Текст книги "По следу Саламандры"
Автор книги: Александр Бирюков
Соавторы: Глеб Сердитый
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 23 (всего у книги 29 страниц)
Флай шел мимо людской суеты, холодный и неумолимый, как машина, стремящаяся к цели. Войдя в оптическую мастерскую, которая была одновременно и магазином, Флай осмотрелся.
Множество разнообразных приборов для шлифовки, резки и гравировки стекол, а также готовых оптических изделий вселило в него надежду, что тщета человеческих усилий в создании прихотливых приспособлений поможет фейери в борьбе за справедливость.
Флай без энтузиазма относился к технике всякого рода, но с уважением к людям, которые эту технику создают.
За прилавком, отделявшим посетителей от мастеров, сидели оптики, резавшие, обтачивавшие и вставлявшие стекла в оправы очков и разнообразные приборы.
Серьезные работы по изготовлению стекол и приборов велись в мастерских за пределами торгового зала. Здесь в основном ремонтировали. Это было сделано не просто так: клиент должен видеть не только результат работы – товар, но и саму работу – искусность и умелость мастеров.
Возле одного из оптиков лежали похожие на золоченые коренья и чурки детали микроскопов – больших и малых, ювелирных и медицинских.
Другой мастер, совсем молодой парнишка, высунув от усердия язык, прилаживал опудренное перламутром и обрамленное стразами оптическое стекло к женским часикам в драгоценном кулоне. Циферблаты были маленькие, и увеличивающие стекла давали возможность наблюдать ход времени, не напрягая глаза.
Сама клиентка стояла тут же и наблюдала за работой, склонив очаровательную головку со вздернутым носиком и завитками каштановых волос за маленьким ушком.
Мастера были отделены друг от друга изящными ширмами, в изготовлении которых цветному, полированному и оптическому стеклу отводилось ключевое место.
Бинокли, очки, зрительные трубы, разнообразные луны и оптические игрушки с призмами теснились на витринах и стеллажах, сверкая и переливаясь на солнце.
На прилавке также было выложено много готовой продукции.
Флай, искушенный во многих вопросах, шел вдоль прилавка, ища глазами то, что было нужно ему. В какой–то момент он уже засомневался в том, что Илай отправил его к нужному оптику. Но тут он увидел это – главное.
Несколько остекленных ящиков на прилавке, чуть в стороне от прочих товаров, занимали изделия, отличавшиеся строгим изяществом, присущим оружию. Охотничьи зрительные трубы с дальномерами, паучьи ноги штативов к ним и несколько прицелов для точной стрельбы из тех, что появились в самом конце войны и вызвали множество споров.
Действительно, дополнительно вооружать глаз стрелка оптикой до сей поры считалось недостойным. Лендлорды говорили: «Создайте оружие, из которого цель поразит любой неумелый глупец, и только неумелый глупец захочет им пользоваться!»
Словосочетание «неумелый глупец» – звучало как «негодяй» и именно это подразумевало. Но прицелы все больше завоевывали популярность. Медленно, как все новое в Мире, они пробивали себе дорогу в охотничьи общества.
Суровые ветераны почитали простоту и надежность. Верх совершенства видели в механическом кольцевом прицеле, позволявшем стрелять и быстро, и точно. А что еще нужно разумному человеку?
Впрочем, тот, кто в надежде на недостойное преимущество был готов поставить саму свою жизнь в зависимость от линзы, которая не вовремя запотеет или загрязнится, не заслуживал уважения. Вольно же им было так считать.
И все же…
Сложные механические прицелы для стрельбы на дальние расстояния, снабженные устройствами быстрого учета поправок на ветер и движение цели, получили дополнительный импульс развития, когда соединились с тонкой и деликатной оптикой.
В конце прилавка на небольшом постаменте была выставлена конторка черного дерева, так, чтобы свет падал на нее с правой стороны. За конторкой стоял долговязый человек в тонком черном фроккоте и пепельном атласном жилете.
Его высокие сапоги сверкали стальными пряжками в два ряда. В пряжки были вставлены зеркальца с выпуклыми линзами.
