355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алиса Локалова » Мертвая вода (СИ) » Текст книги (страница 17)
Мертвая вода (СИ)
  • Текст добавлен: 8 декабря 2021, 22:32

Текст книги "Мертвая вода (СИ)"


Автор книги: Алиса Локалова



сообщить о нарушении

Текущая страница: 17 (всего у книги 22 страниц)

– Такого источника, где энергия концентрированная? – поняла Брисигида. – Первородная сила вместо разбавленной маны?

– Они на каком языке разговаривают? – возмутился Лаэрт. – Эй! Что со мной не так?

– Будь его пропускная способность слишком велика, – продолжила жрица, – он бы все равно рано или поздно научился это контролировать. Я не работала с другими проводниками, мне сложно сравнивать, – она хихикнула, увидев досадливо поджатые губы шпиона. – Извини, Лаэрт. Сейчас попробуем объяснить, как только сами разберемся.

– Согласна, – улыбнулась Феликса. – Судя по улыбке Маронды, мы рассуждаем верно, – Маронда тут же перестала усмехаться и сделала каменное лицо. – Мы с тобой черпаем силу в разных источниках. Ты – в божественной энергии. Я – из стихий, астрального мира или психополя. Чаще всего проводники работают с одним источником, но Лаэрт смог передать силу нам обеим.

– Я думала, это из-за его прежнего опыта, – призналась Брисигида. – Дани тоже использует божественную энергию для превращений.

– А Дина ничего не ощутила, когда я открыл канал, – сказал вдруг Лаэрт ошарашенно. – Я ее потом спрашивал…

– Вот и ответ, – воскликнула Феликса. – Дина – элементаль воздуха! Мы не знаем, откуда они заимствуют силу. Раньше думали, что из стихий, но эту теорию опровергли, когда элементали стали проявлять способности к другим видам магии. Слабо выраженные, но все же. Следовательно, единственное, что объединяет тебя и меня, но может не действовать на Дину…

– …Наличие посредника между Сердцем Мира и оператором, – хором закончили они. Брисигида потрясенно умолкла.

– То есть элементали взаимодействуют напрямую с Сердцем? – удивился Данатос. – Но почему тогда Дина не почувствовала поток Лаэрта?

– Потому что к первоисточнику можно обращаться только напрямую, – ответила Маронда. – И никак иначе. Стихии, астральный план, божественная энергия – это инструменты, которые адаптируют чистую магию для использования. И Лаэрт тоже может выступать таким инструментом. Дина же инструментами пользоваться не способна.

– Сука, – бесстрастно прокомментировал Лаэрт. – Всё не как у людей.

Данатос хохотнул, глядя на побледневшего друга. Похоже, Лаэрт начал понимать, что все это время забивал гвозди астролябией.

– Не каждый маг способен управлять чистой магией, – продолжила объяснения Маронда. – Этому учатся только самые способные. В основном те, кто хочет в совершенстве освоить стихийную магию. Ты, моя дорогая, была из таких, к сожалению. Брисигида у нас – возлюбленная дочь Великой Матери Триединой. А Данатос, очевидно, возлюбленный сын.

– Вы способны работать с магией напрямую, без преобразования в ману, благодаря благословению высших сил, – пояснила Феликса. – Сборище уникумов какое-то…

– И только поэтому вы все до сих пор живы, – заворчала Маронда. – Чтобы это и дальше оставалось так, тебе, Лаэрт, стоит потренироваться работать с магами. За мной!

– Но…

– Никаких но! – отрезала старая волшебница. – Подумай-ка вот о чем: твоя поддержка не только даст нам сил, но и вырубит пироманта Блода Беора, если все сделать как следует.

– Мы с Данатосом работаем в паре, – предпринял последнюю попытку Лаэрт. – Так мы намного сильнее.

– Бестолочь! – повысила голос Маронда. – Полжопками что ли меня слушал? Тебе не нужно будет стоять с нами на берегу. Тебе нужно научиться увеличить область действия, чтобы зацепить и часть берега.

– И все? – захлопал глазами Лаэрт.

– И все! – передразнила его Маронда. – Разговор окончен. Вы двое – марш за мной.

Лаэрт послушно поплелся за старой волшебницей.

