Текст книги "Мертвая вода (СИ)"
Автор книги: Алиса Локалова
сообщить о нарушении
Текущая страница: 21 (всего у книги 22 страниц)
– Это неважно, – вмешался Акыр. – У нас пока нет причин поворачивать назад.
За его словами последовал протяжный высокий крик.
– Что это? – дернулся Данатос.
Надрывный крик повторился. Потом еще. И еще. Лаэрт подошел к борту, перегнулся через фальшборт.
– Мертвецы… – он повернулся к соратникам. – С белыми глазами. Это они кричат. Как Феликса рассказывала.
Акыр, Брисигида, Данатос и Маронда тоже подошли к борту.
– Кошмар… – выдохнула жрица.
Сквозь густую белую дымку они различили только воду у самого борта, не дальше нескольких метров. Но даже это зрелище угнетало. Поверхность воды выглядела неестественно гладкой для океана. Даже рябь от движения корабля была едва заметной, что только добавило жути.
В глубине темной воды все так же колыхались белые плети, словно туман проник и под поверхность океана. Туман удерживал бледные усохшие тела, настолько худые, что проступали кости и суставы мертвецов.
– Разве трупы не раздуваются в воде? – удивился Акыр.
– Это не просто трупы, – хмуро ответила Маронда. – Из них высосали жизненные силы. Ручаюсь, тела обескровлены.
Один из мертвецов медленно раскрыл рот, и раздался тонкий крик. Ему вторило эхо с другой стороны. Брисигида вздрогнула от этого звука.
– Они страдают? – спросила Дина. К борту она подходить не стала. – Поэтому так кричат?
– Страдают? – рассеянно повторила жрица. – Безусловно. Ни один живой мертвец не наслаждается своим состоянием. Существо, создавшее эту ауру, питается их страданиями. Или скорее использует их, как люди – алкоголь и наркотики.
Дина ахнула и скривила губы.
– Мало этих криков, еще и говном воняет, – проворчал со своей скамьи Кистень.
– Это сера, – поправил его Данатос. – Уж лучше бы говном пахло.
– И вода странная, – вздохнул Лаэрт. – Обычно темно-синяя или зеленоватая, а тут… черная совсем. Не как на торфяниках, а какая-то бесцветная что ли.
– Да так оно и есть, – прокомментировал Акыр. – Цвет воды зависит от глубины и содержащихся в ней веществ. Будь здесь солнце, вода казалась бы совсем другой. В море тоже вода сама по себе не цветная.
Раздалось еще несколько криков, громче и отчаяннее предыдущих. Дина закрыла уши ладонями. Кистень бросил чистить амуницию.
– Почему на них не действует благословение корабля? – спросил вдруг Акыр.
– Наверное, они прокляты, – откликнулась Брисигида, глядя в бельма на месте глаз мертвеца. – Тот, кто отдал душу демону, уже не может надеяться на помощь богов. Для них пришлось бы просить отдельное благословение.
Лаэрт вдруг отшатнулся от борта и попятился. Он глубоко и часто дышал.
– Там есть что-то еще! – крикнул Данатос. – Я видел…
Крики мертвецов резко стихли, будто кто-то утопил разом все тела. На глазах у Данатоса проклятые стали стремительно погружаться в воду, увлекаемые подводным туманом. Их глаза были широко раскрыты – так же, как и рты. Среди белых плетей и клубов появились очертания огромных черных щупалец. Мгновением позже раздался низкий рокочущий стон. Одно из щупалец с исполинским когтем потянулось к «Оку Бури» и тут же отпрянуло, коснувшись золотого света. Ревущий стон повторился, стократно усиленный. Черные тени в белом тумане отчаянно заметались; вода вокруг вскипела пузырями и потоками пены.
– Так щита с благословением надолго не хватит, – простонал Данатос.
Брисигида сжала губы и стремительно двинулась на нос корабля. Лаэрт потянулся за ней:
– Брис, что ты делаешь?
– Пойдем со мной, – уверенно ответила она. – Здесь ты можешь помочь. Ну, идешь?
Лаэрт в пару прыжков догнал ее. Его глаза уже заполнялись знакомым сине-фиолетовым свечением.
Жрица встала на самый край носа и распустила длинную светлую косу.
– Совсем дурная! – крикнула ей Маронда. – Оставь, побереги силы!
