так, – Легор сделал неопределённый жест рукой, – их отряды придут на земли бывшего Союза.
При слове "бывший" барон болезненно дёрнул щекой, но промолчал. "Ничего, – подумал Легор, – полезно лишний раз напомнить, что времена изменились. Легче будет потом помочь с определением правильного выбора"
– Что же, в таком случае, делали вы на острове, сударь? Неужели от имени барона Дермон отговаривали пиратов от этого предложения?
– Нет, Ваша светлость, я там был совершенно по другому делу. И прежде всего, по вашему.
– Вот как? Интересно, какие же это общие дела у меня могут быть с разбойниками и грабителями? – неприязненно бросил барон.
– Речь идёт об одном давнем поручении, которое вы, Ваша светлость соблаговолили мне дать приблизительно полтора года назад?
– Какое поручение? – нахмурился барон, – Напомните‑ка мне о нём.
– Однажды мы обсуждали с вами вопрос о возможном приемнике бароната Ландор. Припоминаете?
– И что же? Неужели вы думаете, что приму кандидатуру какого‑то разбойничьего капитана только на основании того, что он смел, изворотлив, предприимчив и симпатичен лично вам? Не слишком ли самонадеянно, сударь!? Моё хорошее отношение к вам лично не должно давать повода к возникновению подобных мыслей!
Терпеливо выслушав отповедь барона, Легор помолчал ещё несколько секунд и лишь потом, дождавшись, когда гнев хозяина дома поостынет, заговорил:
– Господин барон, – начал он осторожно подбирать слова, – я очень хорошо понимаю то, что вы только что сказали. И ни в коей мере не пытаюсь использовать ваше благорасположение по отношению ко мне в каких‑либо корыстных целях с мыслью извлечь выгоду из данной ситуации. Мы знакомы с вами не первый год и успели за это время достаточно хорошо изучить друг друга. И я прекрасно понимаю, что с моей стороны было бы непростительной глупостью предложить вам такого кандидата, которого вы только что соизволили описать. Речь идёт совершенно о другом человеке.
Он действительно относительно молод, ему едва исполнилось двадцать пять лет. Однако, не смотря на молодость, он умён, отважен и дальновиден. Кроме того, он дворянин, потомок древнего и славного рода правителей. Скажу больше, – понизил голос Легор, склоняя голову ближе к собеседнику, – он – наследный принц. Правда, – развёл руками Легор, – в настоящее время его страна в руках узурпатора. И он вынужден скрываться там, где его не смогут достать. На пиратском острове.
Барон некоторое время молчал, осмысливая сказанное. Потом взглянул на Легора и криво усмехнулся:
– И вы надеялись, что я поверю в эту сказочку о наследном принце, скрывающемся среди пиратов, сударь? Я что, настолько похож на выжившего из ума вздорного старикашку?
– Я знал, что вы не поверите, господин барон, – кивнул Легор, – и тот, от чьего имени я сейчас говорю, тоже знал это. Вам нужны доказательства?
– Разумеется. И это должны быть такие доказательства, чтобы у меня даже тени сомнений не осталось!
– Хорошо, Ваша светлость, я предоставлю вам такие доказательства. Только прошу вас быть очень внимательным при изучении каждого из них в отдельности и всей картины в целом.
– Ну, что ж, я вас внимательно слушаю, – барон поудобнее устроился в кресле, устремив на собеседника острый, пронизывающий взгляд истинного правителя.
– Прежде всего, Ваша светлость, позвольте мне вначале сказать несколько слов о себе самом.
– Хм… интересно… Я почему‑то считал, что мне о вас известно почти всё, мсье Легор. Это не так?