– Ума не приложу, как она так быстро вычислила его особенность, – Феликса виновато посмотрела на Данатоса и его сестру. – А я и правда не почувствовала это тогда на корабле. Пойду наверстывать упущенное.

Она направилась следом за Лаэртом, снова чувствуя себя неопытной ученицей.

Маронда привела их на побережье. Ее гелиодоровая башня мягко светилась неподалеку.

– Снимай сапоги, – обратилась она к Лаэрту. – И все побрякушки с рук.

– Зачем? – Лаэрт скрестил руки на груди и слегка наклонил голову.

– Так тебе будет проще почувствовать магический поток, – ответила за Маронду Феликса. Она знала, что наставница не утруждает себя объяснениями, если есть хоть малейший шанс, что ученик и сам догадается. Но ей не хотелось заставлять Лаэрта ломать голову – тот и так был взвинчен. – На морском побережье лучше всего чувствуется первородная магия. Встань босиком на песок, заройся ступнями, руки тоже погрузи в него как можно глубже.

– Терпеть этого не могу, – пожаловался юноша. – Брис всегда приходится лечить меня после подкачки.

– Подкачки? – не поняла Феликса.

– Я не знаю, как это правильно назвать, поэтому называю подкачкой, – Лаэрт опустился на нагретый песок и стал стягивать сапоги. – Когда тянусь к силе и открываю ей путь, направляю на мага… подкачка. Как с кузнечными мехами.

Он справился с сапогами и теперь снимал с запястий многочисленные браслеты из металлических и деревянных бусин, кожи и мелких костей. Феликса растирала запястья. Маронда тяжело опиралась на свой посох, ожидая, когда Лаэрт будет готов.

– Всё, – сказал он наконец. Он закатал штаны почти до колен, рукава рубашки – до локтей. Ступни по щиколотку зарылись в песок, руки – до середины предплечья. – Начинаю?

– Погоди, – спокойно сказала Маронда. – Сперва закрой глаза и прислушайся к своим ощущениям. Обычно ты неплохо предугадываешь намерения противников, не так ли? – Лаэрт кивнул. – Ты способен чувствовать окружающих тебя людей, только почему-то не обращаешь на это никакого внимания. Давай, настройся на меня или Феликсу.

Лаэрт опустил веки. Стоя на четвереньках с погруженными в песок конечностями он явно чувствовал себя неловко – Феликса видела это по напряженности его позы.

– Постарайся расслабиться, – посоветовала она. – Если будешь сопротивляться, ничего не выйдет. Тебе плохо от этих «подкачек», потому что ты все время сопротивляешься этой своей способности. Подумай о чем-нибудь приятном. О тех, кого любишь.

Лаэрт на мгновение открыл глаза, улыбнулся ей и кивнул. Феликса видела, как постепенно исчезло натяжение в спине и шее; проводник опустил колени на песок, и ему явно стало удобнее. Разгладилась морщина между бровями, дыхание стало ровнее. Он словно входил в транс.

– Так, – Маронда подошла к нему чуть ближе, всматриваясь в лицо. – Очень хорошо. Теперь попробуй мысленно потянуться к одной из нас. Лучше к Фель. С ней у тебя уже налажен контакт.

Феликса ощутила его попытки где-то на периферии своего сознания. Словно путник, заблудившийся в ночной тундре, он боялся сделать еще пару шагов. Где-то там, в темноте, его подстерегали коварные топи и голодные хищники, но он еще не мог довериться интуиции, шепчущей: вот он, безопасный путь. Иди смелее. Феликса бывала порой бесстрашна до безрассудства, и все же – она понимала эти ощущения. Магия казалась бездной, способной поглотить без остатка – и постоянно давала об этом знать тем, кто соприкасался с ней.

«Я здесь», – мысленно позвала она и призвала образ маленького светлячка, указующего путь. Лаэрт почувствовал ее зов и постепенно смог полноценно ощутить ее присутствие в пространстве его мыслей. Это было все равно что взять человека за руку. «Я тебя нашел!» – Феликса ощутила его облегчение и радость. Нашел! Смог!

Маронда не стала помогать ему, как Феликса, но после первого успеха Лаэрт почувствовал в себе силы упорно добиваться необходимого результата. Найти Маронду у него получилось не сразу, но старуха все равно осталась довольна.