– Мать и дева, старуха и ребенок, покровительница моя, прародительница сущего, трижды благословенная богиня, – нараспев произнесла Брисигида, не обращая внимания на Маронду, – именем твоим заклинаю тьму расступиться. Да достигнет свет очей несчастных душ, заточенных в этой обители. Да обретут они свой покой. Сердцем мира заклинаю это место отпустить их из мира сего. Уповаю на милость природы, создавшей воды мирового океана и древа мировых лесов…
Она продолжала говорить, с каждым предложением ритм нарастал. Маятник в ее руках бешено вертелся, мерцая попеременно зеленью и золотом. Девушка слегка раскачивалась, вводя себя в медитативный транс.
– … милостью Триединой, сгинь и воссоединись со своими собратьями!
Светлые локоны взметнулись одновременно с черными щупальцами, брызнувшими из воды. Когти на их концах дрожали гораздо выше мачт. Брисигида задрожала, судорожно глотнула воздуха, но маятника из рук не выпустила. Лоб мгновенно взмок, между лопаток заструился пот. Брисигида стиснула зубы и продолжила молитву про себя, вновь и вновь повторяя имя Триединой.
Щупальца заколыхались и дрогнули, стали медленно истончаться, истаивать в слабом охряном сиянии. Брисигида закрыла глаза – голова кружилась, напряжение душило, и мир вокруг плыл. Губы еле заметно вторили молитве – даже ими стало тяжело двигать. «Ничего не выйдет, – отчаялась жрица. – Сил не хватает…»
По плечам разлилось тепло. Брисигида услышала тихий шепот – Лаэрт повторял ее молитву. Он побледнел не хуже мертвецов в океане и опустился на колени. Из-под век текли слезы, а руки на груди дрожали, но шепот все так же вторил ее молитве. Даже опустившись на четвереньки, он не умолк.
Минута, другая, и руки Брисигиды отогрелись. Она снова смогла сосредоточиться на благословении.
– Да обретут они свой покой. Сердцем мира заклинаю это место отпустить их из мира сего. Уповаю на милость природы, создавшей воды мирового океана и древа мировых лесов…
Только когда холод истощения снова закрался жрице за ворот, щупальца опали облаками янтарных и золотых искр.
Брисигида утерла пот со лба. Колени подогнулись, и жрица осела на палубу. Лаэрт подхватил ее, но он и сам чувствовал себя не лучше: у обоих дыхание вырывалось с хрипом, влажные волосы слиплись, веки опускались сами собой. «Хорошо хоть, без припадка обошлось», – устало подумала Брисигида.
– Не сиделось тебе спокойно, да?! – Маронда ковыляла к ним, нахмурив брови. Ее голос звучал резче и громче обычного. – Ты теперь на ногах не держишься! Эта тварь и так не смогла бы до нас добраться!
– Я бы не была так уверена, – еле слышно шепнула Брисигида. – К тому же, эта тварь страдала больше всех. Этот стон, этот зов… Феликса слышала его. Потому что она тоже мучается от своего состояния. Все они.
– Кто теперь сразится с демоном? – вздохнула старуха. – Ты вымоталась. У меня совсем другой профиль. Ферран в отключке! Да и она не справилась бы, ее боевой стиль – стихии, а не аркана.
– Я в порядке, – Брисигида поднялась, опираясь на руку Лаэрта. – Посплю и приду в себя.
– Тьфу, – плюнула Маронда. – Ничего удивительного, что вы с ней тогда спелись! Два сапога пара! Беречь себя, следовать своей стратегии – нет, зачем… Вот сорваться и спиноломным усилием расхреначить все – это да, это по-вашему! Никакой ответственности!
Она пристукнула посохом и ушла к корме, продолжая ворчать.
– В чем-то она права, – заметил Лаэрт.
– Она всегда права, – натянуто улыбнулась Брисигида. – Спасибо, что помог. Для меня это важно.
– Не за что, – сухо отреагировал он. Агент вдруг повел носом: – Чуешь?
– Нет…
– Я чую, – отозвался Данатос, все еще стоявший у борта. – Розы.
К омерзительному запаху серы примешался сладковатый цветочный аромат. Вместо того, чтобы перебить вонь или хотя бы сделать ее терпимой, дух роз многократно усилил отвращение. Моряки на корабле стали зажимать носы и обматываться шарфами и платками.
