355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алексей Кулецкий » Там, где обитают куклы... (СИ) » Текст книги (страница 7)
Там, где обитают куклы... (СИ)
  • Текст добавлен: 8 марта 2022, 03:03

Текст книги "Там, где обитают куклы... (СИ)"


Автор книги: Алексей Кулецкий


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 27 страниц)

Довольно крупный групер, шевеля мясистыми губами, показался откуда-то снизу, оттуда, где вода постепенно темнела, переходя в вечную тьму океанских глубин. Он пристально оглядел ныряльщиков, неспешно шевеливших ластами, видимо, в надежде на дармовое угощение, а затем, едва шевеля хвостом и плавниками, проплыл между ними, как будто соизмеряя силы. Внезапный, резкий взмах видавшей виды лопастью хвоста, и групер скрылся в темной глубине. Стая мексиканских барракуд появилась откуда-то сверху. Никто так и не понял, откуда. Море Кортеса жило своей, неподвластной людям жизнью.

Игнасио сделал предупреждающий знак и друзья, не делая резких движений, оказались среди примерно метровых большеглазых серебристых торпед, внешним видом напоминавших обычных щук, вооруженных крупными, прямыми зубами. Торпеды, впрочем, и сами, вели себя довольно спокойно и, в свою очередь не совершали резких движений в отношении неведомых черных рыб, пускающих в воду длинные ленты серебристых пузырей.

В конце концов, словно повинуясь чьей-то безмолвной команде, торпеды, сверкнув боками, выстроились в одном направлении и, так же стремительно, как и появились, растворились в толще морской воды, убыв по своим, барракудьим делам. Пара небольших каракатиц, что-то делавшая среди поросших водорослями камней, переливаясь различными цветами, тут же, завидев их, периодически надуваясь от набранной вовнутрь воды, пустилась наутек, выпустив по небольшому облачку сепии. А местная камбала, до этого, сопойно лежавшая на дне, взмахнув плавниками и стряхивая с себя песок и осколки ракушек, тараща на них выпученные глаза на перекошенной морде, отплыла на некоторое расстояние и снова легла на дно, приняв его цвет и совершенно слившись с ним.

Некотрое время водная толща была довольно пустынной, только беспрестанно резвилась среди кораллов и водорослей, разная цветастая мелочь. Откуда-то сверху как будто стал сходить поток. Этот поток постепенно, но довольно быстро стал набирать силу. «Течение!» – догадались друзья и стали как можно быстрее отплывать от стены, чтобы не быть унесенными за критическую глубину. Ленты водорослей понемногу выпрямились и стали натягиваться в одну сторону, слегка колыхаясь в такт подводным волнам. Мелочь, предчувствуя скорые перемены, попряталась по своим щелям. «Отлив» – показал Игнасио и жестами показал в сторону от острова. Друзья в ответ показали, что сигнал поняли.

Они отплыли на порядочное расстояние от склона, который смутно темнел впереди, уходя вниз. Течения здесь почти не ощущалось. Игнасио, оглядевшись по сторонам, показал на что-то, словно притаившееся в толще воды. Друзья повернули головы, но не увидели ровным счетом ничего. Игнасио досадливо махнул рукой, показав «козой» из двух пальцев на маску. Том снова обернулся туда, куда показывал капитан. В толще воды словно возник какой-то сгусток. Сгусток постепенно становился все темнее, пока не превратился в небольшую длинноперую акулу, вышедшую на патрулирование своей территории. Практически не шевелясь, акула равнодушно проскользнула мимо них, оглядев своими, словно стеклянными, равнодушными глазами и, так же непринужденно, как некоторое время до нее, групер, не найдя чего-нибудь, более-менее достойного ее внимания, скрылась в темной глубине.