– Эмоциональные связи часто недооценивают, – пробурчала она, – а смотри-ка – на свою подругу ты настроился быстрее, чем на меня. Вот теперь можно поработать с потоком. Понял, зачем в песок зарываться?

– Понял, – ответил Лаэрт, – мне всегда на берегу это легче давалось. Особенно на песчаном. Приготовьтесь, пожалуйста.

Волна энергии обрушилась на обеих чародеек подобно штормовому валу. Как и прошлый раз, от Лаэрта исходило сине-фиолетовое свечение. Оно растекалось по его телу яркими чернильными кляксами.

– Остановись! – выкрикнула Маронда. – Это слишком много!

Проводник выдернул руки из песка и резко открыл глаза. Свечение в них гасло, постепенно бледнея. Он закашлялся и повалился на песок, скорчился от спазма. Но сознания не потерял.

– Ты пытаешься передать сразу все, что есть, – Маронда тоже едва отдышалась. – Все равно что дно у бочки вышибить! Неудивительно, что тебе сразу становится хреново. Ты ухаешь в силу с головой, а достаточно просто ее коснуться.

– Она как трясина, – захрипел Лаэрт. – Словно бешеный водоворот. Меня затягивает и уносит куда-то.

– Тебя уносит поток магии, который рвется через распахнутые настежь ворота, – вмешалась Феликса. – Попробуй приоткрыть створку чуть-чуть.

– Ох уж эти метафоры, – заворчал проводник. – Дайте мне несколько минут передохнуть.

Маронда и Феликса уселись на песок поодаль от него.

– Куда слила силу? – тихо спросила Маронда.

– На исцеление, – так же тихо ответила Феликса. – Если я хочу снова стать живой, о теле нужно заботиться. Кормить, заставлять работать дыхательную, пищеварительную, кровеносную системы. Выделительную – тоже. Это очень энергозатратно. А ты?

– Добавила к заряду башни, – сказала волшебница. – Что будешь делать с кораблями Беора?

– Ты хотела сказать, что мы будем делать, – Феликса выделила интонацией слово «мы». – Ты ведь не собираешься просто наблюдать после того, как поднимешь скалы под корабли.

– Точно, – Маронда не стала спорить. – Но я спросила тебя о твоих планах.

– Нужно лишить оба фрегата Блода Беора возможности маневрировать, – начала Феликса. Она уже думала о том, как эффективнее применить свои силы. – Ребята раздобыли очень неплохой стали. Запущу многоуровневую трансфигурацию с привязкой на себя – тогда я смогу легко повредить руль и часть такелажа.

– Стальная Гарпия снова взлетит? – усмехнулась Маронда. – Эти трансформации всегда негативно сказывались на тебе.

– В моем нынешнем состоянии бесполезно заботиться о чистоте крови, я ведь все равно обновляю ее каждый день, – угрюмо откликнулась Феликса. – Отравление металлом мне не грозит. Если повезет – выцеплю самого Беора. Без него пираты наверняка быстро потеряют боевой пыл.

– Я бы особо на это не рассчитывал, – подал голос Лаэрт. Он все еще говорил с хрипотцой, но дышал уже ровнее. – Пираты редко бывают привязаны к своему лидеру. Боюсь, нам придется немало из них убить, прежде чем остальные сдадутся. Но вот что тогда делать с пленными? Нельзя, чтобы о нас узнали.

Он поднялся и сел, вытянув ноги. Лицо выглядело не румянее сметаны. «Как же он справлялся до этого? – подумала Феликса. – Может, его чувства к Брисигиде помогали ему сдерживать поток? Магия чутко реагирует на душевные порывы…»

– Пленных можно оставить здесь или на каком-нибудь другом мелком острове. Опоить сонным зельем, чтобы не сразу вспомнили, где и как оказались, – предложила Феликса. – Мне бы не хотелось быть излишне жестокой. Хотя перебить всех до последнего надежней.

– Оставить их на этом острове – все равно что привязать к заряженной пушке, – заметила Маронда. – Рано или поздно в поисках нас сюда доберутся антимаги. Когда башня рванет, на острове лучше не быть.

– Значит, сонное зелье и другой маленький остров, – равнодушно пожала плечами Феликса. – При условии, что у нас все получится.