– Не совсем, – улыбнулся Легор, – вы знаете меня всего несколько лет. И я известен вам, как достаточно успешный купец, промышляющий лошадьми, оружием и лесом. Имеющий хорошие связи в самых различных кругах: от мастеров оружейников и лесорубов до людей, облечённых властью. Неплохо разбираюсь в политике, психологии и некоторых прикладных науках. Хороший наездник и фехтовальщик. Мне тридцать пять лет, я не имею семью, редко подолгу нахожусь на одном месте, проводя всё своё время в длительных деловых поездках. Вот, поместье себе в ваших землях приобрёл…
– Это всё действительно так, – продолжал, помолчав, Легор. Барон слушал его, не перебивая, – но это не вся правда обо мне, господин барон. Дело в том, что почти десять лет назад мне, как и сотням моих соотечественников, пришлось бежать из своей страны, с моей родины. В те годы вследствие дворцового переворота, организованного группой заговорщиков, к власти пришёл узурпатор. Это был властный и жестокий человек, склонный не прощать тех, кто верно служил прежней династии. Нам пришлось бежать просто ради того, что бы спасти свои жизни. Многие из нас обосновались в других странах, в том числе и на землях Союза Независимых Баронатов. У себя на родине я служил в кавалерии. Носил звание лейтенанта и командовал полуэскадроном конных пикинёров. Я ведь дворянин, Ваша светлость! Наследовал титул графа… За спасение полкового штандарта в одной из битв получил рыцарские шпоры и был препоясан мечом сами императором.
Бежав от виселицы, я сумел добраться до земель барона Дермон и поселиться там. Кем я только не был, Ваша светлость! Какое‑то время обучал фехтованию и верховой езде молодых дворян. Потом служил на восточной границе в конном патруле – слава Богу, моя выучка пригодилась! Однако положение рядового пограничного стражника меня никак не устраивало. И потому я ушёл оттуда, подался в столицу. Попытался попасть в гвардию. Однако, будучи чужим, не имея местных рекомендателей, не прошёл отбор. Но мне повезло! Я встретил своего земляка и бывшего сослуживца. Он рассказал мне, что в Дермон, оказывается, прибыл сам граф Гаруш, один из немногих, кто являлся дальним родичем нашей бывшей правящей династии. В результате я попал в отряд, прибывший с графом на корабле с нашей далёкой родины…
– Граф Гаруш!? – воскликнул барон, – Родич правящей династии? Невероятно! Уж не очередная ли это сказка, друг мой?
– Сказка? Хм… а известна ли вам, господин барон, история появления графа Гаруша в баронате Дермон?
– Конечно! А так же множество слухов и предположений по этому поводу, долгое время бродивших в обществе.
– Да, это так, – согласился Легор, – однако за всё это время никто и никогда не видел документов, подтверждающих происхождение графа Гаруша.
– И… что? – насторожился барон.
– А то, господин барон, что сейчас я могу передать вам по поручению господина графа Гаруша копии его родословной и бумаг, подтверждающих её подлинность. Настоящие документы, как вы понимаете, я предоставить не в силах. Но прежде, чем я передам вам эти бумаги, прочтите, пожалуйста, личное послание графа, адресованное вам, Ваша светлость, – Легор протянул барону запечатанный сургучными печатями конверт.
Барон осторожно взял конверт в руки, внимательно осмотрел как сам конверт, так и печати на нём и только после этого достал из него письмо, взломав печати с одного края и надорвав бумагу.
Пока барон читал письмо, Легор внимательно наблюдал за ним. От каждого движения губ барона, от выражения его глаз сейчас зависело очень многое.
Прочтя письмо, барон положил его на стол и посмотрел на Легора.
– Покажите бумаги, о которых вы мне говорили.
Легор молча подал барону толстый пакет, перетянутый шёлковым шнуром и опечатанный сургучными печатями.
Так же, как и предыдущий конверт, барон внимательно изучил сам пакет и печати. Потом вскрыл его и углубился в чтение бумаг. Через некоторое время он поднялся из кресла и подошёл к одному из книжных шкафов, тянувшихся вдоль стен. Взяв с полки пару нужных ему книг, вернулся к столу и продолжил изучение документов. Он что‑то сверял в текстах, внимательно рассматривал изображения печатей и гербов, сличал подписи. Продолжалось эта работа не менее часа. Потом барон откинулся в кресле и глубоко задумался, глядя в открытое окно…
Всё это время Легор сидел молча, боясь неосторожным жестом или словом помешать барону.