На то, сколько прошло времени с момента погружения, никто не обратил внимания. Казалось – вот только сейчас они оказались в воде, но Игнасио требовательно показал – «Всем наверх!» Все шестеро показали, что восприняли сигнал верно и начали неспешный подъем на поверхность. «Ого! Недурно поныряли!» – Том восторженно взглянул на часы, – «… а казалось, что прошло всего – минут пятнадцать – двадцать! «Это всегда так! Сами знаете, не в первый раз!» – капитан показал на манометры на своем баллоне – «Смеси осталось от силы минут на десять! Я и так до последнего вам не сигналил!» Том с благодарностью поглядел на него. Отлив вступал в свои права и море стремительно отступало от берега. Когда они показались на поверхности, то увидели обнажившийся, усыпанный обросшими валунами берег. Всеми покинутый катер, стоял на якоре на том же месте. Они стали, не спеша подплывать к нему.

Ральф извернулся с неожиданной для него гибкостью, снял с себя ласты и забросил их на палубу катера, а затем взобрался по лесенке на борт. «Поберегись!» – выкрикнул Макс и вторая пара ласт, пролетев по красивой дуге, шлепнулась на нагретые Сонцем, покрытые олифой доски палубы. Теперь вся группа болталась в воде возле катера, сверкая на Солнце светлыми пятками на темном фоне гидрокостюмов, не горя особым желанием покидать ласково плескавшуюся воду. Но в конце концов, плескаться надоело, и друзья стали один за другим подниматься по лесенке на катер.

* * *

«Предлагаю восполнить балланс электролитов в организме!» – Ральф, взяв инициативу на себя, уже раздавал открытые бутылки с холодным пивом, шипя открываемыми пробками. Остальные разбирали пенящиеся емкости, с наслаждением припадая к горлышкам. «Божественно!» – Игнасио, отпив почти полбутылки, с удовольствием рыгнул и оглядел друзей, которые снимали с себя снаряжение – «Господа, а не хотите ли наловить нам чего-нибудь на обед?» «Чего-нибудь? На обед?» – Генри, нехотя оторвавшись от пива, вопросительно поглядел на капитана. «Ну да!» – Игнасио ответил с таким видом, как будто с самого рождения питался исключительно подножным кормом – «Удилища – вот, а наживка и прикорм – под стеллажом со снаряжением!»

«Мы – всегда за!» – Ральф поднял большой палец. Друзья допили пиво и стали разбирать удочки. «Кому-то очень перло в прошлый раз!» – Макс, надевая наживку на крючок, поглядел на Ральфа с Альбертом, выбиравших снасть по душе. «Макс, не завидуй! Это, в конце концов, неприлично!» – Ральф наконец, выбрал понравившуюся удочку, – «Будь внимательнее и тебе тоже повезет!» Макс плюнул за борт и забросил снасть в воду. «Надоели вы мне! Уйду от вас подальше» – Ральф словно медведь средних размеров, держа удочку с наживкой на крючках напревес, ощутимо раскачивая суденышко, полез на нос. «Давай, давай, скатертью дорога! Катер только не опрокинь, кабан!» – Альберт, Том и Генри расползлись по бортам.

«Сейчас отлив, не знаю… может и удастся натаскать какой-нибудь тресковой, или еще какой-нибудь, мелочи!» – капитан тоже взял в руки удилище – «Однако, попытка – не пытка, во всяком случае, поробовать всегда можно! Крупная рыба нам сейчас ни к чему!» Капитан, держа в руках вторую бутылку с пивом, тоже полез на нос, устроившись по другую сторону от Ральфа. «Я хочу есть! И сожрал бы сейчас все, что угодно!» – Ральф уселся и, свесив ноги с катера, сделал первый заброс.

Довольно быстро натащили небольшой рыбы. Примерно через час, в ящике на палубе извивались, постепенно засыпая, неколько скумбрий и сардин. Том, которому сегодня повезло немного больше, чем несколькими днями ранее, на «Осьминоге», попутно со съемкой, успел вытащить из воды примерно полуметровую треску. Теперь, он, чрезвычайно довольный собой, фотографировал в разных позах свой улов. «В глянцевый журнал отправь!» – непреминул немного поддеть его Генри. Том набрал в грудь воздуха, видимо, собираясь что-то ответить, но в последний момент передумал и только махнул рукой, словно отмахиваясь от надоедливой мухи.