– Получится, – тряхнул головой Лаэрт. – Давай попробуем еще раз.

Он снова зарылся ступнями в песок, опустился на колени и погрузил руки. Фель кивнула ему, и глаза Лаэрта стал заполнять сине-фиолетовый свет – уже не такой интенсивный, как прошлый раз. Чернильные пятна магического свечения снова начали расплываться, но не дальше ключиц.

Поток силы все еще ошеломлял своей мощью, но уже не грозил сбить с ног. Феликса наконец-то почувствовала силу как-то иначе: если раньше она ощущала ее как бурное течение реки, в котором едва ли возможно что-то разобрать, то сейчас она словно оказалась на берегу пруда. Чувствовались бьющие со дна ключи и движение жизни, и стало очевидно, что эта сила – сырая, необработанная, первородная. Чародейка могла только удивляться, как она сразу этого не поняла.

– Можешь еще ослабить? – спросила она Лаэрта. Юноша едва уловимо наклонил голову, подтверждая. Сияющие кляксы убрались с его шеи, а потом и лица – остались лишь горящие глаза. Тонкий ручеек магии теперь стало совсем не сложно переработать.

– Достаточно, – сказала вскоре Маронда. – Ты быстро схватываешь. Тебе ведь не составит сложности это повторить?

– Нет, – ответил Лаэрт через несколько секунд. Ему понадобилось время, чтобы полностью разорвать связь с источником магии. – Порой точное сравнение помогает больше, чем часы тренировок. Врата оказались хорошим сравнением, очень похоже на то, что я чувствовал. Спасибо, Фель.

Маронда искоса глянула на свою ученицу и усмехнулась. Когда-то Феликса заявляла, что хуже нее преподавателя и придумать нельзя и что никогда в жизни она не сможет никого ничему научить. С тех прошло всего несколько месяцев.

– Завтра попробуем увеличить область действия, – сказала Наставница. – Беор приплывет к Скьортальну послезавтра на закате. К этому времени мы должны быть готовы.

– Как скажешь, Маронда Премудрая, – сказал Лаэрт, сидя на песке с опущенной головой. Феликса видела, как с виска стекает крупная капля пота. – Если я усилю вас и не словлю обморок – это уже будет маленькая победа.

* * *

Следующий день все провели за приготовлениями. Ранжисона и его ребята проверяли запасы пороха и состояние баллист. Кистень смазывал механизмы в своем протезе, хитром многозарядном арбалете и скрытых клинках. Матросня начищала палубу и проверяла состояние снастей. Акыр и Данатос гоняли офицеров и свободных матросов по такелажу, а после – отправляли в спарринг.

Маронда, Феликса, Брисигида и Лаэрт весь день провели на пляже. Гелиодоровая башня постоянно сбивала Лаэрта с толку.

– Она как огромная свеча на торте в темной комнате, – пожаловался проводник. – Чувствую себя мотыльком. Все время тянет к ней.

– Ты же понимаешь, что тянуться к ней нельзя, – заметила Маронда.

– Разумеется, – фыркнул Лаэрт. – Может, мы пойдем на другой пляж?

– Тренироваться с помехой в радиусе действия будет намного полезнее, – мягко возразила Брисигида. – Ведь у Беора есть маги, и тебе придется подпитывать нас выборочно, чтобы не дать силы им.

– Сомневаюсь, что они будут полыхать перед моим внутренним взором, как факелы, – фыркнул Лаэрт. – Но правда твоя. Кто знает, какие сюрпризы способен преподнести старый пират? Не просто так же он подмял под себя островную часть Палании.

Феликса вздрогнула. Прежде ей не приходило в голову, что Блод Беор может оказаться не просто кровожадным разбойником, каким его видели Ринна и Кистень. Действительно, никто не мог толком сказать, как Блод пришел к власти.

– Конечно, не просто так, – согласилась Маронда. – И сдается мне, что без магии здесь не обошлось. Давай-ка еще разок – и закончим. Мы отойдем в лагерь, попробуй найти нас там. Заодно зачаруем команде одежду от огня.