Наконец барон очнулся от размышлений и повернулся к своему гостю.
– Итак, мсье Легор, – сказал он, – допустим, я поверю тому, что вы мне рассказали. И этим документам – тоже. Что дальше?
– Господин барон, – осторожно начал говорить Легор, – Ваша светлость. Предоставленные вам документы должны были подтвердить дворянский статус графа Гаруша. А его письмо к вам фактически является поручительством графа за меня и за то лицо, о котором у нас с вами пойдёт речь далее. Вы готовы продолжить разговор?
– Ну, что ж, давайте продолжим, – согласился барон, – что вы ещё хотели мне сказать?
– Теперь, Ваша светлость, прежде чем начать что‑либо говорить, я должен предоставить вам для изучения ещё один пакет документов. Вот это, – Легор протянул барону пакет, опечатанный печатями, – это личное письмо вам от Его Высочества, принца Мароша Ликсурга. И вот это, – Легор подал барону другой пакет, – здесь находятся документы, подтверждающие статус принца. Прошу вас…
Так же, как и в случае с документами графа, барон очень внимательно изучил печати, конверты и опоясывавшие их шёлковые шнуры. И только после этого, взломав печати, приступил к чтению документов. И опять он сверялся с записями в книгах. Этих ему показалось мало, он вновь подошёл к шкафу и выбрал там толстенный фолиант в обложке, обтянутой тиснёной кожей. Примерно через час барон оторвался от бумаг и вновь задумался. Через некоторое время он взял в руки письмо принца и, перечитав его ещё раз, взглянул на Легора.
– Итак, мсье Легор, что вы имеете мне предложить?
– Господин барон, я являюсь всего лишь человеком, доносящим до вас предложение того, кто меня к вам отправил…
– Не будем столь щепетильны в высказывании наших мыслей, мой друг, – прервал его барон, – давайте по существу…
– Если по существу, Ваша светлость, то предложений всего два. Первое: вы объявляете капитана Мароша (именно под этим именем принц известен в различных кругах), объявляете его вашим правопреемником в наследовании бароната Ландор. Второе: вы официально не участвуете в надвигающейся войне ни на чьей стороне. В том смысле, что если кто‑либо из ваших верноподданных решит вдруг повоевать, то противиться вы этому не будете. Но фактически Ландор будет оставаться вне войны. Вот, собственно, и всё…
– Понятно… Что произойдёт в случае моего отказа?
– Ваша светлость. Вы, с вашим богатым жизненным опытом и знанием истории не можете не понимать, что сейчас наступает переломный момент в дальнейшей жизни этих земель. Союз Баронатов обречён. По сути – у него два пути. Первый – это затяжная междоусобная война до полного истощения всех имеющихся ресурсов. Такая же, какую более ста лет назад вели ваши предки. Будем откровенны, господин барон, Ландору, вследствие его экономического положения, не выдержать долго такую войну. Вы её однозначно проиграете. Даже по соотношению войск. Один только Торгус на сегодняшний день уже выставил почти четыре тысячи воинов. Немногим меньше могут выставить Дермон и Редом. Об остальных баронатах я не говорю. Добавьте к этому ещё и отряды пиратов… Вы – старый и опытный воин, Ваша светлость. И в состоянии самостоятельно оценить ваши шансы в этой войне.
Барон негромко кашлянул, взглянул на Легора и, отведя глаза, негромко спросил:
– Каков же другой путь?
– Создание на территории Союза единого государства с централизованным управлением под властью, например, короля. Или даже императора. Не это важно. Важно то, что при таком варианте можно сохранить огромное количество как людских жизней, так и экономических ресурсов. При этом номинально, в рамках управления определённой территорией, за вами сохраняется и абсолютная самостоятельность. Согласитесь, такой вариант для Ландора выглядит гораздо более приемлемым, Ваша светлость.