«Ну что, парни, будем готовить, или наловим еще?» – капитан ткнул пальцем в сторону ведра. «Да мы думаем, что нам всем вполне хватит на нормальный ужин» – прикинув, хватит ли наловленного им на еду, друзья разбрали ножи и быстро разделали пойманную рыбу, отправив остатки за борт на корм хищникам – «Разве что вам, кэп, домой, чтобы запасы создать!» Игнасио отрицательно помотал головой, разжег огонь на портативной газовой плитке, поставил на нее видавшую виды сковороду и налил на нее масло. Вскоре на сковороду последовал и их улов. Куски рыбы негромко зашипели, распространяя вокруг чудесный запах, раздражающе действовавший на обонятельные рецепторы проголодавшихся друзей и заставлявший слюну, выделяться в немыслимых количествах.

Солнце постепено начинало клониться к закату, окрашивая гладь залива в золотые тона. Обед, как и ожидалось, плавно перешел в ужин. Текила постепенно переливалась из бутылок вовнутрь, расслабляя мышцы и отпуская на волю мысли и языки. Завязался непринужденный разговор о жизни и судьбе. Тему Острова кукол решили не трогать, капитан оказался интересным рассказчиком и без этого.

Игнасио, выпив пару рюмок, от дальнейшего пития отказался – «Мне еще катер у причала швартовать!» – и теперь наслаждался свежепожаренной рыбой, обсасывая небольшие кости, глядя на отдыхающих друзей, делившихся впечатлениями от сегодняшнего погружения. «Мистер Ортега, мы, если что, можем помочь! И катер доведем и к пирсу пристанем! Не в первый раз нам в море выходить!» – Генри всегда был готов прийти на помощь в трудную минуту. «Нет, парни, даже несмотря на то, что мы сегодня чудесно провели время, каждый должен заниматься своим делом – вы отдыхаете, а я – работаю, пусть даже эта работа в кайф!» – Игнасио уверенно вел катер и был непоколебим.

Дома городка постепенно приближались, увеличиваясь в размерах. Уже начинало темнеть, когда катер, снявшись с якоря, подходил к рыболовному пирсу. Они, по пути, снова прошли мимо скалы с птицами. Крылатые разбойники, видимо, тоже устав за день, прореагировали на их появление весьма вяло, лишь с десяток самых злобных и отважных особей снялись с места и облетели катер, после чего возвратились на свои места. Друзья помахали им руками и посепенно скала, уменьшившись в размерах, стала едва видной из-за изгиба берега.

В домах в городке уже начали зажигаться отдельные огоньки. Жители и приезжие туристы ходили по улицам, совершенно не обращая внимания на швартующийся катер. Мало ли кого из приезжих носило по ближайшим окрестностям. Воздух был теплым и напоенным запахом трав пустыни Сонора, а вечер – тихим и безмятежным. Друзья, пожав руку, тепло простились с капитаном и сошли на берег.

«Странно, парни… За все время нашей прогулки на катере, никто из нас так и не вспомнил об Острове…» – слегка озадаченно проговорил Альберт, закидывая дорожную сумку, в котрой они держали свои вещи, на спину. «Ничего удивительного, старик!» – Генри поглядел на него, – «У нас было сегодня, чем заняться и без этого! Хорошо было! А Остров… Остров никуда от нас не уйдет!» «И мы от него тоже – никуда не уйдем…» – помелькнула мысль в голове у Макса, немного испугав и озадачив своей внезапностью. Сумерки постепенно поглотили пятерых друзей и растворили их силуэты в тенях деревьев и перекрестках улиц…

Глава седьмая

Чти память предков своих… Иначе они тебе этого не простят! И сон их чуток…

Через два дня, молоденькая девушка-администратор остановила в холле отеля Альберта, возвращавшегося с прогулки к морю и передала ему заклеенную скотчем, сложенную вчетверо бумажку. «Мистер, извините… Вы Альберт?» – немного смутившись, спросила она, встретившись взглядом с ним – «Мисс Мелинда велела Вам передать вот это!» «День начинается интригующе! Неплохо!» – очаровательно улыбнувшись в ответ, Альберт взял листок и стал подниматься к себе в номер. В номере он аккуратно разрезал скотч и стал внимательно читать.