Лаэрт уже не зарывался в песок. На этот раз он даже не закрыл глаз. Волшебницы ушли в лагерь, а Брисигида осталась с ним для подстраховки. Проводник уже намного увереннее прикасался к источнику магии и избавился от нервозности, которая мешала ему сосредоточиться. Рядом с Брисигидой он едва ли беспокоился из-за возможных последствий подпитки магией.

– Не помогай ему на этот раз, – предупредила Феликсу Маронда. – Ты же знаешь, как это работает.

– Я знаю, что это работает со мной, – улыбнулась волшебница. – Но он – не я. Не все бросают сами себе вызов.

– Долго же до тебя это доходило, – хмыкнула старуха. – Впервые вижу, чтобы смерть на кого-то влияла так… отрезвляюще.

– Мы с тобой обе знаем, что дело здесь не в смерти, – Феликса посмотрела на Маронду прищурившись. Та промолчала. Последнее время она все реже спорила со своей ученицей.

Лаэрт справился. Далеко не сразу и с большим усилием, но результат оставался стабильным. Феликса и Маронда зачаровали одежду всех моряков на двое суток. В обычном случае это потребовало бы колоссальных усилий, но с подпиткой проводника ни одна из волшебниц не почувствовала усталости. Сам Лаэрт, однако, был не в лучшей форме. Он больше не падал в обморок, но выглядел бледным и жаловался на головную боль и ломоту в мышцах. Брисигида здесь была беспомощна. Так камнепад ломает деревья и калечит травы – лишь со временем природа восстанавливается.

– Завтра отплываем, – сказала Феликса Брисигиде, как только та пришла с берега. Лаэрт еще оставался там. – Не могу себе объяснить, зачем мы в это ввязались. Но ведь и оставить все как есть нельзя, правда?

– Правда, – спокойно кивнула жрица. Она словно ждала этого вопроса. – Мне всегда казалось, что мы живем в каком-то легендарном королевстве, где неприятности только от опереточных злодеев и чудовищ. Некроманты, мутанты, фанатики странных сект… С обычными разбойниками боролся кто-то другой.

– Блод Беор – не обычный разбойник, – заметила Феликса.

– Но он человек, – попыталась объяснить Брисигида. – Нет, конечно, и те, с кем приходилось бороться Дани, были когда-то людьми. Все равно для меня это разные вещи. Некроманты не строят прибыль на малолетних и слабых. Они просто злые. Сектанты не заключают союзы ради власти – они сумасшедшие, помешаны на своих богах или демонах. Беор же… – она всплеснула руками, не сумев выразиться яснее.

– Он гораздо больше похож на нас, – договорила за нее Феликса. – Я понимаю, о чем ты. Некроманты перестают пугать на фоне соседа, избивающего жену и детей до потери сознания. Глядя на чудовище любой понимает, что оно – зло. А Беор может казаться обычным моряком, пока не наткнешься на одно из его… хмм… делишек.

– Ты уже сталкивалась с подобным, да? – Брисигида робко улыбнулась. – Ты у нас бывалая. Тем удивительнее, что ты сомневаешься.

– Будь я на «Стальной Гарпии» с командой отчаянных храбрецов, как прежде, – хмыкнула Феликса, – я бы и не сомневалась. Но сейчас на кону так много… Дина нуждается в хорошем наставнике. Ринну нужно избавить от клейма демона. Кассандру – отвезти в безопасное место. А главное, этот чертов указ в твоей сумке! Ума не приложу, как это разгребать.

– Больше некому, – Маронда подошла, сопровождаемая звоном бубенцов на посохе. – В Славире устроили настоящую бойню. Из гроссмейстеров Веча в живых осталась только я. Возможно, архимейстеру Казимиру удалось бежать, но сама понимаешь – подтверждений этому нет и не будет, – старуха опустилась на бревно у кострища, поправила желтую робу. – Дворянские роды вырезаны практически под корень. Среди них было слишком много магов…

Феликса села рядом с ней и взяла за руку. Маронда выглядела непривычно понурой, изможденной. Словно прошедшие годы разом согнули ее, иссушили и оставили один на один со старостью.

– Я слишком устала, – выдохнула наставница. – Мне пора на покой. Но сперва нужно привести дела в порядок. Вольницу давно пора поставить на место. Пока есть такая возможность, Беора необходимо устранить. Я и не думала, что влияние Вольницы простирается так далеко.

– Я ни разу не задалась этим вопросом, – призналась Феликса. – А ведь должна была.

– Ты не так долго ходила на своем корабле, – Брисигида попыталась утешить ее. – Ты не единственная, кому следовало беспокоиться по поводу Вольницы.

Маронда посмотрела на жрицу и потерла переносицу. Феликса вдруг поняла, что старая волшебница так и не обзавелась ни семьей, ни преемником. Феликса являлась ее единственной ученицей в последние годы, но едва ли приблизилась к мастерству наставницы. Маронду ведь ценили не за боевую магию и даже не за дар предвидения.

– Что уж тут говорить, если мы даже заговора у себя под носом не заметили, – покачала головой Маронда. – Я не заметила. Император не заметил. Полный состав Веча!

– Тайная канцелярия – тоже, – эхом откликнулась Брисигида. – Значит, нечего было замечать. Новая власть говорит от имени сына императора, Аянира, но нет ни слова о его сестре. Эту революцию спланировали либо слишком давно, либо слишком близко к кругу Леветира.

– Твой фатализм меня поражает, – прежняя саркастичная Маронда снова подала голос, будто и не существовало усталой старой женщины. – Ладно. Завтра трудный день. Нам всем нужно отдохнуть как следует.

Она поднялась с бревна и пошла к шатру. Как только Маронда скрылась за пологом, Феликса задала Брисигиде давно мучивший ее вопрос:

– Оставим на время войнушки. Что происходит у вас с Лаэртом?

– А что происходит? – рассеянно отозвалась Брисигида. – Мы знакомы с ним несколько лет. Три или четыре года, наверное. Он мне как брат.

– Тебя он едва ли считает за сестру, хоть и бережет не меньше, – съехидничала Феликса. – Скажешь, что не понимаешь, о чем я?

Жрица открыла рот и тут же закрыла. Вдохнула, поджала губы и шумно выдохнула.

– Считаешь, что сейчас самое время обсудить это? – сказала она наконец.

– Ну, Данатос ни с одним из вас это не обсуждает, как я поняла, – продолжала веселиться Феликса. – А больше никто и не обращает внимания, насколько неровно Лаэрт к тебе дышит. И как холодна ты в ответ.

– Я не холодна! – возмутилась жрица. – Я просто… – она всплеснула руками, будто хотела жестом выразить то, чему не могла подобрать слов. – Просто есть дела поважнее, чем крутить романы, – прошипела Брисигида, переходя на шепот. – А сейчас вообще не до чувств! Я была при смерти, потом на нас напали антимаги, после мы плыли через логово древнего демона, а теперь планируем расправиться с пиратами!

– Но если бы всего этого не случилось, ты бы ответила ему взаимностью? – не сдавалась Феликса.

– Откуда мне знать, – жрица вспыхнула мгновенным румянцем. Даже у корней волос кожа покраснела. – Я жрица Триединой, а не любви! Я служу своей богине и ее детям, и нашему народу…

– Бла-бла-бла, – прокомментировала Феликса. – Непонятно только, как это мешает личной жизни.

Брисигида скрестила руки на груди.

– Так я и думала, – усмехнулась чародейка. – Очевидно, никак. Должно быть, есть еще какая-то причина, по которой ты игнорируешь его.

– Кого игнорируешь? – Лаэрт вынырнул откуда-то из зарослей неподалеку от шатров вокруг кострища. Он был весь в песке и репьях.

– Здравый смысл, – пошутила Феликса, почувствовав на себе обжигающий взгляд подруги. – Отмыть бы тебя, дружище. Зачем ты полез в эти кусты?

– Хотел сократить дорогу к лагерю, – пробубнил Лаэрт. Он похлопывал себя по бедрам, будто не знал, куда деть руки. – Зря я это, конечно, местность-то дикая. Ну, спокойной ночи!

Он сорвал с одежды несколько самых крупных репьев и скрылся в шатре.

– И этот что-то скрывает, – покачала головой Феликса. – Вы поссорились что ли?

– С чего ты взяла, – фыркнула Брисигида и дернула плечом. – Маронда права. Нам стоит как следует отдохнуть перед завтрашним рейдом. Спокойной ночи!