– Что со своей стороны мне может гарантировать принц?
– В свою очередь Совет капитанов обязуется сделать всё возможное для того, чтобы война не пересекла ваши границы. Сам же принц Марош будет заботиться о вас до самой вашей смерти. Вы до последнего дня будете править вашими землями без какого бы то ни было вмешательства с его стороны.
– Да!? – саркастически усмехнулся барон, – И как долго, по вашему мнению, сударь, я проживу после подписания моего завещания?
– Господин барон, – очень вежливо ответил Легор, – дело в том, что ваш баронат не является конечной целью Его Высочества. Напомню, что первая ближайшая цель принца – это объединение всех земель союза в единое государство. Такое, каким оно было во времена ваших предков. А потому ему будет совершенно не важно, как долго вы лично будете жить, Ваша светлость. Ведь фактически Ландор уже будет входить в государство, создаваемое сейчас принцем Марошем. И, разумеется, в развитие Ландора будут вкладываться существенные денежные и людские ресурсы. Впрочем, как и во все остальные земли, которые будут взяты под власть Его Высочества. А он, как вы уже успели убедиться, имеет все права на то, чтобы именоваться не просто королём, а – императором!
– Вот что я вам скажу, друг мой, – после длительного молчания произнёс барон, – мне нужно на обдумывание два дня. Кроме того, я вызову сюда своего советника юриста. Мы составим предварительный текст договора. После того, как этот договор будет согласован с предложениями принца Мароша и подписан обеими сторонами, я объявлю Его Высочество своим наследником. Такой подход к делу вас устраивает?
– Более чем! – с облегчением перевёл дух Легор, – Единственное, о чём я хотел бы вас просить, Ваша светлость, не затягивать с этим делом.
– Вы торопите меня, сударь!? – изумился барон.
– Поймите меня правильно, Ваша светлость! – торопливо заговорил Легор, боясь вспышки гнева барона, – Война начнётся не сегодня – завтра. Торгус уже подтянул свои войска к границам Редома. Редом сделал то же самое в отношении Торгуса. Дермон уже отмобилизовал свои части и объявил сбор народного ополчения. Они все начнут требовать от вас решительных действий со дня на день. Вы не сможете долго отмалчиваться! А Его Высочество не сможет предпринять ничего по защите ваших земель до тех пор, пока не будет подписан договор между вами. Принца тоже следует понимать правильно.
– Я понял вас, сударь, – кивнул барон, – поверьте мне, я постараюсь решить вопрос максимально быстро. А пока, друг мой, попрошу побыть гостем в моём замке.
– Почту за честь, Ваша светлость! – воскликнул Легор, – Однако, если не возражаете, завтра с утра я хотел бы на день отлучиться в город. Дела… – развёл он руками, – Через день клятвенно обещаю вернуться!
– Хорошо, – махнул рукой барон, – а пока можете отдохнуть. Комнату вам дворецкий уже подготовил.
– Ваша светлость, меня сопровождали три человека…
– Не волнуйтесь, – улыбнулся барон, – Мой дворецкий достаточно сообразителен для того, чтобы позаботиться и о них тоже.
– Благодарю вас ещё раз, господин барон, и – не смею долее отвлекать.
– Да‑да, друг мой, идите, – кивнул барон, – мне ещё необходимо написать пару писем.
Поклонившись, Легор вышел из библиотеки.
Отряду, сопровождавшему Тукара, понадобилось три дня, чтобы быстрым маршем добраться до столицы Дермона. Ещё полтора дня понадобилось уже самому Тукару, чтобы встретиться с графом Гарушем, передать ему письма и деньги от Легора и получить письменное распоряжение управляющему дальней фермы графа передать купцу симпакцу Тукару сто пятьдесят лошадей, прибывших из степи десять дней назад и находящихся на означенной ферме. С Тукаром же, при желании могли уйти и четверо степняков, оставшихся при табуне до того момента, пока его не заберёт заказчик. Так же граф вручил Тукару все необходимые сопроводительные документы для беспрепятственного проезда и прогона табуна через земли Дермона.