На развернутом листке, красивым, ровным почерком было написано: «Альберт, я готова рассказать Вам и Вашим друзьям все, что знаю об истории этого острова. Завтра, в субботу, я буду на утренней службе в Апостольской церкви. Это на проспекте Пуэрте Вальярта. После службы, примерно в одиннадцать часов, я буду свободна. Недалеко находится ресторан Пуэблито, это ресторан моих друзей, предлагаю встретиться там. Если Вас это конечно, не затруднит и не нарушит Ваших планов. Мелинда.»

В назначенный день, друзья подошли к зданию Апостольской церкви, где, перешагнув через кучу битого кирпича, встали в жиденькую тень, которую отбрасывали две высокие пальмы, росшие возле порядком помятого сетчатого забора. В одиннадцать часов в здании замолкли религиозные песнопения и из помещения стали выходить первые прихожане.

Мелинда вышла минут через пятнадцать и стала оглядываться по сторонам, в поисках Альберта и компании. Они, стоя под пальмами, заметили ее немного раньше и теперь, пользуясь случаем, старательно разглядывали. Ростом, чуть выше среднего, она была, что называется, «в теле», что ее совершенно не портило, а наоборот, делало весьма привлекательной. На ней было темно-синее, просторное длинное платье с белыми цветами, впрочем, никак не скрывающее достоинств ее слегка полноватой фигуры, а красивые, длинные, черные волосы были схвачены в хвост на затылке, красивой перламутровой заколкой.

Она еще какое-то время покрутила головой по сторонам и, в конце концов, заметила живописную группу из пяти человек с красными, обожженными Солнцем лицами. «Привет!» – сказала она, улыбнувшись, подходя к ним. «Добрый день, мисс Мелинда!» – хором поздоровались друзья. «Сейчас можно просто Мелинда» – ответила она, – «Пойдемте, здесь недалеко». По-английски, в его американском исполнении она говорила довольно прилично, что весьма облегчало понимание, правда с довольно сильным испанским акцентом – «Здесь недалеко!» – еще раз повторила она, указав рукой направление движения.

Минут через десять неспешной ходьбы, они уже поднимались по небольшому крыльцу, над которым красовалась надпись – «Ресторан Ми Пуэблито». Просторный зал, разграниченный внушительными темно-коричневыми колоннами и потолочными балками, принял их в свой приятный, прохладный полумрак. В этот час, когда заканчивается утро и начинается день, постетителей было совсем немного.

Они сели за столик в углу тесным кругом, заказали себе по холодному коктейлю и приготовились слушать. Мелинда положила на стол аккуратно сшитые бумаги – «Еще раз распечатала одну из своих университетских работ по культуре народов, населявших запад американского побережья». «Вот это да!» – восторженно произнес Альберт – «Значит, вы нам будете рассказывать, основываясь на научном материале?» «Если вы, конечно, не возражаете» – произнесла она. «Нет! Мы будем только рады!» – Альберт был сама галантность.

* * *

«Это место очень древнее…» – начала она, – «Здесь испокон века жили представители народа Хока. Если не возражаете,» – сказала она, – «Я проведу для вас, на словах, небольшую так сказать, обзорную экскурсию?» «Было бы весьма занимательно» – ответил Макс. «Итак…» – начала она, – «В настоящее время наиболее древними следами присутствия человека в Америке считаются каменные орудия, найденные в Техасе, Неваде, естественно у нас и, в Калифорнии. Их возраст, между прочим, определен ни много ни мало, в сорок тысяч лет. В культурном развитии тех племен каменные орудия сыграли чрезвычайно важную роль». «Мисс Мелинда, вам бы преподавать местную историю где-нибудь в столичном университете!» – с восторгом произнес Том. Она с благодарностью взглянула в его сторону – «Да… Чем-то таким я и пыталась заниматься…»