Брисигида развернулась и ушла спать. Феликса еще какое-то время сидела у кострища. Она слушала звон тренировочных сабель и далекие крики Акыра и Данатоса: «Спокойнее! Руби! Подскок! Отступай!» Некоторое время она раздумывала, не присоединиться ли к ним, но в итоге решила, что тело сейчас проще беречь сном, чем магией.

* * *

Ветер неистовствовал. Феликса туго заплела волосы в косу, но та уже наполовину растрепалась на ветру. В поясной сумке и в двух плотных мешках у ее ног лежала лучшая сталь, какую смогли найти Данатос и Лаэрт на Гардйо. Слитки немного отличались по форме и размеру, но это было неважно.

«Око Бури», сокрытый множеством иллюзий, одна поверх другой, уже ждал эскадру Беора к югу от Скьортальна. Феликса же занималась последними приготовлениями – созданием особого заклятия. Когда-то один мальчик из племени сардан дал ей прозвище. Когда она вернулась домой, это прозвище подарило ей идею заклятия Стальной Гарпии. Несколько месяцев она изучала формулы для трансформации, процессы преобразования, алхимические составляющие. В итоге она вывела ритуал, который позволял ей превратиться в неземное существо, продукт магии, алхимии и воображения.

– Arno duin, sandano molten, – нараспев произнесла Феликса. Слитки с металлическим гулом поднимались из раскрытых мешков в воздух и прилипали один к другому, объединяясь и сплавляясь. – Ergo sum bellum, sungra mora cedare ferrotum, – сталь серебрилась в закатных лучах, текучая, светлая. – Boro de potecium, lehavere de vicia, – она развела руки, повернула ладони вверх. Это помогало раскрыть тело и дух для металла, который она собиралась впустить в себя. – Tottem mirta, miraklem!

Сталь разлетелась на мириады сверкающих капель, которые тут же устремились к ней. Кожу обжигало с каждой каплей, проникающей под кожу. Сталь стала частью ее крови, продолжением ее самой. Теперь она могла творить с ней все, что угодно: снаряды, оружие – или цепи, кухонную утварь, украшения… Но Феликса звалась Стальной Гарпией. Воином, повелевающим металлом. Ей было нужно нечто большее.

– Травишь себя железками, – пробурчала рядом Маронда. – Мастер Торран говорил, что даже у метеоритного дождя меньше побочных эффектов.

– Мастер Торран так и не понял главного принципа преобразования, – ответила Феликса. Ее голос сильно изменился – он звенел и вибрировал, искажая звуки. – Подобное притягивает подобное, так? Алхимики знают, что металлы есть даже там, где мы их не видим: в яблоках и гранатах, в мясе, особенно печени, в некоторых орехах и главное – в нашей крови.

– Спасибо за лекцию, – съехидничала Маронда. – А то я-то молодая и глупая, ничего в этом не смыслю.

– Мастер Торран старше меня в три раза, а связи так и не уяснил, – прозвенела Феликса. Тело становилось очень, очень горячим от брожения магической реакции внутри. – Чем выше уровень железа в крови, тем легче переносится ритуал. Я ведь говорила ему об этом, – она усмехнулась, вспомнив тот спор. – Торран ответил, что алхимики – чудаки и шарлатаны, а польза от них только в зельях «Боевой пыл».

– Неудивительно, – рассмеялась Маронда. – Те, кто достигает высот в боевой магии, не остаются преподавать. Торран – редкостный ретроград. И все же, напитывать металлом свое тело…

– Последствия есть, не спорю, – пожала плечами Феликса. – Но я и так каждый день очищаю организм от скверны и разложения, разгоняю кровь… заклинанием больше – заклинанием меньше, мне без разницы.

– Можно подумать, ты не знаешь иной магии для боя, – продолжала ворчать старуха. Она растирала кисти рук специальным черным маслом, усиливающим проводимость для стихийной магии.

– Эй, это ведь ты предложила продемонстрировать Стальную Гарпию, – не выдержала Феликса. – А теперь сводишь меня с ума своим брюзжанием.

– Потому что мне надо побрюзжать, – невозмутимо ответила Маронда. – Я так завожусь перед сражением. Я старая больная женщина, не придирайся ко мне.

Феликса и без того понимала, почему Маронда гундит. Эта перепалка бывала у них каждый раз, когда им предстояло колдовать вместе. У Маронды было много привычек и ритуалов, сопровождающих все более-менее значимые действия и события.

– Паруса, – Феликсе становилось все тяжелее говорить. Голос наливался металлической тяжестью, а тело наоборот, становилось все легче – в ритуал входила магия левитации.

– Вижу, – кивнула Наставница. – Ждем пиратов.

Вскоре за парусами иллюзий «Ока Бури» показались несколько блекло-голубых силуэтов кораблей. Один был заметно крупнее. «Флагман Беора, – подумала Феликса. – Я бы не доверила никому новый корабль. Вряд ли он поступил иначе».

Вместо величественного силуэта фрегата с латунной обшивкой чародейки видели две торговые шхуны с потрепанными парусами. Штурман Беора должно быть, страшно недоумевал, как эти развалюхи развивают достаточно скорости, чтобы уходить от них. Но вскоре иллюзия кораблей поравнялась с фьордом и замедлила ход. Корабли Беора подошли совсем близко.

– Пора, – решила Маронда. Ее руки, пропитанные черным маслом, взлетели в затейливом жесте. Свободная желтая роба взбухла огромным пузырем под порывом шквального ветра.

Маронда, как и любой маг, работающий со стихией, стояла в напряженной, строго выверенной позе: ноги широко расставлены и согнуты под прямым углом, руки параллельно земле. В отличие от Феликсы, Маронда колдовала плавно и мягко. Если Феликса действовала рывками, резкими взмахами, то Маронда тянула силу из недр земли потихоньку, ласково.

Один из двух отстающих кораблей Беора дернулся и остановился. Феликса при желании могла бы разглядеть, как маленькие человечки носятся по палубе и убирают паруса. Вглядываться было незачем: мгновением спустя второй корабль точно так же дернулся. Феликса посмотрела на один из фрегатов, но ее надежды не оправдались: судно грациозно развернулось, покинув прежний курс. Возможно, кто-то на борту почувствовал присутствие магии.

Маронда досадливо цокнула языком:

– Ну и пройдохи, – пробурчала она. – Просекли. Твой выход, дорогая.

Девушка кивнула, разбежалась и прыгнула с уступа – чтобы тут же взлететь. Конечно, это не был полноценный полет. Металл тяжело поддавался левитации, но сейчас он являлся ее частью. Ее тело уже завершило трансформацию: стало легким, как птичье, но при этом прочным, как сталь. За спиной появились два стальных крыла из перьев с заточенными краями – не хуже клинков. Крылья походили на ястребиные – или крылья гарпии, – и каждое перо в них несло смерть.

– Поворот! – Феликса услышала крик капитана пиратского судна. – Орудия к бою! Шевелись, черти поганые!

Это был старый фрегат Блода Беора, тот, на котором он плыл в Бедеран пополнять флот. Ей достаточно вывести из строя рулевых, штурмана и канониров, чтобы корабль больше не представлял опасности для ее соратников. «Снесу еще румпель и грот-мачту, – решила Феликса, – чтоб уж наверняка».

Гарпия спикировала на верхнюю палубу и выпустила несколько маховых перьев в штурвал и рулевого. Широкий клинок прошел между спицами колеса и вонзился в доски, заклинив руль. Еще одно перо чиркнуло по ноге рулевого. Тот лежал теперь под колесом штурвала, истекая кровью. Он попытался встать, опираясь на свою саблю, но не смог.

– Кажется, повреждена бедренная артерия, – проскрежетала Феликса, приземлившись. – Теперь ты умрешь.

– Выродок! – заорал пират. – Бестия! Он достанет тебя!

– Кто достанет? – полюбопытствовала девушка. – Беор?

– Нет, – оскалился рулевой. – Аспид. Он не терпит таких, как ты.

– Спасибо за предупреждение, – улыбнулась Феликса.

Но внутри у нее все похолодело. Блод Беор вез на борту антимага. Только они брали себе звериные прозвища. Нужно было скорее вывести этот фрегат из боя. К ней уже бежали вооруженные моряки. «Во главе черноволосый бугай в красном, – отметила она про себя. – Неужели сам Беор? Но кто тогда командует флагманом?»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю