Текст книги "По следу Саламандры"
Автор книги: Александр Бирюков
Соавторы: Глеб Сердитый
Жанр:
Боевая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 19 (всего у книги 29 страниц)
Он передал Кантору несколько серых отрывных листов из записной тетради.
– Вот это за позапрошлую ночь, это за прошлую, – пояснил привратник.
Кантор открыл дверцу, водрузил на сиденье саквояж, на полку зонт, а ружье поставил вертикально, стволом вверх в специально обустроенный держатель возле штурвала.
Он взял листки. Пробежал глазами записи.
Некоторые сообщения были записаны твердой рукой самого привратника, а некоторые – бисерным, немного не устоявшимся еще почерком его племянника.
Тень задумчивости легла на лицо антаера.
Привратник проявил деликатность и мудрость, подождав с этим до утра. Ну зачем тревожить человека, уставшего с дороги, да еще перед встречей с любимой женщиной?
Кантор давно завел обширную агентуру среди самых разных слоев общества. Работа с добровольными помощниками антаера была налажена точно и строго.
Клосс даже без специальных указаний Кантора, постоянно принимая телефонные звонки от агентов, пояснял им, какая именно информация нужна антаеру. Происшествия, слухи, достоверная информация, подслушанная или добытая в ходе сложных действий, – все стекалось к нему, Клоссу.
Покидая свое рабочее место, Клосс переадресовывал телефонное соединение дежурному, через полицейский коммутатор. А в ночное время – на телефон в привратницкой дома Кантора. Великий Неспящий проявлял в вопросах, относящихся к службе Кантора, исключительную щепетильность. Он аккуратно записывал все сообщения, даже задавал уточняющие вопросы, если что–то казалось ему неточным или непонятным.
Ну а поскольку вопросы конфиденциальности для привратника священны, то на Неспящего можно было положиться в не меньшей степени, чем на Клосса.
Посыльные, извозчики, портье в гостиницах, простые обыватели, чья жизнь бедна на развлечения, на удивление охотно участвовали в сборе разнообразной информации, весьма существенно облегчая работу полиции. Эти люди работали, как правило, совершенно бескорыстно, награждая себя одним только чувством сопричастности к уважаемой работе полиции.
Не многие антаеры использовали подобную агентуру, большинство предпочитали довольствоваться штатом номерных полицейских.
Руководство тоже не поощряло привлечение граждан к работе, исходя из соображения о том, что это потворствует низменным желаниям обывателя подсматривать за ближним.
Но Кантор ставил превыше всего эффективность методов. И в результате обладал обширнейшими сведениями о жизни всей островной части столицы и в значительной степени даже континентальной.
Поблагодарив привратника, Кантор сунул листки в карман. Телефонограммы от агентов содержали кое–какую существенную информацию.
– Что–то еще?
– Нет, сэр, – чуть поколебавшись, ответил привратник.
– Ясно, – кивнул Кантор, – если вы заказали для меня водителя, то это, как и прежде, лишнее. Поверьте, что моя голова в полной безопасности, когда я сам веду паромотор. Я отношусь к этому как к спорту, если хотите.
Если привратник и хотел возразить в продолжение дан него спора, то проявил выдержку и смолчал.
– Телефонируйте на вахту и отмените. А если он уже вышел, то вам придется передать ему извинения от моего имени. Благодарю за трепетную заботу. Ждите к вечеру.
– Попутных ветров и удачи во всем, сэр, – чуть поклонился привратник и, вспомнив о ружье, добавил: – Удачной охоты.
* * *
Карло Умник вроде бы и палец о палец не ударил, только спрашивал, но очень устал.
Что–то во всей этой истории было не так. Что–то явно противоречило его представлениям. Ну зачем Флаю обращать на себя внимание? Зачем ему прикидываться какой–то саламандрой?
С кем Флай рассчитывал здесь встретиться? И состоялась ли встреча? Может быть, он затеял драку, только чтобы скрыть какую–то более значительную, более важную свою каверзу? И насколько можно доверять Алексу Иву?
Нет, он не врал. Будучи приверженцем идей ордена Грейт Шедоу, Ив мог бы воспринять происходящее в свете своих убеждений. У него была фантазия. И убеждения. Карло сторонился людей с убеждениями. Он не доверял им. Убеждения – это упрямство и своеобразное восприятие реальности. Словно через искажающее особое оптическое стекло. Что там правда, а что домысел – невозможно разобрать.
Но Ив не врал. Он описывал то, что видел, и так, как видел. Саламандра нападает на людей! Что может быть нелепее?
От Флая Карло мог ждать чего угодно. Самым убедительным было то, что Флай (если это действительно был Флай) снял с этого Карсона куртку механика дирижабля, потом позаимствовал у стюарда штаны. Это укладывалось в схему поведения.
Потом, он бросил плащ и шляпу, подхватил свою сумку и вышел прочь. Откуда у него сумка?
Не этого Карло ждал. Может быть, чего–то подобного, но не этого.
Кто дал ему сумку? И когда? Да еще это такая странная сумка, вся в ремешках и лямках. Не саквояж и не чемодан, а просто сумка. Она была у него на спине под плащом. От этого он казался полнее и был похож на горбуна.
И еще! Когда бармен сам предложил незнакомцу кружку калиновки, тот не возражал, выпил и кружку унес с собой.
Карло спросил устало, что это значит. Ив ответил, что может ничего и не значить. Карло рассеянно поинтересовался, будто о пустяке, как расплатился этот незнакомец. Алекс Ив сказал, что никак не заплатил. Вернее всего, не успел. Потому что драка завязалась сразу, как только тот выпил.
Один из громил Черепашонка поинтересовался, как быть с Ивом, прикончить или…
Карло всерьез призадумался. Причин убивать Ива у него не было. Но и оставлять его жить не хотелось. Однако допрос с пристрастием – это личное дело между Карло и Алексом. А вот убийство – это конфликт с орденом Грейт Шедоу. Не то чтобы его это сильно беспокоило. Могущество его нанимателя не шло ни в какое сравнение с возможностями ордена.
– Так что? – нетерпеливо и несколько нервно поигрывая кастетом, поинтересовался громила.
Карло почувствовал, что ему остро недостает Давилки Шмидта, который решал такие второстепенные вопросы самостоятельно. В делах жизни и смерти подопечных Карло полностью полагался на него.
– Ничего не нужно, – разочаровал Умник громилу, – все, что требовалось, мы узнали.
Он бы многое отдал, чтобы по–настоящему испытать ту уверенность, с которой это произнес.
– Вы босс.
– Вот именно. Этот саламандра – тот, кто мне нужен, или нет, но мне ничего не остается, как добраться до него и выяснить это.
– Так мы что, свободны? – поинтересовался громила.
– Да, парни, – сказал Умник, – свободны. Черепашонку передайте мои заверения в самой искренней признательности.
Подручные удалились. На их широких спинах было написано облегчение… Карло усмехнулся им вслед с невольным чувством превосходства.
– Ив, – величественно сказал Умник, – я ценю наше сотрудничество. Без обид?
Алекс, кряхтя, уселся на столе.
– Ну что вы, – проговорил он, – я должен вас поблагодарить за несравненный опыт. Обидеть можно только того, кто хочет быть обиженным. Такой человек глух к небу, воде и земле, ибо слушает только себя. – Морщась, проверил языком зубы.
– Нас всех, – продолжал он слабым голосом, – ждет прекрасное мгновение, когда крысы уже убежали, а корабль еще не потонул. Нужно будет успеть им насладиться.
Карло положил руку на рукоять одного из драммеров.
– О чем ты? – нахмурился он.
– О чем это я? – улыбка причиняла Иву боль. – О том, что вы, Карло, ваш хозяин, ваши соратники – вы все совершаете главную ошибку, которую может совершить человек.
– И что же это за ошибка?
– Вы постоянно боитесь совершить ошибку.
– Великий Лэр, владыка северных вод и все бестии пучин! – взревел Карло. – Как мне надоели твои прибаутки!
– Но вы еще придете ко мне именно за этими прибаутками, – очень серьезно сказал Ив.
Карло сделал вид, что тянет драммер.
– Может, я и не убью тебя сейчас, – сказал он, – но если я приду к тебе снова, то сделаю это наверняка. Так, может, сразу? Лучше страшный конец, чем бесконечный страх, а?
– Страх? Ну нет. Любопытство и сожаление. Это да. Мы еще увидимся, Умник. И я умру не от вашей руки и не от руки ваших подручных.
– Ладно. – Карло убрал руку с рукоятки. – Я тоже одну прибаутку знаю. Не страшно упасть – страшно не подняться. Прощай.
– Только позвольте дать и вам совет, – сказал Алекс Ив. – На вашем месте я бы не стал так стремиться к личной встрече с этим существом.
– Это еще почему?
– Знаете, многие стремились встретиться с Грейт Шедоу лицом к лицу. Но слишком многие потом очень жалели о своем желании. Если успевали…
–А при чем здесь Грейт Шедоу?
– Совершенно ни при чем. Но только он тоже никогда не платил за калиновку…
* * *
По–прежнему находясь в задумчивости, Кантор зашел в маленький магазинчик на Стиди–стрит, под вывеской «Аларих Нинкен, всякий порох, пули и принадлежности».
Увидев постоянного клиента, хозяин оживился и с приветливой улыбкой поднялся со стула за прилавком.
– Славное утро, достойный господин Кантор! Что вам будет угодно?
Кантор рассеянно кивнул в ответ. Здесь он всегда покупал одно и то же.
– Понимаю, достойный Кантор! Сколько?
Взгляд сыщика сделался ничуть не яснее, а будто бы даже более задумчивым.
– Одну… Нет, две коробки.
– Как раз две, достойный Кантор, – обрадовался продавец, – вот, как всегда: восьминидловые патроны особой спецификации. Усиленный заряд отборного гранулированного пороха, специальной малодымной рецептуры. Цельноточеные латунные гильзы под капсюли центрального боя повышенной чуткости. Все от компании «Эршман Поудер и наследники».
– Что мы будем с вами делать, когда старик Эршман откажется выполнять мелкие заказы? – вернулся к реальности из омута своих мыслей Кантор.
– С чего бы ему отказаться? – удивился Аларих Нинкен. – Вот уж решительно не понимаю.
– Да я тоже, признал Кантор, вторя своим мыслям, а отнюдь не отвечая на вопрос, – мало что понимаю. Но времена меняются. Это факт.
И он вынул из коробки патрон.
– Пули твердого свинца, – сосредоточившись на патроне, возвратился к привычной теме Аларих, – тщательно откалиброваны и по месту посадки в гильзу обернуты промасленной рисовой бумагой. Каждый патрончик покрыт лаком и упакован особо. Кажется, я ничего не забыл?
– Вижу, что нет, – кивнул Кантор.
– Лак, как видите, зеленый.
– Да я это вижу.
– Да, на всех патронах только зеленый лак. Никакого другого. Я же помню, достойный Кантор.
Антаер удовлетворенно кивнул. Однажды, при очередном визите в лавку, ему пришлось здесь, на этом самом месте, прочитать маленькую лекцию о боеприпасах вообще и о значении их защитных покрытий в частности. Он четко выразил свое отношение к тем салонным стрелкам, которые предпочитают пользоваться патронами с новомодным синим лаком.
У этого разговора был и второй смысл. Кантор, в отличие от большинства обитателей Мира, очень тонко различал оттенки. Для лавочника же не было никакой разницы, каким оттенком отливает патрон – синевой или зеленью. Разновидность лака он мог определить только по сертификату, прилагаемому к упаковке.
* * *
Карло Умник покинул заведение Алекса Ива, на ходу надевая перчатки. Но Ив словно и не заметил этого. Он остался сидеть на столе, глядя на свои руки.
Линии правой ладони не изменились, что вполне естественно – они определяют судьбу, намеченную при рождении. А вот левая ладонь – показатель того, что сам человек делает со своей судьбой, – изменилась. Ее линии стали зыбкими с того момента, как явился этот пятнистый демон. Настолько зыбкими и неясными, что он всерьез опасался быть убитым.
Если раньше его – опытного хироманта и мистика – не беспокоили проблемы случайностей, он знал, что умрет нескоро, и мог с большой вероятностью предсказать, при каких обстоятельствах, то сегодня он очень испугался, ибо перестал это знать.
Привычная уверенность изменила ему.
С его судьбой что–то происходило. Что–то такое, что он больше не мог ее предвидеть. И не только с его судьбой! Он видел левую ладонь Карло Бенелли – ее линии будто дрожали в мареве, и ни на одной из них нельзя было остановить взгляд.
Перемена участи.
Говорят, на лесной дороге видели Анку Уводящего. Этот демон приходит в мир живых только накануне великих бед. Ему нужны помощники для доставки многих и многих погибших в Долину Страданий.
Карло Умник напуган. Правда, не вполне осознает, до какой степени. Но он успеет это понять.
Единственное, что сопредседатель ордена Грейт Шедоу успел увидеть в линиях на ладони Умника – он падет от руки убийцы. А чтобы понять, чья эта будет рука, ему не нужно было вглядываться в чужие ладони. Карло был рожден под знаком Охотника. И саламандра следовала за ним.
– И будет так, когда одиннадцать лун встанут на небе в ряд, – проворчал Алекс Ив, стек со стола и замер, скривившись на один бок. Нужно было идти и приводить себя в порядок, насколько возможно.
* * *
Лендер позвонил в родную редакцию и попросил соединить его с архивным отделом. Пока ждал у телефона, он живо представил себе бесконечные ряды картотечных ящиков и тихих людей, тенями движущихся между полками.
Наконец ему ответил скрипучий голос Мерцина Герке – главного архивариуса.
– Любезный Малькольм! – приветствовал его Герке, чтивший изначальную Традицию в части собирания имен и обращавшийся к каждому по родовому имени. – Обычно вы не жаловали архивы, обходясь тем, что знаете сами. Неужели вы столкнулись в работе с чем–то, что поставило вас перед фактом собственного вопиющего невежества? Чем могу быть полезен?
Уж такая добродушная манера общения была у старого архивариуса.
– Как ни прискорбно признаваться, но вы действительно можете быть мне полезны, – сказал Лендер. – Причем я, кажется, задам вам много работы. Мне нужна масса информации. Человек–саламандра – вот что меня интересует. Все, что хоть как–то может быть связано с этим словосочетанием.
– Информации будет очень много, – проскрипел Герке – хотя тема и редка и мало востребована, но вы даже представить себе не можете, насколько много по ней информации Слишком много для вас. Вы окажетесь погребены под томами, если вам нужно все, где хотя бы раз упоминается нечто подобное. Уточните запрос или позвольте предварительную селекцию материалов. Иначе штабеля фолиантов вытеснят одного опрометчивого сочинителя из его жилища…
– Видите ли, в чем дело, достойный Мерцин, – сказал Лендер, предварительно почесав висок в задумчивости, – я ведь и сам не очень–то понимаю, что именно мне нужно.
– Другого я от вас и не ждал, – Герке засмеялся каким–то ухающим смехом, – ничего иного.
Лендер встречался со стариком и прекрасно знал, как тот выглядит: невысокий, сухой, с благородной осанкой и четкими, будто вычерченными цеховым чертежником на желтоватой бумаге, чертами лица, но, слушая его голос по телефонному аппарату, Лендер забывал этот образ.
Ему представлялось согбенное крючконосое порождение тьмы, с длинными пальцами и запущенными ногтями, похожими на птичьи когти. Древний ужас с оскаленным щербатым ртом, кутающийся в плед и при свете черной свечи осматривающий сокровища, сокрытые в сундуках.
Герке и был хранителем сокровищ, но не злато, серебро и каменья ценил он. Информация, знания, книги – вот что почитал старик превыше всего. Многие и многие тысячи томов, написанных твердой рукой на добротной бумаге, подчинялись его власти. Он им служил и повелевал ими.
Тысячи томов из разных библиотек были переписаны в его картотеке, занимающей бесконечную анфиладу комнат архива. И движение каждой книги, внесенной в картотеку, в каком бы городе Мира она ни хранилась, отражалось в специальных списках специальными работниками архива. И Герке мог точно сказать, где кто в мире в данный момент какую книгу читает и чем он мотивировал свой запрос в библиотеке, услугами которой воспользовался. Даже некоторые личные книжные хранилища в библиотеках Главных Домов лендлордов были отражены в картотеке. И достойнейшие лендлорды сообщали в архив, если книга на время покидала дом.
Герке знал также и о несуществующих еще книгах. Архив располагал информацией о том, над чем работают писцы и книгопечатни, над какими шедеврами трудятся в данный момент сочинители.
Таких архивов в Мире было не много. Но лучшие из них содержались в подвале Дворца Совета лендлордов, в Академии и в редакции журнала, в котором имел честь служить достойный Лендер. И в каждом архиве был главный архивариус, подобный Мерцину Герке.
– Видите ли, – словно оправдываясь, заговорил Лендер, – я столкнулся с явлением, которое трудно определить. Расследование еще ведется. И ваша помощь может оказаться весьма важной в этом деле. Подберите мне все, что о саламандрах говорит Традиция, что знают о них исследователи, и вообще – все упоминания о человеке–саламандре.
– Вам предстоит много трудов, молодой человек, – предупредил Герке, – мы сейчас же начнем поиск. Как только круг его будет определен, я разошлю скороходов по книжным хранилищам, и вам будут доставлены все доступные материалы. Их доставить к вам в редакцию или домой?
– Домой, если можно, – сказал Лендер, – к вечеру. Я предупрежу привратника. Мой адрес…
– Я знаю ваш адрес, – перебил Герке, – у вас находится книга о звездном небе. Из библиотеки Академии. Сочинение достойного Каспера Огастаса Букса. Издано в зодиак 3310–й книгопечатней Семьона под контролем синдиката Бэрда. Я не ошибаюсь?
– Нет, именно так. Я… работаю с книгой.
– А пора бы уже и вернуть ее.
– Вот сегодня же и верну, воспользовавшись случаем.
– Буду признателен, а уж как обрадуются те, кому она действительно нужна для работы!
– Благодарю, достойный Герке.
– Всегда к услугам, достойный Малькольм.
На том Хай Малькольм Лендер поспешно дал отбой и перевел дух.
В дверь постучали. Пару раз. Прежде – глухо, потом все громче. Звук был недобрым. Стало тревожно, хотя для тревоги не было решительно никаких причин.
Утренний свет, сизый и зыбкий вливался в комнату. Все серо. Будто студено. Лендер шагнул к двери и решительно взялся за ручку. Помедлил, гадая, кто мог потревожить его в этот час.
И вдруг его лицо озарилось догадкой. Ну конечно же это антаер Кантор! Кто еще мог это быть?
Лендер дернул ручку в сторону, и широкая створка откатилась, обнажая сумрак коридора. Сочинитель немедленно отшатнулся.
На пороге стоял серый, в цвет утра, человек ростом под притолоку.
Сочинитель и вздохнуть не успел, как незнакомец, быстро оглядевшись, подался плечом вперед, протиснул в дверной проем свою широкополую шляпу с тульей, похожей на гриб–дождевик, и вошел. За ним, так же оглядываясь, протиснулись еще двое.
Внешне они были почти одинаковыми, и одинаково осматривались, будто ожидали увидеть в комнате что–то, чему здесь быть не подобает, а найдя это – вменить в вину хозяину…
Их лица действительно заставляли всякого чувствовать себя виноватым без всякой причины. Отрешенность, укор и назидание соединялись в этих лицах.
– Достойные господа, – с нажимом начал сочинитель, – чем я могу?..
Но жест руки в белой перчатке пресек его возмущенную речь, едва начавшую формироваться.
Двое других серых людей рассредоточились по комнате, заглянули во все углы, затем осмотрели другие комнаты, кивками и жестами объясняясь друг с другом и совершенно игнорируя сих комнат обитателя.
Сочинитель, при всем своем праведном гневе и возмущении, оказался заинтригован таким поведением, и только потому, вероятно, не испытывал естественного страха.
* * *
Кантор никогда не спешил и никогда не опаздывал. Он очутился возле квартиры достойного Лендера в момент, никак не назначенный и не обговоренный, но вполне определенный самим естественным ходом вещей.
У него было достаточно времени для того, чтобы выполнить все намеченные дела, и еще оставалось немного на непредвиденные события. Готовность к непредвиденным событиям и запас времени, чтобы ими заняться, – не это ли залог того, что называется «быть хозяином своей судьбы»?
Дверь в апартаменты сочинителя была закрыта неплотно. Значит, кто–то недавно вошел к Лендеру…
Совсем недавно, и не притворил за собою дверь, а хозяин жилища не озаботился этим обстоятельством, или был занят чем–то, не позволившим ему выполнить простое и естественное действие.
Прислушавшись, антаер ничего не услышал. Это подтвердило его опасения. Званых гостей не встречают суровым молчанием.
– Достойные господа, – послышался голос сочинителя, – чем я могу?..
И фраза оборвалась, будто Лендеру заткнули рот или, что вернее, властным жестом приказали помалкивать.
Кантор расстегнул верхнюю пуговицу, дабы ловчее добраться до оружия, если случится такая необходимость.
Он выждал всего несколько мгновений. Тишина ничего не прояснила. Ему почудилось легкое шарканье двух (и не более двух) людей, умеющих перемещаться тихо.
Кантор, не считая возможным более медлить, отодвинул дверь и вошел в комнату, мимолетно пожалев об оставленном в паромоторе зонте, но зато сразу же демонстрируя свободную левую руку в несколько фривольном, каком–то даже фамильярном приветствии.
В действительности это жест имел для антаера совсем иное значение. Он должен был показать присутствующим, что Кантор не вооружен, и отвлечь внимание от того, что он делает второй рукой.
Дело в том, что антаер принадлежал к тем немногим обитателям Мира, кто преимущественно пользуется правой рукой. Это часто сбивало с толку его противников. Впрочем, левой он действовал не намного хуже.
Бедняге Лендеру, совершенно опешившему и растерянному, появление антаера показалось вспышкой яркого света, озаряющего будущее в самом благоприятном тоне.
А сам Кантор моментально оценил обстановку.
Агент, спецагент и суперагент стояли перед ним в своих серых долгополых сюртуках, широкополых шляпах–колпаках, высоких сапогах с пряжками…
Их знаками различия были незаметные шевроны на белых перчатках тонкой кожи: агент – одна полоска, специальный агент – две, суперагент – три.
Одинаковые короткоствольные драммеры смотрели на антаера черными зрачками кургузых стволов. Пятизарядные «Лафред Стокеры» специального выпуска. Кантор поморщился. Оружие для устрашения несопротивляющихся, пригодное исключительно для стрельбы в упор. И, как злая насмешка над арестуемым, особое гнездо над стволом для патрончика с ослепляющим зарядом.
Агенты – представители службы безопасности синдикатов – выглядели почти одинаковыми, как и их оружие. Один быстро сделал шаг назад, другой полшага в сторону, а третий, единственный, у кого гнездо под ослепитель в драммере не пустовало, двинулся вперед к антаеру, опуская свое оружие на уровень пояса. Иными словами, они заняли по отношению к новоприбывшему позицию, которая предусматривалась для такого случая многочисленными многостраничными инструкциями. Лендер не выпал из сферы их внимания, просто с ним, по мнению агентов, было уже все ясно.
Кантор недолюбливал службу безопасности Совета синдикатов, пожалуй, еще больше, чем высоких чинов полиции лендлордов. Он не любил, когда на него наставляют оружие. Более этого он не любил, только когда на него наставляют много оружия. Но более всего антаер не любил людей бесцеремонных, мнящих, будто им позволено больше, чем иным, и особенно тех, кто слепо следует инструкциям и на этом пути ощущает себя всемогущим, словно закутанным в Плащ Власти из сказки. И упивается этим.
Таким образом, достойный Кантор столкнулся с явлением соединявшим воедино практически весь недлинный список того, что ему не нравилось.
Агенты все сделали грамотно, антаер оценил это. Грамотно расположились, грамотно держали свое оружие. Вот только привычки стрелять и получать выстрелы в ответ у них не было. Им всегда было достаточно простой демонстрации своей силы и власти. Поэтому в следующий миг случилось то, чего ни одна из старательно заученных агентами инструкций не предусматривала.
Незаметным молниеносным движением антаер выхватил свой безотказный длинноствольный драммер и упер жерло восьминидлового ствола прямо в нос суперагента. Ничего подобного с агентом до сей поры не случалось. Взгляд на кончик своего носа ничуть не придал ему ни значительности, ни величия.
Лендер издал какой–то высокий нечленораздельный звук.
На краткий миг все замерло. Кантор скользнул внутрь этой крохотной паузы и окончательно переломил ситуацию. Продолжая движение, тяжелый драммер надавил, заставив суперагента зажмуриться от боли, запрокинуть голову и отшатнуться. Суперагент двинулся прямо на застывшего в ступоре спецагента.
А антаер, легко выхвативший из руки ближайшего противника оружие, тем временем уже оказался рядом с младшим агентом и коротко ударил его стволом своего «Хорнед Оула» по пальцам.
Не успел выпавший из руки драммер со стуком упасть на пол, как агент почувствовал жесткий тычок дулом в подреберье, а суперагент и спецагент увидели направленное на них оружие, которое только что принадлежало одному из них.
Новая пауза обещала агентам еще больше неприятностей, но и дарила время для раздумий.
– Итак, – дав им в полной мере прочувствовать диспозицию, Кантор наконец прервал молчание. – Полагаю, мы должны объясниться.
Этим он как бы ставил точку в первой сцене нелепого спектакля, и все почувствовали вдруг, что нужно переходить к сцене следующей, которая и в самом деле просто обязана начаться с взаимных объяснений.
Агенты службы безопасности синдикатов (экономическая полиция и экономическая контрразведка, как их назвали бы в другом мире, более похожем на наш) представляли собой эффективную, высокопрофессиональную, обладающую значительным опытом и широкими полномочиями структуру. Ссориться с ними было неправильно и даже опасно. Но поставить их на место, несомненно, стоило.
И, твердо продолжая свою линию, Кантор без особых церемоний представился.
Не сказать, что агенты обрадовались, узнав, кто перед ними, но некоторое облегчение это им принесло, что явно отразилось на их уже не таких уверенных лицах.
На случай такого контакта у агентов, очевидно, была соответствующая инструкция, и это помогло им вернуться на привычные рельсы.
– Вы, достойные господа, – закрепляя инициативу, заговорил Кантор, – имеете что–то против сочинителя, не сделавшего ничего дурного?
– Н… нет, ничего, собственно, – сказал суперагент, с трудом отведя взгляд от оружия в левой руке антаера.
– В таком случае я склонен предположить, что сочинители пугают агентов службы безопасности Совета синдикатов. Взгляните на достойного Малькольма. Вы боитесь его?
– Нет, – уверенно сказал суперагент, бросив мимолетный взгляд на Лендера.
– Тогда зачем вам оружие?
На лице суперагента сменились быстрым каскадом просветление, понимание и ясность. Кантор, без сомнения, ненадолго показал ему что–то, чего доселе не замечал этот человек.
– Приберите–ка ваши драммеры, достойные господа, иначе кто–то здесь может пострадать.
С этими словами антаер убрал палец со спускового крючка, бросил трофейный драммер суперагенту и шагнул в сторону, давая и младшему чину среди агентов подобрать оружие.
Переглядываясь и ощущая некую неловкость, агенты вслед за поймавшим свой драммер старшим спрятали свои «стокеры». Скрылся под сюртуком Кантора и славный образец работы мастеров компании «Бейзин и Пелвис».
– Итак, – объявил Кантор почти торжественно, – все, что мне хотелось у вас узнать, я уже выяснил. Вы не боитесь сочинителей, ничего не имеете против присутствующего здесь представителя этого уважаемого цеха. А визиты без приглашения, но с оружием – просто ваша нелепая привычка, сформировавшаяся по причине дурных манер. У меня к вам нет никакого дела, и меня вы более не интересуете.
Суперагент захотел что–то возразить, но Кантор не дал ему вставить слово.
– Однако у достойного Хая Малькольма Лендера, чей покой вы нарушили столь бесцеремонно и в столь неурочный час, наверняка есть к вам вопросы, не так ли? – и Кантор величественным жестом пригласил сочинителя принять эстафету.
Лендер открыл было рот, но не нашел что сказать, и закрыл его снова.
– Красноречиво, – сказал Кантор с усмешкой, – у достойного господина сочинителя просто нет слов. Извольте объясниться, господа! Мы ждем!
Главный из агентов провел по лицу шевронной перчаткой, как бы стирая серую пыль, и набрал в легкие воздуха.
– Я не уполномочен давать какие бы то ни было объяснения своих действий, – заговорил он в полном соответствии с инструкцией, – мы, действуя в интересах синдикатов, явились к господину сочинителю, дабы задать несколько вопросов относительно событий в Нэнте…
– Прекрасно, – вставил Кантор, как бы проверяя, легко ли будет в нужный момент прекратить открывшийся ручеек слов.
– И мы решительно настроены эти вопросы задать, – продолжал суперагент, воодушевляясь, – а посему…
– Достаточно, – отрезал Кантор, – все ясно.
– Однако…
– Полно. Наша поездка в Нэнт была связана исключительно с расследованием, которое веду я. Достойный Лендер не имеет права распространяться ни о каких событиях, свидетелем которых он был, ни о каких фактах следствия, домыслах и идеях, а также о событиях, которые могут иметь отношение к расследованию. Об этом Лендером собственноручно был составлен и подписан соответствующий документ, – словно старую, заученную еще в детстве балладу, на одном дыхании выдал Кантор.
– Но–о–о… – попытался вставить Лендер, однако был проигнорирован.
– Я действую в интересах синдикатов, которые в данный момент являются моим клиентом, и властью, делегированной мне лендлордами, уведомляю вас, что мой клиент не потерпит вмешательства в дознание и расценит всякие препятствия моей работе как враждебные действия по отношению к нему, – продолжал Кантор, жестом повелевая Лендеру замолчать.
Суперагент теперь несколько раз открыл и закрыл рот, пытаясь вставить словцо, но Кантор всем видом давал понять, что ничего слушать не намерен.
– Всю информацию о ходе расследования вы можете получить у шефа полицейского управления в официальном порядке, направив соответствующие запросы, – закончил Кантор.
Агенты переглянулись. Пререкаться было бессмысленно, а задавать вопросы вне перспективы получить на них ответы не позволяла инструкция, ибо им тоже предписывалось всячески оберегать не только факты, но и само направление, в котором они ведут свое дознание.
Кантор убедился, что его аргументы нашли понимание, и подытожил:
– Не смею более задерживать столь занятых, достойных господ.
Затем проводил стушевавшихся, но быстро возвращающих свою спесь агентов за дверь, проследил, чтобы они не замешкались в коридоре, и повернулся к Лендеру.
– Но я не писал никакого документа о неразглашении фактов… – промямлил сочинитель, кажется, сам понимая, что более нелепое заявление придумать трудно.
– Разумеется, – отмахнулся Кантор, – ведь потребуй я у вас подобный документ, он вступил бы в противоречие с вашими прямыми обязанностями.
– А как же?..
– Не стоит смущаться. Вы же писали какой–то документ у меня в кабинете, не так ли?