На следующий день после встречи с графом Тукар с попутчиками выехали дальше на северо‑восток. Через два дня пути отряд прибыл на графскую ферму.
Подъехав к центральной усадьбе, Тукар не спеша слез с коня и двинулся к главному входу в дом. Навстречу ему неторопливой походкой шёл высокий пожилой мужчина. На вид ему было около шестидесяти лет. Волосы его и усы уже были с изрядной проседью. Одет он был в свободную клетчатую рубаху, кожаную жилетку без рукавов и свободные кожаные штаны. На ногах были сапоги на высоком каблуке. Голову прикрывала широкополая шляпа с загнутым вверх левым краем. В руке он держал короткую плётку.
Остановившись перед ним за несколько шагов, Тукар сказал:
– Здравствуй, уважаемый. Не подскажешь, где я могу увидеть управляющего этой фермой?
– А для чего он тебе понадобился, купец? – спросил тот.
– У меня для него послание от его господина, графа Гаруша.
– Ну, в таком случае, купец, управляющий перед тобой. Давай письмо, – и мужчина протянул руку.
– Могу ли я тебе верить? – засомневался Тукар, – Судя по одежде, ты больше похож на пастуха‑коневода, чем на управляющего…
– Зайди в дом и спроси слуг, купец! – развеселился тот, – А на одежду мою не смотри. На ферме жизнь такая. Не в камзоле шёлковом по ней ходить надо, а в той одежде, что более удобна в работе.
– Хорошо. Я поверю тебе. Назови мне своё имя, – согласился Тукар.
– Элиос, управляющий фермой. А как твоё имя, купец?
– Тукар, из рода Тампаров. Вот письмо от графа.
– Хорошо, – сказал Элиос, принимая письмо, – твои люди могут слезть с лошадей и отвести их на конюшню. Потом пусть пройдут в обеденный зал. Там их накормят. Тебя же прошу пройти со мной в кабинет. Там и поговорим. Я думаю, что приехал ты сюда не только для того, чтобы передать мне письмо и уехать. Верно?
Тукар согласно кивнул и, повернувшись к отряду, махнул сержанту рукой. Когда Варган подъехал ближе, Тукар пересказал ему распоряжение управляющего и велел, чтоб, как поедят, дожидались его в том же обеденном зале. После этого пошёл вслед за Элиосом.
В кабинете они пробыли недолго. Прочтя письмо графа и обсудив с Тукаром процесс и сроки передачи табуна, Элиос пояснил, что сам табун находится на выпасе за ближайшим леском, там же оборудован и загон для лошадей. После этого набросал короткую расписку о приёме‑выдаче товара и показал её купцу. Тукар, занимаясь торговлей не один год, грамоте был обучен. Текст расписки он утвердил. Решено было начать осмотр и приём табуна с завтрашнего утра. На этом предварительные переговоры закончились и они оба вышли в обеденный зал.
Сопровождающие Тукара воины обед ещё не закончили и купец с управляющим присоединились к застолью. Постепенно разговорились. Выяснилось, что Элиос сам не местный, приехал в эту страну много лет назад, да так и остался. В свою очередь и Тукар рассказал, как люди живут в степи, чем занимаются, как кочуют и как разводят лошадей. Элиос был не женат, детей не имел. Объяснял это превратностями судьбы и бурной молодостью. Тукар тоже был не женат, но это по молодости лет. "Ещё успею", – беспечно махнул он рукой на вопрос Элиоса, не затягивает ли он с этим делом: "Ведь степняки, как я слышал, женятся совсем рано?"
Потом, после обеда, прибывшие устраивались в выделенной им комнате, чистили и купали своих лошадей. Вечером, поужинав, рано ушли спать. Назавтра предстоял трудный день по приёму табуна. Нужно было всем хорошенько отдохнуть. Никому не требовалось объяснять, что времени до начала войны у них осталось совсем мало. И не самым удачным будет оказаться с таким огромным табуном где‑нибудь посреди дороги в разгар боевых действий.