Без сомнения, это приказчик, решил Флай.
Завораживало совершенно изумительное лицо этого человека. Узкое, с прямым тонким носом и губами ниточкой. Какой–то птичий, нарочито угловатый череп покрывали белокурые волосы, стянутые ремешком старомодных очков, теперь поднятых ко лбу, словно у человека лишняя пара глаз. Лицо в целом не то чтобы приятное, но живые, любопытные глаза делали его в чем–то неуловимо симпатичным. Что–либо сказать о его возрасте было затруднительно.
Он заметил Флая и тут же отличил его от немногочисленных посетителей, но не предпринял ничего, а только смотрел, наклонив голову. Изучал. Опытный глаз отметил клиента, пришедшего с особым заказом.
Флай направился к приказчику.
– Вы управляющий? – поинтересовался он, напустив на себя рассеянный вид.
– Я Криспин Коннелл, – представился тот, выходя навстречу. – Главный мастер и владелец мастерских и магазина. Впрочем, при моей повадке ваша ошибка простительна. Я долгое время управлял делами видного оптика Трейси Хартли из Рэна.
– Почтенная фирма…
– Весьма. Но вот уже пять зодиаков я держу свое дело, построенное по образцу моего учителя. И моя репутация уже не менее почетна.
– Мне говорили о вас самые лестные вещи! – польстил Флай, будто по рассеянности забыв представиться.
– Чем могу быть полезен, достойный господин? – достойный Коннелл поспешно дать понять, что вполне разрешает клиенту оставаться анонимным.
– Мне нужна консультация и помощь в деликатнейшем деле, – сказал Флай и протянул карточку оптика с автографом Илая.
Лицо Криспина Коннелла ничуть не изменило приветливого выражения. Ну разве что в глазах мелькнул голодный профессиональный интерес.
Он понял, что заказ будет действительно неординарным.
– Я немедленно провожу вас в мой кабинет, – сказал он с полупоклоном, не отводя при этом глаз от лица Флая, отчего его взгляд получился исподлобья, какой–то двусмысленный. – Там будет удобнее всего говорить. Мы обсудим ваше дело, и я решу, кому из мастеров его поручить.
– Чудесно. – Флай позволил себе искреннюю улыбку.
Он вдруг понял, что до этого момента не верил в успех.
А теперь уразумел, что дело сладится.
– Юный Дин Кристи? – окликнул Коннелл молодого человека, который уже закончил с кулоном, но не торопился отдавать его клиентке, любезничая с ней и делая вид, что все еще проверяет что–то в своей работе.
– Да, патрон? – не без досады встрепенулся тот.
– Если вы закончили с заказом, замените меня за конторкой на некоторое время.
– Да, патрон! – юноша просиял и вскочил.
Похоже было, что и у него сладится дело сегодня. Хороший день.
* * *
Кантор вернулся к себе и застал там Хая Малькольма Лендера, скромно сидевшего на откидном сиденье для посетителей возле калошницы. Клосс возвышался над своей конторкой и что–то рассказывал Лендеру. Тот слушал.
По самой мизансцене Кантор определил, что его помощник скармливает сочинителю какие–то байки из жизни полицейских.
Кантор хмыкнул.
– Отправляемся, – скомандовал антаер. – Выходите и ждите меня в экипаже. Я должен еще кое–что сделать.
Он прошел в свой кабинет. Связался с дежурным по телефону и потребовал четверых номерных полицейских в свое распоряжение. Особо отметил, что люди ему нужны опытные и физически сильные, для наблюдения за домом и, буде такая необходимость возникнет, задержания преступника.
Затем он телефонировал мэтру Максимилиану.
Достойный мастер Всемур будто бы ждал у телефонного аппарата.
– Ваш необычный клиент, – после дежурных приветствий перешел к делу антаер, – очень меня заинтересовал. Хочу познакомиться с ним, если, конечно, вы находите возможным…
Разумеется, мастер находит это возможным! Ну почему бы нет? Да что там! Он и сам хотел это предложить.
– Я думаю, – сказал портной радостно, – что и его весьма заинтересует перспектива познакомиться с вами. С таким известным…
– Нет, – Кантор немедленно пожалел о содеянном.
Не следовало, видимо, ставить мастера в известность о своих планах.
– Я вас прошу никоим образом не подготавливать нашу встречу. Тем более что я могу опоздать, а это выйдет неловко. Я просто счел необходимым предупредить вас. Если дела отпустят, непременно нагряну и попрошу вас представить меня.
– Ну, разумеется, буду счастлив, – заверил портной, – а теперь прошу отпустить меня к моим делам. Я вот–вот воочию увижу результат своих трудов. И это, скажу я, совершенно великолепно.
Кантор позвонил своему другу Улле Рену.
– Дружище, – переждав громогласные приветственные вопли режиссера, сказал Кантор, – мне нужно срочно повидаться с Ораном Ортодоксом Мулером. По делам службы.
– А мне нужно срочно повидаться с достойным антаером Альтторром Кантором! – в тон ему ответил режиссер. – По делам моего неоспоримого гения и финансов господина Мулера. Сегодня?
– Мы непременно встретимся, но прежде организуй мне встречу с Мулером, – Кантор произнес это твердо, предпочитая не упускать инициативу.
– С Мулером?
– Да.
– Встречу?
– Именно.
– Я буду у него сегодня. Если удобно, можешь присоединиться к визиту. Разом решим и твои, и мои вопросы. Удалось ли найти время для чтения сценария? Мне важно знать твое мнение. Важно все!
Не совсем то, чего хотел сыщик, но большее, чем он ожидал.
– Если это удобно, с удовольствием присоединюсь. Буду признателен, – сказал Кантор. – Что касается сценария, то я, разумеется, прочел его не откладывая. И потрясен. Но это весьма долгий и обстоятельный разговор. Условимся потом о специальной встрече.
Уточнив время визита, Кантор достал часы и взглянул на них озабоченно. Остался удовлетворен. Он не собирался тратить на разговор с магнатом много времени. И если не будет мешкать, то успеет к портному, чтобы пообщаться с таинственным человеком–саламандрой. А до визита к Мулеру у него оставалось достаточно времени на дела.
Он вышел в приемную, где его уже ждали четверо полицейских. Все как на подбор – с телосложением спортсменов и изрядным опытом службы. Двое в штатском, двое в форме.
Кантор проинструктировал их и отправил к дому портного.
Уже уходя, он зашел к дежурному и отдал несколько распоряжений именем шефа управления. Распоряжения относились к принятию мер по розыску Флая и охране его потенциальных жертв. Шеф уже проинструктировал дежурного, и тот хоть и поднял брови в знак удивления, принял инструкции к исполнению.
По дороге в паромоторе Кантор дал еще несколько инструкций уже Клоссу, не забыв поблагодарить того за обстоятельный и полный отчет о проделанной работе.
Лендер, будто что–то предчувствовал, хранил суровое молчание.
Вскоре сыщик, его помощник и сочинитель были уже возле владений лендлорда Стиба. Квартальный встретил их и провел к подворотне, где дежурный антаер уже закончил осмотр трупов.
– Забиты до смерти, – печально доложил он Кантору, – жестоко. Пятеро. Много крови. С ними расправились вон там, на улице, судя по следам крови. Дождь почти смыл следы.
Кантор осмотрел мертвых молодых людей одного за другим.
– Вы что–то ищете? – поинтересовался дежурный, видя, сколь внимательно осматривает Кантор тела жертв неизвестного злоумышленника. – Какие–то конкретные следы?
– Что–то вроде того. – Кантор покачал головой.
Лендер стоял в стороне и прислушивался.
– И вы что–то нашли такого, что я не увидел? – Видимо, авторитет Кантора действовал на дежурного.
– Нет, я не нашел ничего из того, о чем в какой–то момент заподозрил. Никаких исключительных следов. И это меня озадачивает.
– Жестокое убийство, – вновь констатировал дежурный.
Квартальный кивнул.
– А какое убийство не жестоко? – распрямился Кантор, вертя в руках подобранную половину трости. – Не жестоко только убийство из милосердия. Но здесь особый случай. Тот, кто это сделал, был чрезвычайно силен и сочетал в наносимых ударах безжалостность, точность и эффективность. Даже трость, сделанная из очень прочного дерева, сломалась. Но он не нанес ни одного лишнего удара. Каждый выпад достигал цели. Этот человек ни на миг не усомнился в том, что хочет убить. Но при этом он орудовал тростью, отобранной у нападавших. Вот почему я не нашел никаких особенных следов, на которые рассчитывал.
– Вы кого–то подозреваете? – воодушевился дежурный антаер и переглянулся с квартальным.
– Во всем обширнейшем Мире найдется немного людей, которые способны совершить такое преступление и таким образом.
– Вы хотите забрать дело себе? – в голосе дежурного антаера звучала нескрываемая надежда.
Еще бы! Преступление рисовалось совершенно бесперспективным.
– Возможно, я буду вынужден это сделать, – честно признал Кантор. – Не исключено, что это зверство имеет прямое отношение к делу, которое я веду.
– Мне продолжать заниматься этим?
– Да. Ваше участие и мастерство антаера не будут оставлены без внимания. – Кантор взглянул на квартального. – Какие–нибудь еще преступления поблизости?
Квартальный доложил:
– Здесь по соседству взломана дверь в скобяную лавку.
– Осматривали? – осведомился антаер.
– Нет, преступление–то беззаявочное. Никто о краже не докладывал, – развел руками квартальный.
– Возможен такой ход дела, – сказал дежурный антаер, – что вот эти молодцы влезли в лавку, но их застукали. Они пустились наутек. Хозяин лавки с подручными нагнали их. Завязалась жестокая драка. И вот результат.
– Возможно и такое, – согласился Кантор. – С вашего позволения я осмотрю лавку.
– Пожалуйста… – недоуменно мотнул головой дежурный антаер.
Однако Лендер не мог не заметить отсутствующее выражение на лице Кантора. Тот не разделял гипотезу дежурного антаера.
– Я могу присутствовать при осмотре? – поинтересовался Лендер.
– Да, почему нет?
– Благодарю вас.
– Единственное, о чем я вас попрошу, – сказал Кантор, – повремените с вопросами. У меня пока нет ответов. Если что–то заинтересует, обращайтесь к моему помощнику.
– Как вам будет угодно. – И Лендер кивнул Клоссу.
А тот, едва о нем упомянули, приосанился, напустил на себя важность и кивнул в ответ.
Прежде всего Кантор осмотрел входную дверь. Для этого он извлек из саквояжа оптическое стекло, а саквояж передал Клоссу.
Констатировал: взломщик был мастером и проник в помещение беззвучно, несмотря на колокольчик. Следов взлома и проникновения оказалось немного.
в лавке Кантор обнаружил много следов. Оно и понятно – посетители.
Широкая дверь с витражным переплетом посредине была приоткрыта. За ней – лестница, что вела наверх. Кантор тронул рычаг, дверь откатилась в сторону с легким шорохом тисовых роликов. Почти беззвучно.
Кантор принялся осматривать ступени.
Здесь были следы троих. Один явно высокого роста, о другом трудно было сказать что–то определенное… Третий был настоящим исполином. Крупные отпечатки обуви, сильно вдавленные в ворс ковровой дорожки.
Причем он прошел самым последним, и напрямую через лавку с улицы. Его отпечатки хранили еще влагу подошв. Да, вот еще… Он поднялся, спустился и поднялся снова. Первый раз – прошел крадучись. Спускался – перепрыгивая через три ступеньки. Несколько раз мазнул влажным плечом по стене. А вновь поднимался – поспешно и не таясь.
Если Клосс что–то и понимал в исследованиях Кантора, то сочинитель решительно ничего. Образ антаера сделался в этот миг для него еще более романтичным и таинственным.
Поднявшись по узкой винтовой лестнице в квартиру лавочника, имевшую, совершенно очевидно, и отдельный вход, Кантор и его спутники увидели просторную комнату с очень высоким потолком.