«В биографии далеких предшественников американских индейцев существует некий темный период, когда они ограничивались использованием лишь каменных скребков и наконечников, которые изготовлялись из недолговечных материалов, таких как дерево или кость. Этот этап оказался чрезвычайно длительным – на всем его протяжении люди могли существовать почти исключительно за счет собирательства диких растений и ловли мелких животных. Наши предки в свою очередь, не были исключением. Первые известные каменные наконечники начали появляться около 12 тыс. лет назад. Фрагменты наконечников были найдены и на территории нашего города, раскопки проводились неподалеку от Прогресо.» «А ведь мы были недалеко оттуда… Причем на следующий день после нашего приезда» – снова подал голос Том. «Ну вот, теперь будете знать!» – улыбнулась Мелинда.

«Пока не совсем ясно, кому именно обязаны эти культуры своим расцветом,» – продолжала свою лекцию Мелинда, – «Исключительно аборигенам Америки или же какой-либо поздней волне переселенцев из Азии. До прихода вас, европейцев, Калифорнию населяло более сотни народов, большинство которых имели языковые различия. Мои предки говорили на языке кар-рисо, к сожалению, на сегодняшний день, практически вымершем. Исследования, проводившиеся в прошлом веке, показали, что коренные жители этого региона говорили, более чем на 80 различных языках и вдвое их превышающих диалектах».

«Однако культурные различия между племенами носили не столько этнический, сколько территориальный характер. Народы, жившие в общих природных условиях, имели схожую культуру и тесные межплеменные связи. Всю территорию Калифорнии можно разделить на несколько районов, жители которых имели много общего в способах ведения хозяйства: Северное побережье, Шаста, Центральное побережье, долина Сакраменто и западные предгорья Сьерра-Невады, долина Сан-Хоакин и западные предгорья Сьерра-Невады, южное побережье, пустыни Южной Калифорнии, Восточная Сьерра…» – я вас не сильно утомила своими рассказами о местной географии?» – спросила она. «А… Нет-нет, продолжайте пожалуйста! Я, например, стараюсь представить себе американской побережье в этих местах!» – словно заново возвращаясь из дремучей тьмы веков, ответил Макс.

«Калифорнийские народы в целом имели слабую политическую организацию, племена разделялись на племенные независимые группы, которые в совокупности образовывали клан. Во многих племенах калифорнийских аборигенов люди имели право выбора в определении наследования клана их детьми…» – Мелинда прервала свою речь. «Что же ели наши предки? Вас это интересует?» – спросила она, оглядев сидящих вокруг нее друзей. «О, да! Мисс Мелинда! Безусловно! Один из наших друзей почему-то до сих пор уверен, что кроме тортильяс и сальсы – больше ничего!» – хохотнул Генри. Ральф недовольно поморщился и поерзал на своем стуле. Остальные стали улыбаться и одобрительно хихикать.

«Я, может быть не в курсе чего-то, что у вас могло бы произойти, но, с вашего позволения продолжу» – Мелинда снова завладела их вниманием, – «Основным продуктом питания в Калифорнии, обращаю ваше внимание, были желуди. Да-да… именно они. Этот достаточно питательный продукт размалывался в муку, из которой пекли некое подобие лепешек. В сборе желудей принимали участие практически все члены группы, каждая семья делала свой запас и имела собственные места для сбора желудей, излишки желудей потом перераспределялись. Желуди хранились в специальных постройках наподобие плетеных башен, возводимых с различными ухищрениями, чтобы насекомые, грызуны и прочие желающие не могли до них добраться.» «Хитро!» – восхитился Альберт, не слушая, а больше – восхищенно разглядывая рассказчицу.