На следующее утро, наскоро позавтракав, весь отряд во главе с Тукаром и управляющим отправился за лес на выпас к табуну.
Выехав из‑за леска, Тукар издалека увидел табун, пригнанный пастухами на водопой к мелкой, "птичке по колено", неширокой речушке. Спускаясь по пологому склону к воде, кони входили в речку и, наклонив свои точёные лёгкие головы, долго, с фырканьем пили. Четверо пастухов, расположившись полукругом по краю табуна, поглядывали по сторонам. Заметив приближающуюся группу всадников, сначала насторожились, но потом, разглядев управляющего фермой и нескольких своих соплеменников, заулыбались и, прикладывая руки к груди, поклонились.
– Как у вас тут? – спросил, подъезжая, Элиос, – Всё нормально?
– Конечно, господин управляющий! – улыбаясь, ответил один из пастухов, – Всё хорошо. Тихо, спокойно. Кони пьют, – указал он нагайкой на табун.
– Вижу, – кивнул Элиос, – Больных нет?
– Нет! – всплеснул руками пастух, – Как можно?
– Смотри! – погрозил ему управляющий, – Видишь, заказчик прибыл, – указал он на Тагуна, – сейчас будем табун принимать. Так что гляди у меня…
– Хорошо, таксыр, – поклонился вновь пастух, – принимайте. Я своих коней знаю.
По его знаку остальные табунщики начали щёлкать плетками и криками выгонять коней из речушки. Собрав всех на поляне, погнали к выгону, собранному наскоро из жердей в четверти мили от речки. Отряд отправился вслед за табуном.
Подогнав лошадей к загону, степняки не стали заводить их внутрь, а остановились на выпасе перед оградой.
– Ну, что, начнём, пожалуй? – обратился управляющий к Тукару.
Тот в ответ кивнул головой и обернулся к своим.
– Господин Варган, нужно несколько человек для осмотра коней.
Сержант кивнул и отдал своим людям необходимые распоряжения. Пятеро, в том числе и те двое, что были одеты, как степняки, спрыгнули с коней и пешком направились в воротам загона.
В это время к Тукару подъехал один из табунщиков. Степняк лет около сорока сидел на кауром жеребце‑трёхлетке с непринуждённостью истинного кочевника.
– Тукар? – спросил он, – Это ты? Какая на тебе богатая одежда! Сразу и не признать! Ты такой важный стал!
– Вах! – воскликнул Тукар и расплылся в улыбке, – Дядя Урдук! Откуда вы здесь? Это двоюродный брат жены моего дяди Тагуна, – пояснил он управляющему, – как вы? Как здоровье? Как ваши дети, жена?
Дальше пошёл традиционный обмен любезностями с вопросами обо всех родственниках, кого смогли упомнить, о делах вообще и о последних новостях и слухах, бродящих по степи от кочевья к кочевью. После того, как приветственная часть закончилась, Урдук, во время разговора незаметно оттянувший родственника в сторону от остальных, спросил:
– Послушай, Тукар, а кому вы погоните такой большой табун? В степи ходят слухи, что хаган Улдей собирается идти в набег на баронские земли…
– Я знаю, дядя Урдук, – улыбнулся Тукар, – много сказать не могу. Но одно скажу. Впереди большая война. И я пойду на неё. Пойдём со мной, дядя. Много добычи возьмешь. Богатым будешь.
– Ну, да, – кивнул Урдук, – если не убьют…
– Э‑э… дядя Урдук! Все люди когда‑нибудь умирают!
– Зачем тебе война, Тукар? Ты же купец! Ты торговать должен.
– Купцом я стал потому, что так было надо, – ответил Тукар, – но я всегда хотел быть воином! И теперь я им стану. Я набираю свой отряд, дядя Урдук. Ещё раз говорю: пойдём ко мне. И остальных с собой бери. С хорошим человеком воевать будем! Я его знаю. И дядя Тагун тоже его знает. Сам к нему в конце месяца с джигитами придёт.