Здесь царил разгром. В глаза бросалось кровавое пятно на полу. Тут и там черепки посуды. Круглый стол на боку, а за ним – Лендер едва не вскрикнул – показалось тело, но нет, скатерть, свитая в причудливый жгут. Зеленая, с золотыми рыбками скатерть…
Окно – единственное, но практически во всю стену и закрываемое тяжелыми плотными портьерами – было разбито в центре.
Ветер качал распахнутые портьеры. Какие–то обрывки, подхваченные сквозняком, блуждали по полу. Жилище фейери, решил антаер. В этом нет сомнений.
Кантор, почти как прежде Флай, только совсем с другим чувством, представил себе, как владелец скобяной лавки, зашторив окно и раздевшись, расправляет крылья и повисает в воздухе под потолком.
Пухлые, удобные кресла, обтянутые рыбьей кожей с серебряным шитьем, – одно опрокинуто, но след на полу указывал, где оно стояло прежде – обращенное к окну. Второе тоже было сдвинуто с места и залито кровью. Третье кресло, прежде явно стоявшее у камина, отброшено в сторону.
Сделав Клоссу и Лендеру знак, Кантор со своим оптическим стеклом двинулся в прихожую.
– Вот скажите, – обратился к Лендеру Клосс, – что вы думаете об этих креслах?
Лендер ответил без особого энтузиазма:
– Очевидно, вот на том кресле, которое в крови, сидел кто–то, кто был сильно ранен. Кровь и вокруг. Ее много. Но где этот несчастный?
– Это действительно очевидно, однако полицейский сразу скажет, что их расстановка имеет смысл.
– Смысл?
– Конечно. Просто вам не видно. Видите след на полу? Одно кресло было повернуто к окну… Зачем?
– Для того чтобы смотреть в окно.
– А зачем это было нужно?
– Э–э… любоваться видом. Зачем еще? Взгляните, какой открывается великолепный, завораживающий вид! Если бы у меня, как у владельца скобяной лавки, оставалось много времени для досуга, то я смотрел бы и смотрел.
С высоты скалы Элкин–маунтин – в верхнем городе, как на ладони раскинулся вид на нижний город, парки в зеленой дымке листвы, кривые улицы, разноцветные крыши, редкие по весенней поре дымки каминных труб…
Море вдали, словно завернутое за край света, термопланы в небе и облака цвета сливочного мороженого в яркой зовущей синеве. Окно давало комнате сходство с рубкой воздушного корабля. Прекрасный солнечный день стоял над столицей, а казалось – царил над всем миром.
«День над Миром! – воскликнул мысленно Лендер, – возвышенный абсурд! Но стоит где–нибудь испробовать».
Однако чудовища, крадущиеся во мраке, оставили в этом великолепии ночные следы: кровь, смерть, разрушение. И тайну бессмысленно–жестокого злодеяния.
– А зачем хозяину квартиры, простому торговцу петлями, скобами и вьюшками, смотреть в окно так часто, что он даже место для этого оборудовал? – не унимался Клосс.
– Я, разумеется, не полицейский, – подавляя раздражение, заговорил Лендер, – мой разум скуден, а понятия узки. Но с этим вопросом мне все видится совершенно ясным. Он смотрел в окно, потому что любил в него смотреть. А любил он в него смотреть, потому что это было прекрасное переживание, доступное далеко не всякому. Был бы я полицейским, проницательным и приверженным строгому рассуждению во всем, я озаботился бы совсем другим вопросом.
– Каким же?
– Кого выбросили в окно?
– Кого?
– Кого–то определенно выбросили. Ведь окно разбито.
– А с чего вы взяли, что это был кто–то, а не что–то?
– Откуда мне знать. Может быть, и что–то. Сначала это что–то смертельно ранило того, кто был в кресле, потом выпало из окна, потом вернулось и похитило тело.
– Да что за ерунду вы говорите! – взвился Клосс. – Как это такое может быть?
– Понятия не имею. Вы мне объясните, а я расскажу читателям с ваших слов.
Лендер, довольный произведенным эффектом (Клосс не мог найтись с ответом), подошел к единственному, как казалось, не пострадавшему предмету в комнате. То была небольшая этажерка с книгами и какими–то простенькими безделушками.