– Очередной трюк от демона? – забурчала Ринна, заматывая морду чихающему псу.
– Все, кто может ответить на этот вопрос, немного вымотаны, – фыркнул Данатос. Он потер щеку и опустил голову. – Я думаю, да, – он покосился на сестру, и та кивнула. – Демоница не может пробиться через ауру благословения, поэтому пытается бить нейтральными средствами по психике. Одно только странно…
– Что? – насторожился Акыр.
– Насколько мне известно, демоны не могут повелевать силами природы, – проговорил оборотень. – Запах не от настоящих роз. Это галлюцинация.
– И что? – не поняла Ринна.
– Дьяволица в башку к нам может влезть? – возмутился Кистень.
– Я, честно говоря, ничего вообще не чую, – пожала плечами охотница.
– Брисигида тоже, – вспомнил Акыр.
Жрица, уже собравшаяся уйти в свою каюту, вдруг встрепенулась.
– А ведь и правда… – Брисигида бросила испуганный взгляд на соратников. – Дина, ты чувствуешь запах?
– Нет, – закусила губу девочка.
– Под ударом только мужчины, – констатировала Брисигида. – Это значит, что кроме некротической энергии ей доступна еще и сексуальная. Следовательно… следовательно…
Она прикрыла рот рукой.
– Мы знали, что наша Древняя – суккуб, – отозвалась Маронда, слушавшая их у другого борта. – Теперь знаем, что она находится в фазе активной вегетации. Я тоже не чувствую роз. Иди отдыхать, девочка. Мы что-нибудь придумаем.
Брисигида скрылась в проеме под капитанским мостиком. Лаэрт проводил ее взглядом и обратился к Маронде:
– Какая разница, просто это демон или суккуб? – поинтересовался он, устраиваясь под мачтой. Агент достал из-за пазухи кулек с орехами и сахарными конфетами и стал потихоньку закидывать их себе в рот. – И что за фаза вегетации?
– О, голубчик, – зловеще протянула старуха. – Уж для кого-кого, а для тебя разница колоссальная. Одолеть суккуба может только женщина. Ты в этой битве самый хреновый помощник.
– А Дани? – поперхнулся Лаэрт.
– С учетом явного покровительства Триединой – немного лучше, – признала колдунья. – Правда, толку от его звериной формы немного. Физическая сила против демонов бесполезна. Будь она в спячке, а не вегетации…
– Я могу мутировать, – предложил Данатос. – Еще больше, чем во время драки с антимагом. У меня есть форма, в которой я могу драться с магическими существами.
Маронда наморщила лоб и свела брови.
– Как долго ты можешь находиться в таком состоянии? – уточнила она.
– Минут двадцать, – задумался Данатос. – Полчаса, если повезет.
– Мало, – отрезала старуха. – Тебя хватит максимум на отвлекающий маневр. К сожалению, Брисигида – единственная, кому есть, что противопоставить суккубу. Может, и к лучшему, что она освятила и избавилась от этого чудища, – наставница тряхнула рыжими кудрями. – Явись оно в момент их противостояния, с ним пришлось бы разбираться нам.
Данатос отвернулся от пронизывающего взгляда волшебницы. В темной воде больше не всплывало кричащих тел. Тут и там стали появляться не то стволы, не то колья, торчащие из воды. Когда оборотень заметил на очередной торчащей деревяшке перпендикулярную перекладину, он понял, что это не остатки деревьев. Это затопленные суда.
– Не хотелось бы напороться на корабль ее жертв, – перевертыш обратился к Кистеню и Акыру. – Смотрите.
Акыр глянул на торчащие останки кораблей и крикнул лоцману:
– Снизить ход! Идем как по рифам. Замеряй!
Матросы засуетились, спуская бесполезные паруса. Кистень встал к штурвалу.
– Глубина стабильная, капитан! – откликнулся лоцман.
Спустя несколько часов плотный белый туман стал редеть. Очертания погибших кораблей проглядывали все чаще, но между ними будто проложили тропы – течения, ведущие суда к сердцу проклятых островов. Все они сливались к одному большому бассейну, в котором уже не торчало ни одной мачты. Только длинный каменный причал выдавал здесь бухту.
Когда корабль вышел в бассейн, из тумана проступил край берега.
– Серый песок? – недоверчиво завертел головой Акыр. – Или скалы?
Ответа не последовало. За причалом начиналась мертвая равнина с разломами тьмы и вихрями белого тумана.
– Отдать якорь, – сухо приказал капитан. – На берег не сходить ни при каких обстоятельствах.
* * *
Голос из зеркала бесновался. Зеленоватые волны нарастали при каждом слове.
– Что значит погиб? – вопрошал Владыка. – Где Насира?
Бешенство угадывалось только по формулировкам. Нужно было хорошо знать говорившего, чтобы понимать, насколько он зол.
– Насира мертва, – отозвался координатор. – Наблюдатель нанял еретика, и тот обнаружил их кости на дне. Они погибли неподалеку от Скьортальна.
– Корабли? – потребовал голос.
– Бриг и шлюп налетели на рифы, – координатор в черно-белом плаще отчаянно пытался скрыть дрожь в голосе. – Остальные не найдены.
– Их увела предательница-еретичка, – безапелляционно заявил Владыка.
– Мы не нашли этому подтверждений…
– Я в них не нуждаюсь! – отрезал голос из зеркала. – Ты ведь понимаешь, какие последствия будут у гибели капитана Беора?
– Разумеется, – пролепетал человек в плаще.
– Торговое сообщение с севером нарушено, – продолжил голос. – Мы лишились капитала на юге. Паланийских пиратов вскоре охватит хаос. Мы не можем позволить себе таких потерь. Вольнице нужен новый лидер как можно скорее.
– Я займусь этим сейч…
– Нет, – холодно прервал его Владыка. – Ты все еще недостаточно расторопен. Отправишься на повторное обучение. Я вышлю замену. Передашь ему дела и незамедлительно уедешь в Цитадель.
Координатор не сдержал всхлипа. Сердце колотилось, отдаваясь эхом набата.
– Да, Владыка.
* * *
Серая равнина практически не двигалась. Тонкие побеги черного дыма едва заметно перетекали в расщелинах. Маронда уже пару часов наблюдала за пейзажем, но он нисколько не изменился за это время. Армия мертвецов не шествовала по потрескавшейся земле. Языки пламени не летели со всех сторон. Рогатый бес не вышел пугать моряков чудовищными муками. Не летали страдающие души, не являлись зловещие тени, не сводили с ума странные звуки.
– Видишь что-нибудь? – волшебница обратилась к часовому. – Что-нибудь странное?
– Кроме сраного черного дыма? – хмыкнул моряк. – Не. Воняет, как в сортире у дома старосты. Дерьмом и розами. А больше ничего странного не заметил.
– Как-то это… обескураживает, – вздохнула старая колдунья. – Мы ждем, пока отдохнет Брисигида. А эта тварь чего может ждать?
Часовой пожал плечами.
– Не отвечай, вопрос риторический, – отмахнулась Маронда. – Мысли вслух.
Она оторвалась от созерцания безжизненной равнины и спустилась к каютам. У постели Феликсы сейчас опять дежурил Данатос. В этом не было необходимости, но оборотень все равно находился рядом. Маронда сперва думала, что он опасается еще одной атаки суккуба. Потом поняла, что ему так просто-напросто спокойнее. Так же, как и Лаэрту, который проснулся значительно раньше Брисигиды, но постоянно заглядывал в ее каюту – проверял, что все в порядке и никто не тревожит ее сон.
Цефора сделала для всех тонизирующий отвар по гибрийскому рецепту. Однако выпить его предстояло позже: большая часть экипажа спала, восстанавливая силы после трудного перехода. Зельем для крепкого сна целительница тоже всех снабдила. Отсутствие магических способностей не мешало ей помогать всем наравне с жрицей Триединой. Даже Маронда узнала от нее кое-что новое о свойствах разных трав и водорослей.
Старуха устроилась за круглым столиком в кают-компании. В очередной раз она достала колоду крупных потрепанных карт. Традиционные Таро никогда не давали ей нужного результата, но и ее модернизированная колода никак не могла хоть сколько-то прояснить ситуацию. Нынешний расклад тоже ее огорчил, предельно путаный, пространный и противоречивый. Исход схватки с суккубом мог быть любым.
Колдунья досадливо сложила карты обратно в чехол и откинулась на спинку кресла. Она не заметила, как задремала.
И нисколько не удивилась, увидев себя посреди серой равнины с трещинами, полными клубящейся тьмы. Вот только вместо белого тумана, скрывающего часть пейзажа, Маронда смотрела на вереницу пепельных вершин вдали. Иногда в них беззвучно били белесые молнии.
– Ага, – произнесла старуха. Собственный голос звучал так, будто говорил кто-то внутри ее головы. – Вот так, стало быть. Прорицание ты, поганка, блокируешь. А на онейромантию даже тебе силенок не хватает!
Маронда не пыталась двигаться. Она хорошо помнила рассказ Феликсы об этом месте и знала, что видит нематериальную копию острова, к которому причалил «Око Бури». Точнее, источник его ауры. А значит, везде ее будет ждать одно и то же: серый грунт, черный дым, горы и молнии на горизонте.
– Давай, змеища, – проворчала она в пустоту, – хоть личико покажи. Что же ты не приветствуешь дорогих гостей? Или струсила?
Очередной бесцветный разряд беззвучно прокатился над горизонтом. Мгновением позже все пространство, начиная с молний и гор, стало заполняться алыми и багровыми волнами.
– То-то же, – прошептала старуха. – Еще встретимся, тварь.
Маронда заставила себя представить, что стоит над бездонной пропастью, и сделала шаг вперед. Бестелесное сознание поверило в обман, и колдунья очнулась в кают-компании, все в том же кресле.
Перед ней лежала одна-единственная карта. Колесница.
* * *
Брисигида услышала стук в дверь. Она проснулась несколько минут назад, но вставать не хотелось.
– Войдите, – жрица спала одетой, так что стучащий не застал бы ее в неглиже.
В каюте появились Цефора и Маронда.
– Тонизирующий отвар, – Цефора протянула ей глиняную чашу, шершавую на ощупь и теплую.
– Спасибо, – наклонила голову Брисигида. Она спала крепко, без сновидений, но не чувствовала себя отдохнувшей. – Вы сами-то поспали?
– Уснешь тут, – буркнула Маронда. – Поганое место. Выспаться невозможно.
– Дина тоже плохо спала, – кивнула Цефора. – Лаэрт сказал, что вообще не смог уснуть. Пришлось напоить его снотворным.
– Он еще спит? – Брисигида бросила взгляд на целительницу поверх чашки, делая глоток.
– Нет, проснулся пару часов назад. Он был тут, но вышел, – ответила та.
Жрица украдкой выдохнула. Напиток постепенно приводил ее в чувство.
– Суккуб не показывалась? – Брисигида зевнула после очередного глотка и потрясла головой, прогоняя остатки дремы.
– В физическом облике – нет, – Маронда почесала шею под подбородком. – Зато мне удалось заглянуть в ее духовное пространство. Не знаю, чем это все закончится, – она взглянула на жрицу, прищурив глаза, – но после встречи с демоницей все изменится. Никто не вернется с этого архипелага прежним.
– Если я не справлюсь…
– Цыц! – шикнула на нее старуха, пристукнув посохом. – Не хватало еще, чтобы ты начала в себе сомневаться.
– Ты прекрасно понимаешь, что я не выдержу прямого противостояния с Древней, – поджала губы Брисигида. – Я не сомневаюсь в своих силах. Я просто знаю, что у них есть предел.
– Ты знаешь то, чему тебя научили, – проскрипела старуха. – На место Верховной жрицы тебя прочили не за это.
Щеки Брисигиды моментально вспыхнули румянцем. Она допила отвар и вернула Цефоре чашу.
– Ладно, у меня есть план, – призналась жрица. – Что-нибудь произошло за время, пока я спала?
– Нет, – покачала головой Маронда.
– Я так и предполагала, – Брисигида выдохнула, собираясь с духом. – Возможно, «Око Бури» – первый корабль с женщинами на борту, который добрался до ее логова. Суккуб считала нас угрозой, поэтому отключила Феликсу и прислала за нами то существо – вероятно, восставшего кракена, – продолжила она. – Но после этого не предприняла никаких действий, затаилась и позволила нам причалить. Почему?
Цефора пожала плечами. Маронда прищурила глаза:
– Я поняла, к чему ты клонишь, – кивнула старуха. – Ей любопытно.
– Дьяволица готова к переговорам, – подтвердила Брисигида. – Сначала мы с ней поговорим, ты, я и Данатос.
– Почему именно мы? – Маронда говорила, как экзаменатор, который знает ответ на вопрос, но хочет проверить, что ученик выучил урок.
– Мы с тобой – женщины и владеем магией на высоком уровне, – робко объяснила жрица. – А Дани пойдет в зверином облике. Чтобы она не могла воздействовать на его психику. Он – храмовый страж, избранный Триединой.
– Ни один демон не будет властен над ним, тут ты права, девочка моя, – Маронда одобрительно похлопала жрицу по плечу. – Поешь как следует. Сойдем на берег часа через два.
Через пару часов Брисигида, Маронда и Данатос в обличье огромной золотистой пумы спустились по трапу на берег. Дани сделал еще несколько шагов и оказался за пределами защитной ауры корабля. Ничего не произошло. Никто не попытался наброситься на оборотня, зловещие струи дыма не поползли к нему. Брисигида вышла следом за ним. За ней проковыляла старая наставница.
– Нормально, – проскрипела старуха. – Господин котяра?
Данатос мягко зарычал, подтверждая, что никаких воздействий на свой разум не ощущает. Брисигида проверила на себе амулеты: сердоликовую пластину на кожаном шнурке, латунное кольцо с янтарем, костяной гребень в волосах, поясок из высушенных трав, шерстяную нить с деревянными бусинами на лодыжке. Весь ее арсенал. Бутылки и маятники остались на корабле, защищать команду.
Жрица выпрямилась, стиснула зубы и пошла по серому крошеву вперед.
– На свидание что ли спешишь, – фыркнула Маронда. – Куда так торопишься? Я за тобой не поспеваю.
– Полно тебе, – ответила Брисигида, не оборачиваясь. – Ты крепче, чем пытаешься казаться.
Старуха хмыкнула и прибавила шагу. Через несколько минут туман вокруг поредел. На мертвой равнине стали попадаться чудовищные обломки скал. Они выглядели так, будто древний титан откромсал их огромной секирой от исполинских гор. Резкие линии и изломы, острые края – и расположение под таким углом к земле, что процессия предпочитала держаться от этих скал подальше.
Еще через какое-то время туман окончательно рассеялся. Жрица, чародейка и оборотень вышли к странному сооружению.
– Вряд ли это построил человек, – тихо заметила Брисигида.
– Природа этого тоже не создавала, можешь не сомневаться, – добавила Маронда. – Тайная магия. Однозначно.
Перед ними вздымался гигантский темно-серый рогатый череп. Очертания скал складывались в оскал с двумя выдающимися клыками. Провалы глазниц и носа наполняла та же тьма, что клубилась в расщелинах. Между верхней и нижней челюстью виднелся вход в пещеру, откуда ползли тонкие завитки молочного тумана.
– Слышишь шепот? – спросила Брисигида.
– Нет, – Маронда свела брови. – Дани?
Пума отрицательно мотнула головой. Хвост хищника хлестал по бокам.
– Можешь различить слова? – поинтересовалась Маронда.
– Я не слышу отдельных слов, но воспринимаю смысл, – девушка коснулась сердоликового кулона на груди. – Это приглашение войти.
Данатос заревел и вздыбил шерсть. Потом развернулся хвостом к пещере и стал отбрасывать гравий задними лапами в сторону входа.
– Ты весьма лаконично и красноречиво выразил мою мысль, – поджала губы Маронда. – В гробу видала я ее помойку.
Брисигида услышала низкий грудной смех. Он будто доносился со всех сторон.
– Это я слышала, – скривила губы волшебница. Данатос согласно фыркнул. – Эй! Мы и так сами к тебе пришли. Имей уважение сделать хоть шаг навстречу! – заорала старуха, глядя в провал рта черепа.
Оборотень взревел, танцуя на задних лапах.
Струи белого тумана в портале клыкастой пасти сгустились и ускорились. Вместе с очередной волной тумана над нижней челюстью показалась темная ступня, затем лодыжка, колено, бедро… Демоница, антрацитово-черная, с плетьми кровавых волос, облепивших ее с макушки до щиколоток, просунула в проем между челюстями рогатую голову и наконец явилась целиком. Широкие черные рога причудливо изгибались. Ее облик походил на человеческий: под алыми волосами угадывались привычные женские формы, округлые и плавные, черты лица почти не искажены. Кроме рогов и волос от человека ее отличали глаза, неправдоподобно большие, пронзительно-багровые, в тенях длинных густых ресниц.