«Одежда калифорнийских индейцев до прихода европейцев не отличалась замысловатостью. У многих народов мужчины ходили нагими или только в набедренных повязках. Женщины носили подобие юбок из кусков кожи, или так же – набедренные повязки, больше похожие на современные шорты. Однако такая скудность костюма не относилась к украшениям, которых у калифорнийских аборигенов было множество. Тем более, что недостатка материала для их изготовления они никогда не испытывали. Морские раковины, жемчуг, куски кораллов различной формы… Да мало ли что еще! Коренные калифорнийцы использовали практически все доступные им природные материалы для изготовления необходимых в быту вещей», – Мелинда обвела их взглядом, после чего продолжила.

«Для охоты использовались копья и луки, рыболовные сети нескольких видов. Стрельба производилась из горизонтального либо диагонального положения, при этом увеличивалась начальная скорость стрелы и ее убойная сила…» – она показала примерное положение лука в руках. «Во внутренних районах, особой популярностью на охоте у индейцев пользовались кролики. Они водились на большей части Калифорнии в настолько огромных количествах, что их мех использовали для изготовления одеял. Шкуры разрезали на узкие полоски, скручивали и сплетали из них одеяло. На каждое уходило по паре сотен кроликов.

Продукция пользовалась таким спросом, что для народов из мест, где было мало желудей, а другие источники пищи были недостаточны, такие одеяла были важной частью торгового обмена с другими племенами». «Жалко кроликов…» – негромко произнес Том, – «Такие милые, пушистые зверьки…» «Эти милые зверьки плодятся в огромных количествах!» – взгляд Мелинды стал строгим, – «И если на них периодически не охотиться, то они истребят всю растительность в округе!»

«Основным продуктом питания жителей севера Калифорнии, как и у большинства других калифорнийских народов, как я уже говорила, были желуди, но северные калифорнийцы, впрочем, как и мы, в значительной мере зависели и от рыбной ловли на лосося и охоты на морских зверей. Для этого они пользовались плоскими лодками-долбленками, изготовленными из цельного бревна. Проживали северяне в дощатых домах, изготовляя доски из красного дерева и кедра». При словах о красном дереве, друзья переглянулись. «Доски выстраивались вертикально наподобие частокола по кругу или по квадрату, потом сооружалась двухскатная или трехскатная крыша».

«Общество индейцев северных территорий, делилось на три социальных прослойки: вождей, обычных людей и рабов. Народы северных территорий имели развитую систему политического внутриплеменного управления, чего нельзя сказать о народах Центральной Калифорнии. Племена, расселявшиеся южнее, промышляли собирательством, рыбной ловлей в протекающих там реках. Проживали они в земляных домах, которые вырывали на вершине холма или возвышенной местности. Крыши землянок изготавливались из веток деревьев или коры, которые укладывались на поперечные балки…»

Макс со значением посмотрел на потолок зала ресторана, основной частью которого были массивные балки, уложенные на колонны. «Да…, наверное, вы правы… что-то в стиле оформления зала есть от этого…» – Мелинда бросила многозначительный взгляд на потолок зала, – «И засыпались землей. Войти в такой дом можно было только через дымовое отверстие по специальной лестнице или небольшому вентиляционному туннелю на уровне земли. Подобные дома были достаточно распространены на территории Калифорнии, особенно во внутренних районах северной ее части, где были частыми холодные и снежные зимы.

На склонах гор земляные дома сменялись коническими вигвамами, покрытыми корой. На большей части Центральной долины и склонам гор южной части Калифорнии с ее дубняками и крупной дичью условия жизни были более мягкими. Племена этих мест предпочитали строить нечто вроде вигвамов, сплетая округлый или продолговатый куполообразный каркас из веток, покрывая его доступными видами растительности: тростником, соломой, ветками пальмовых листьев».