– Молот Исса! – вошел Кантор. – Он вернулся и забрал тело!
– Кто вернулся? – почти в один голос спросили Клосс и Лендер.
– Флай, наш беглец, разве нет?
– Так это он… – растерялся Клосс. – И здесь, и в подворотне?
– Нет. Флай еще не убивает. Он только готовится. Но тот кто его ищет, уже начал.
– А кто его ищет? – удивился Лендер.
– Кто–то, кроме нас, – был ответ.
– Что мне делать? – продемонстрировал готовность Клосс.
– Приступайте к работе. Я все посмотрел. Мне здесь делать уже нечего. Я еще раз осмотрюсь на улице. А вы осмотрите все самым тщательным образом и опишите. Воздержитесь только от выводов и гипотез, что я тут слышал. Они настолько тонки и остроумны, что могут сбить меня со следа. И еще… Не указывайте в протоколе цвет двери, которую увидите в коридоре. Не нужно…
– А что с ней не так? – удивился Клосс.
– Она желтая.
Некоторое время сочинитель и помощник антаера смотрели друг на друга с выражением полного непонимания на лицах.
– Что–то еще, шеф?
– Желтая дверь. Да… – Кантор немного задумался. – Эксперта и мастера с фотографическим аппаратом я сейчас же пришлю сюда. Всё завтра мне на стол. Результаты анализов, протокол, снимки, всё. Как обычно. За Давилкой Шмидтом возобновить наблюдение и вести непрерывно.
– Да, шеф.
– Кровавый след начинается, – сказал Кантор. – Тело хозяина лавки, скорее всего, за стеной владений лендлорда Стиба. А значит, недосягаемо для нас. Домашние любимцы безумного аристократа уже растерзали тело и растащили объедки. Но стену осмотрите потом. Возможно, дождь не смыл следы, или тело переваливали через стену, когда он уже кончился. Пойдемте, Лендер.
Антаер и Лендер вышли из лавки, звякнув густоголосым печальным колокольцем.
Кантор вновь отдал несколько распоряжений.
– У нас обширная программа на следующую часть дня, – заявил Кантор.
Но его спутник не испытал воодушевления от этой перспективы.
– Достойный Кантор, – сказал сочинитель, – я вдруг ощутил острую необходимость отправиться домой.
– Да?
– Да.
– Ну что ж…
– Я, видите ли, писал всю ночь. Почти не спал. Потом переживания, знаете ли. А вот кровавое зрелище мне показалось уже лишним.
– Как знаете, – Кантор пожал плечами.
Бледный, даже позеленевший Лендер действительно производил впечатление больного, которому лучше прилечь.
– Кроме того, – сказал он, оправдываясь, – я заказал книги о саламандрах и обо всем, что с ними связано. Может быть, смогу найти что–то полезное.
– Вот это дело. Об этом мне следовало подумать самому, – несколько преувеличенно обрадовался Кантор.
– Вам не составит труда навестить меня ближе к вечеру?
– Не составит.
– Пусть даже поздно, – виновато улыбнулся Лендер, – пусть даже ночью. Тогда, когда вам будет удобно.
– Прекрасно. Я так и поступлю.
– Буду рад видеть вас. А пока займусь тем, что у меня получается лучше всего, – поисками информации в архивах.
– С меня все самые интересные подробности, – улыбнулся Кантор и приказал одному из номерных, который, похоже, не знал чем заняться, взять извозчика и доставить господина Хая Малькольма Лендера домой.
* * *
Уоллес Оор Карсон поднял воротник и надвинул шляпу поплотнее. Такие роскошные воздушные корабли, как «Олд Сайлорс Сон» причаливают не где–то, а в портах, построенных специально для них, с особенными причальными мачтами, особенными вокзальными сооружениями, лифтами и залами… Все для удобства путешественников. Естественно, что причалы эти необходимо самым деликатным образом привязать к другим видам транспорта. Он должен быть не далеко от другого воздушного порта, где причаливают кораблики поменьше, поблизости от железнодорожного вокзала и, разумеется, недалеко от порта морского. Тот, кто путешествует через океан с максимальным комфортом, не должен испытывать неудобства и долго ехать до города, личной яхты или чего–то еще.
В старом Мире это не всегда было удобно организовать. Слишком тесно обжит и заселен старый добрый Мир. А здесь, на другом континенте, пока еще называемом по инерции Новым Миром, все приходится строить заново, все сразу увязывать, располагать с максимальным удобством. Тем более что это вполне можно сделать. Перестраивать всегда труднее, чем возводить заново.
И поэтому (Карсон как–то не замечал этого раньше) в Новом Мире все крупные сооружения, имеющие ключевое значение, были новее, грандиознее и удобнее для пользования. Но было в них и что–то холодное, отстраненное от человека. Им еще предстояло состариться, перестать быть такими новыми, такими удобными и такими современными, но сделаться уютными, обжитыми, обласканными и согретыми. А значит – отдающими людям добро и ласку.
Однако все малосущественное, второстепенное было временным, облегченным и сколоченным наспех: вместо складов – грандиозные навесы, вместо каменных домов, сделанных на совесть, – деревянные или, в крайнем случае, полукаменные домики с низкими потолками, минимумом декора. Им не стать старыми и уютными, потому что они ненадолго. Не стоит к ним привыкать.
И вот еще что (это Карсон тоже почему–то заметил только сейчас), люди здесь тоже были под стать архитектуре. Холоднее и отстраненнее, что ли. И даже те, кто перелетал сюда из старого Мира, словно заражались этим. Едва ступив на землю далекого континента, они становились строже и будто замыкались, сосредотачиваясь на чем–то внутри себя, на какой–то видимой лишь им цели и устремлялись к ней, переставая замечать окружающих. Здесь никто ни на кого не смотрел. Так, скользили глазами. Как по возможной помехе. И привыкать к таким людям тоже не хотелось.
Карсон двигался через припортовые кварталы выросшего на новом континенте города, засунув руки в карманы и подняв воротник новой куртки. Взгляд его цеплялся за вывески многочисленных питейных заведений, каждая из которых обещала посетителю уют той или иной степени, кружку недорогой калиновки и как минимум тарелку с жареным кальмаром или копченым угрем, а то и с каким другим местным, экзотическим для жителя Метрополии деликатесом.
Он знал почти все эти заведения. Почти в каждом он когда–нибудь напивался и дрался. Теперь он смотрел на вывески, как любитель книг осматривает корешки своей библиотеки и мысленно вспоминает любимые фрагменты. Но если книгочей знает понравившиеся куски своих книг почти наизусть и с удовольствием перечитывает, то Карсон помнил не все из своих похождений. Кое–что он знал только по рассказам более трезвых очевидцев или по протоколам.
Он косился на вывески, но не было в его глазах ни подавляемой волей жажды, ни сожаления.
Решено так решено!
Но вот раздражение – было.
Карсон хотел есть, не знал, на что теперь тратить свое свободное время, и не хотел заходить ни в одно из этих заведений. Не потому, что боялся сорваться и нарушить данное самому себе обещание. В себе он был уверен, а вот в заведениях – нет.
Эти места, они такие… От них всего можно ожидать. Зайдешь перекусить, а попадешь… в историю. Мало ли здесь таких типов, каким он сам был совсем недавно? Нет уж, никаких историй и никаких, соответственно, заведений.
Вот только есть хотелось все сильнее.
Он мог бы совсем не сходить с борта корабля на землю, довольствоваться тамошней кухней, которая получше каждого из здешних заведений, но он не хотел себя прятать от мира.
С трезвым образом жизни нужно было еще научиться управляться. Нужно было искать новые способы развлечений и новый круг общения. Потому что ни одно из известных ему пока развлечений не имело смысла без калиновки.
«Отойду от порта подальше, а там найду по–настоящему приличное место, должно же здесь быть такое», – решил он Размышляя о том, сколько должно составлять это «подальше» – квартал, три или еще больше, – Карсон действительно прошел не меньше пары застроенных малоэтажными полудеревянными домишками кварталов и вдруг понял, что видит перед собой нечто, не похожее ни на что виденное им ранее.
Он остановился и изучил объект внимательней. Хлипкое на вид сооружение отличалось необычной архитектурой и броским аляповатым колоритом.
Если бы Карсон интересовался энтомологией, ему на ум, возможно, пришло бы сравнение с ядовитым насекомым в вызывающе–ярком наряде.
Излишне большая, причудливо изогнутая крыша, подпертая по углам четырьмя тонкими кольчатыми колоннами, венчала стены, по которым извивались золотые на красном драконы.
Усатые твари угрожающе скалились и жонглировали довольно натуралистично изображенными плошками, блюдцами и чашками с какой–то едой. Два круглых, обтянутых бело–голубой тканью фонаря горели, несмотря на ясный день, по бокам невысокого крыльца с декоративными перильцами. Вывески не было. Само это несообразное сооружение и было вывеской. Целиком.
А вход?!
Карсон сглотнул. Вход в здание не закрывали надежные раздвижные створки! Вместо них в широком дверном проеме торчала нелепая многолопастная конструкция, призванная, скорее всего, вращаться вокруг вертикальной оси.
Карсон принюхался. Несмотря ни на что, от павильона тянуло едой и специями. Справившись с легким шоком, он понял, что это детище культуры Восточной Империи, недавнего врага Мира.
Восток и Запад встретились в центре континента, осваивая его с разных побережий. А встретившись, начали глубоко переплетаться друг с другом, причудливо соперничая в мирной конкуренции и военных стычках, в борьбе за землю, воду, поля, леса, благосклонность аборигенов…
Движимый голодом и любопытством, Карсон поднялся по низеньким ступенькам на крыльцо, толкнул лопасть перед собой, получил толчок в спину от другой лопасти и проник внутрь.
Перебор с золотом наблюдался и тут. Теперь в сочетании с зеленым. Впрочем, глаз это не радовало. Привычный к тонкости и изощренности орнаментов, украшавших интерьеры Мира, глаз не мог не отметить аляповатость и скверное качество декора. Все было сделано аккуратно, старательно, но как–то не от души. Не оставляло чувство, что он очутился внутри простенькой декорации.
Но что изумляло окончательно – Карсон обнаружил, что он здесь один. Не единственный посетитель, а просто – один! Не было ни стойки, за которой должен обитать хозяин заведения, ни самого хозяина.
В растерянности и ошеломлении он оглянулся, не представляя, как быть. Просто развернуться и выйти наружу – значило оставить загадку неразгаданной и, вообще, выставить себя в глупом свете.
Он осмотрелся внимательней. Деревянный пол, длинные столы и лавки из клееного лакированного бамбука. Стену напротив входа украшал ряд неправильной формы пятиугольных окошек в золотых рамах.
Ну, разумеется, снова дешевая золотая краска, а вовсе не позолота. «Поддельное какое–то место!» – определил для себя Карсон.
Под окошками тянулась узкая полочка, а между ней и каждым окошком из стены рос грубовато отлитый бронзовый бутон какого–то цветка с множеством лепестков. Видимо, хризантемы. Стену над окошками усеивали одноцветные, фиолетово–черные контурные рисунки. Как будто кто–то лихо, но не слишком аккуратно возил по мокрой ткани то широкой, то узкой кистью. Карсон сначала принял их за странный орнамент, но что–то побудило его присмотреться получше. Нет, это были именно рисунки. И изображали они человечков. Пузатеньких человечков в долгополых одеждах, выстроившихся в ряд. Каждый человечек отличался от других своим занятием.
Первый выдвигал из стены узкий ящичек. Второй доставал маленький мешочек. Третий доставал из мешочка кругляши с дыркой. Четвертый клал кругляши в ящичек. Пятый задвигал ящичек в стену. Следующие вели себя в том же духе.
Стоп!
Ближе к концу ряда Карсона что–то зацепило. Очередной человечек хватался рукой за бутон хризантемы, а следующий его поворачивал. Предпоследний поднимал шторку пятиугольного окошка… А последний карикатурно улыбался и держал в руках миску чего–то исходящего паром.