– Добро пожаловать, – низкий голос сочился медом. Суккуб не размыкала губ. Слова все так же доносились из ниоткуда – но со всех сторон сразу.
– Сперва ты постесняласт проявлять гостеприимство, – Брисигида сделала пару шагов навстречу. В голове ее прокручивались правила: не говори демону своего имени, не смотри демону прямо в глаза, не принимай у демона даров.
Суккуб широко улыбнулась, обнажив прелестные белые зубки с маленькими клыками.
– Я стара и пуглива, – раздался медовый голос, – а вы – чужаки. Разве вы не вторглись на мою землю?
– Пограничные воды принадлежат не тебе, – напомнила Брисигида. Во рту у жрицы пересохло, а ладони, напротив, вспотели. – Но ты причинила вред кое-кому.
– Черноволосая девочка? – притворно удивилась демоница. – Все ее тело – моя вотчина. Я храню мертвых, которые не могут обрести покоя. Твоя подруга не принадлежит миру живых.
– И ты знаешь, как это исправить, – твердо сказала Брисигида.
– Так вы пришли за помощью, – рассмеялась суккуб. Смех налетел на них порывами, повторившись многократным эхом. – Как мило.
Жрица смотрела на темные ладони, которые теребили алые пряди. Волосы укрывали Древнюю, как плащ, свисали гирляндами с витых рогов. Кончики скрывались где-то в пещере.
– Я и правда могу помочь, – демоница снова широко улыбнулась. – Но всему есть цена. Ты ведь понимаешь это, правда, моя маленькая жричка?
Брисигида глубоко вздохнула и сложила руки напротив живота.
– Чего ты хочешь? – хрипло поинтересовалась Маронда. – Жертвы?
– Ах, это ты, незваная гостья, – демоница чуть повернула голову в сторону наставницы, будто только что заметила ее присутствие. – От тебя я ничего не хочу. Старая лиса! Надеешься сбыть мне душонку какого-нибудь простака?
– Уж этого добра у тебя должно быть в достатке, – звенящим голосом ответила чародейка. – Или тебе мало Фарнисса и его моряков?
От имени знаменитого арделорейского мореплавателя лицо суккуба дрогнуло. Едва заметно, но даже Брисигида это заметила.
– Тут ты права, лисичка-сестричка, – хихикнула Древняя. – Такая старая, что почти моя ровесница, да? Тебе придется предложить мне что-то особенное за спасение своей любимицы.
– Я могу предсказать твою судьбу, – сощурилась Маронда.
– Чушь, – воскликнул медовый голос. – Смертному это не по силам.
– Я и не такие пророчества выдавала, – надменно прокаркала старуха. – Не тыкай меня носом в мою смертность, дорогуша! Все там будем.
Демоница даже сделала шаг в ее сторону и повела носом, потом облизнулась.
– Что ж, – ее голос опустился еще на пару тонов, – даже если ты не врешь, проверять мне нет резона. Но у вас есть кое-что, что мне интересно. Или скорее кое-кто.
Брисигида вся вспотела от этого замечания. Данатос глухо зарычал.
– Может и ты, котик, – суккуб снова улыбнулась, на этот раз не разжимая губ. – А может, кое-кто другой.
– Я не отдам тебе человека, – отрезала Брисигида. – Предлагаю услугу за услугу. Расскажи нам, как добраться до Острова Жизни, и мы…
– Остров Жизни? – хохот едва не сбил их с ног. – Ты приплыла в логово Владычицы Смерти, чтобы спросить об Острове Жизни?
– Да, – уверенно ответила жрица. – И даже не говори мне, что не связана с источником Мертвой воды.
– Так вот как она умерла, ваша маленькая отважная птичка?
Демоница снова принялась перебирать пряди своих волос. Тонкие черные пальцы быстро-быстро мелькали между алыми локонами. Древняя при этом не отрывала своего взгляда от Брисигиды.
– Я устала, – заявила наконец суккуб. – Твои побрякушки меня угнетают, милая. Во внешнем мире солнце уже скрылось за горизонтом… – томный вздох сопровождался россыпью шепотков. – Завтра. Ты одна. И без этих… штучек. Только ты и я. Уверена, мы договоримся.
Брисигида поджала губы, но кивнула.
– Если учую кого-то еще, – вмиг охладел медовый голос, – ваша мертвая подруга никогда не очнется. Так что будь умницей.
Брисигида не удостоила ее ответа. Развернулась и пошла обратно к кораблю, ни капли не сомневаясь, что ее спутники идут следом.
Суккуб еще долго смотрела им вслед. Она больше не улыбалась.
* * *
Лаэрт уже почти час ходил по палубе от одного борта к другому. Каждый раз он перекладывал кольца каната у левого борта и пинал бочку, подходя к правому.
– Задолбал мельтешить, – не выдержал Акыр.
– Знаю, – буркнул агент, укладывая очередной виток пеньки.
Капитан вздохнул и ушел на корму. Вид мечущегося Лаэрта вызывал у него тошноту и легкое головокружение.
– Идут! – заорал Сойл с марса. – Все трое!
Брисигида, Маронда и Данатос вскоре поднялись по сходням. Оборотень тут же стал перекидываться в человека, разбрасывая вокруг клочки шерсти. Лаэрт искусал губы едва ли не в кровь, дожидаясь их, но торопить с рассказом не стал.
– Ни единому ее слову верить нельзя, – Брисигида обращалась к Маронде, продолжала какую-то мысль. – Но я явлюсь к ней завтра. Вряд ли тот, кто ей нужен – я.
– Но она тебя боится, – возразил Данатос. – Я найду способ пойти с тобой так, чтобы она не заметила.
– Нет! – вскинула руки жрица. – Что если ей нужен именно ты? Твоя сила?
– Моя сила связана с божественными сферами, с Триединой, – напомнил оборотень. – Суккуб не сможет мной воспользоваться.
– Если только ты сам не дашь ей своего согласия, – Брисигида скрестила руки на груди. – В обмен на жизнь Фель.
– Ну и что! – крикнул ей брат. – Ее жизнь не стоит моей?!
– Не нам об этом судить!
Лаэрт ворвался между братом сестрой, раскрасневшимися от спора. Маронда ковыляла за ними с насупленным видом.
– Друзья мои! – он обхватил Данатоса за плечо. – Остановитесь, прошу вас. Расскажите все по порядку, и обдумаем это вместе.
Брисигида несколько раз глубоко вздохнула, опустила руки и стала пересказывать разговор с демоницей. Маронда изредка поправляла ее. Старуха хмурилась и явно раздумывала о чем-то другом.
– Она не сказала, кто именно ей нужен? – уточнил Лаэрт.
– Какая разница? – возмутилась Брисигида. – Никаких жертвоприношений! Я не позволю ей никого забрать.
– Я не говорю о том, чтобы дать суккубу то, что она требует, – замотал головой агент. – Я только пытаюсь понять, чего она добивается.
– Этот остров – ее клетка, – вмешалась Маронда. – Она не может выбраться отсюда сама. Но очевидно, что она этого жаждет. И ищет носителя. Мужчину. Ей нужен сильный, выносливый мул, который потащит ее на своей горбушке, – прошипела старая волшебница. – Пойду к себе. Надо все это как следует обдумать. Непроста Древняя, ох непроста!
Брисигида при этих словах поджала губы.
– Я тоже пойду, – сказала жрица. – Нам всем есть над чем поразмыслить. Надо как-то перехитрить бестию.
И она спустилась на нижнюю палубу следом за Марондой.
– Что там у вас произошло? – Лаэрт надеялся, что хоть Данатос прояснит ему ситуацию.
– Брис считает, что демону нужен я, – пояснил оборотень. – А Маронда уверена, что ей вообще никто из нас на самом деле не нужен. Что она хочет избавиться от Брисигиды или каким-то образом заставить нас вывезти себя с проклятого архипелага.
– Ты сам-то что думаешь? – спросил Лаэрт у друга.
– Не знаю, – замялся тот. – По мне так они обе ошибаются. Но в чем именно… трудно сказать. Брис явно недооценивает врага. Наивно полагать, будто суккуб и правда предложит ей какую-то сделку, и тем более – что сдержит слово.