«Особенными районами Калифорнии являются южные пустыни и Восточная Сьерра. Народы восточных склонов Сьерра-Невады, можно сказать, те же самые, что и народы большого бассейна, только территориально относятся к Калифорнии. По типу культуры эти народы являются частью культуры Большого Бассейна. Культура народов калифорнийских пустынь отличалась от остальных калифорнийских культур природной средой, в которой они обитали. Племена пустынь жили оседло деревнями в вигвамах, покрытых листьями веерной пальмы, питались местными бобами…» Друзья сидели молча, только изредка согласно кивая в ответ. В их мысленных взорах проносились сидящие на одомашненных лошадях краснокожие мужчины в боевом раскрасе, метко стреляющие из луков и метающие во врагов томагавки.

«Я вам еще не надоела, в случае чего могу закончить и быстро обговорим интересующие вас вопросы и каждый пойдет по своим делам» – спросила Мелинда, – «Просто вы одни из первых, кто настолько близко интересуетесь этой темой, все остальные туристы, как правило, с севера от границы, сюда в основном только пить и гулять приезжают…» «Мелинда, мы умоляем вас, пожалуйста, продолжайте! Мы до знакомства с Вами не знали и сотой доли того, что Вы нам сейчас рассказали. Продолжайте!» – словно снова вернувшись откуда-то издалека, попросил ее Макс – «Просто вы настолько увлекательно рассказываете, что мы словно перенеслись в те места, о которых Вы ведете речь! Остальные тоже закивали головами – «Да, да! Конечно! Продолжайте!»

«Племена, обитавшие в горах Сьерра-Невада к востоку от долины Сан-Хоакин, принадлежат к общему типу калифорнийской культуры, характерному для племен, живших на холмистой и горной части страны, причем на восточных склонах Сьерра-Невады. Эта культура заметно тяготеет к аборигенной культуре Большого Бассейна. Из этих племен самым многочисленным были мою. Они и теперь сохраняют это положение среди коренного населения Калифорнии.

В Южной Калифорнии различия в образе жизни племен определялись средой обитания – пустыня, прибрежная равнина или горная система были местом их расселения. В целом группы индейцев классифицируются по их ориентации на ту или иную католическую миссию. Это произошло уже после прихода испанцев. В конце концов, такое деление удобно и отражает действительную картину их расселения после 1769 г. Более ранние сведения, к сожалению, в настоящее время недоступны… Увы, они оказались утрачены…» – Мелинда вздохнула.

«Некоторые группы аборигенов настолько изменили свой образ жизни под влиянием деятельности католических миссий и контактов с другими группами индейцев, что их древняя культура осталась только воспоминанием. О ней можно судить лишь по историческим документам и немногим сохранившимся предметам материальной культуры.

Самой примечательной группой из племен Южной Калифорнии можно считать племя чумаш района Санта-Барбара и прибрежных островов. Их культура была истинно морской, они использовали лодки из деревянных планок для плавания между материком и проливами, между островами, для рыбной ловли, добычи тюленей, нерп, выдры и торговли. Почти полностью забытое племя чумаш с их характерными лодками, сделанными по принципу многих полинезийских лодок, оставило в истории всего лишь интригующую сноску для тех, кто интересуется темой контактов представителей разных цивилизаций, связанных с перемещениями через океаны».

* * *

«Южная Калифорния отличается сухим, но довольно мягким климатом и более чем достаточным наличием желудей и семян, составлявших основу питания индейцев. Довольно много было и дичи – оленей, кроликов, различных грызунов, горных баранов и их сородичей, обитавших в пустыне. Короткие временные водотоки, к сожалению, климат наших мест довольно засушливый, не могли обеспечить индейцев рыбой, но по их берегам росли ивы и другие растения, которые были необходимы для различных ремесел, а в некоторые сезоны употреблялись даже в пищу».

«Деление племени на различные сословия, обнаруженное у племен долины Сан-Хоакин, было распространено по всей Южной Калифорнии. По всей вероятности, жизнь наших предков базировалась на системе очень небольших племенных групп, каждая из которых занимала довольно определенную территорию, причем все они принадлежали к одному типу культуры и говорили на одном языке. В период создания францисканцами миссий индейцы этой территорий условно разделялись на пять основных групп: фернанденьо, габриэленьо, хуа-нэньо, луисеньо и диегоэньо, ориентированных соответственно на пять миссий с центрами с Сан-Фернандо, Сан-Габриэль, Сан-Хуан-Капистрано, Сан-Луи-Рейез и Сан-Диего». «Как все у вас было сложно…» – Ральф отхлебнул коктейль и снова погрузился в слух.

«Индейцы Южной Калифорнии занимались плетением корзин и изготовлением сосудов из различного рода природных материалов…» – «Это так называемые корзинщики?» – перебив Мелинду, поинтересовался Альберт. «Мистер Альберт, перебивать женщину – занятие недостойное настоящего английского джентльмена!» – поддел его Том. «Ах простите!» – Альберт умоляюще поглядел на Мелинду, которая в свою очередь, улыбнулась в ответ. «Да, Альберт, это именно они! В этой связи дикие плоды и ломти мяса перестали употребляться в пищу в сыром виде. Появился оригинальный способ приготовления горячих блюд, поскольку ни керамических сосудов, ни тем более металлических кастрюль, способных выдержать огонь, в те времена еще не существовало, индейцы Калифорнии гениально решили проблему – они стали варить себе еду в корзинах» – продолжила она.

«Самое необычное заключалось в том, что продукты варились с помощью горячих камней. Котлами служили не только плотно сплетенные корзины, но и сосуды из дерева, коры или кожи. Емкость заполнялась водой, в которую деревянными щипцами опускали предварительно раскаленные на огне камни. Если их температура была достаточно высока, то содержимое быстро закипало. Остывший булыжник тут же заменялся новым, раскаленным докрасна.

Обязанности повара заключались в том, что он удобно усаживался рядом с огнем и менял камни до окончательной готовности пищи. Совершенно очевидно, что жизнь этих охотников можно назвать просто роскошной по сравнению с тем прозябанием, в котором пребывали их предки. Стало возможным готовить разнообразную и специальную пищу для детей, стариков и больных. Возник совершенно новый уклад жизни, получивший вскоре повсеместное признание». «Да… такого не было ни до, ни после… И уж точно, такого на территории нашей старушки – Европы не было отродясь…» – Альберт, уже, особенно не скрывая, восхищенно поглядел на нее.

«Это были так называемые камневары, чьи следы этнографы прослеживают от Аляски до Калифорнии. Использовавшийся ими для приготовления пищи метод «горячих камней» был также известен от равнин Большого Бассейна, до востока Канады. Гончарные изделия характерны для племен, проживавших на островах и в прибрежных районах. Там из мыльного камня изготавливали чаши. В отличие от грубых сосудов, присущих культуре северной части Калифорнии, горшки южан выполнены довольно-таки искусно. Характерным элементом культуры южных народов являются простые, лишенные символического значения рисунки из раскрашенного песка, позаимствованные, по всей вероятности, у племен, населявших юго-запад нашего континента».

* * *

«Мелинда, а Вы не могли бы поведать нам о каких – нибудь культах Ваших предков? Мистических, религиозных… без разницы, нам интересно все!» – попросил Ральф. «Хорошо, сейчас расскажу», живо согласилась Мелинда. «Религиозные и ритуальные обряды калифорнийских племен юга, отличались от культовых практик северян. На юге, например, племена в обрядах инициации, а это посвящение юношей в мужчины, использовали траву-дурман тотлаче».

«Каким образом индеец общался со столь многочисленными божествами, когда хотел либо умиротворить их, либо о чем-то попросить?» – Мелинда оглядела собравшихся, – «Когда индеец хотел обратиться к своему личному духу-хранителю, он уходил один к его местообитанию. Религия индейцев имела как сугубо индивидуальную, так и групповую составляющую. Не только каждый индеец лично поклонялся какому-то определенному божеству – у его рода также было свое божество, так же, как и были свои божества и у всего племени. Оказавшись один у местообитания охраняющего его духа, индеец постился, сосредотачивался и предавался размышлениям, всячески изнурял себя, простирался ниц и просил духа явиться». «О, интересно!» – оживился Том.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю