355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Герцен » Том 11. Былое и думы. Часть 6-8 » Текст книги (страница 42)
Том 11. Былое и думы. Часть 6-8
  • Текст добавлен: 11 октября 2016, 23:57

Текст книги "Том 11. Былое и думы. Часть 6-8"


Автор книги: Александр Герцен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 42 (всего у книги 58 страниц)

Причина гораздо глубже. Она лежит в том общем avortement[758]758
  выкидыше (франц.). – Ред.


[Закрыть]
революции, к которой Франция шла… шла, может, слишком рано, слишком поспешно, судорожно, неровным шагом, но которой развитие перервалось оттого ли, что духа хватило на казни, а на дальнейший ход нет, но перервалось. Накопившиеся силы [всякого рода] бросились в косвенные исходы [или], в ломаные направления. Отсюда необходимые уродства, истощение одних [элементов] сторон и переполнение других.

Остановила революцию не первая, не вторая империя, не первая, не вторая реставрация – ее остановила громадность задачи, незрелость масс и необыкновенное отношение к ней единственно деятельной среды, развитого меньшинства.

Пока дело шло о политических правах – все образованное стояло со стороны движения, шло перед народом и за него. Дошедши до социального вопроса – сделалось новое расщепление – небольшая кучка людей осталась верной [ему] прогрессу [масса отстала], большинство образованных отступило и незаметно очутилось с консервативной стороны; не оставили своих оппозиционных замашек, пока это было возможно. Народ остался беспомощнее, чем когда-либо [или] исключит<ельно> на руках у попов; его [несчастное невежество] неразвитие было прежде скрыто за фалангой защитников, говоривших во имя его, – они расступились, и мы увидели несколько пророков вдали, на горе [как Иисус на картине Иванова], и внизу народ, спящий в тяжелом сне [в темноте толпа].

Исторические, вековые институты, делавшие известный строй, имевшие [известную] свою спетость –

17После: выкинутые – было: сломленные, обращенные назад и отравившие организм.

18Вместо: не донашивает – было: абортировала

19После: поспешно – было: слишком отвлеченно

24Вместо: революция делалась не для крестьян – было: одна небольшая вершина освещена… от всего ли вместе, но революция перервалась, исказилась. – Вот где причина всему, что теперь совершается во Франции, т. е. в Париже.

(Женева, 1865).

26Перед: Alpendrücken: было: Без связи. II. La belle France.

 
Ah! que j’ai douce souvenance
De ce beau pays de France!
 

(Ницца 1867 – июнь) III. Marie < 1 нрзб.>

29Перед: Русские – было: Кто не испытал «давление Альпов»

30–31Вместо: словно кто-то душит – было: Кто не испытал этих тяжелых снов. Грудь давит

Стр. 497

3–4Вместо: тут ~ скользнула – было: вы видите, что они живы, и знаете, что они мертвы… внизу пропасти, возле обрывы – вот скользнула

6Вместо: пот на лбу – было: пот струится по лицу

7–8Вместо: ветер ~ леса – было: утренний ветер осаживает в одну сторону туман, пахнуло травой, листом [пчелы и птицы…].

9Слово: успокоенные – отсутствует.

10После: воздух – было: стараясь забыть тяжелый сон.

11–12Вместо: Меня ~ когда – было: Со мной это случилось недавно – только не во сне, а наяву, меня домовой душил в книге, и, действительно, когда

19Вместо: Исаией // пророком Исаией

22–23Вместо: Я ~ искал – было: Я сдержал слово и прочел весь текст… и, подавленный печалью, ужасом, состраданием, искал

29Слово: поэта – отсутствует.

32Вместо: для того – было: свихнувшись для того

37–38Вместо: дурь вертящихся столов – было: дурь спирита

Стр. 498

4 Вместо: совокуплений? – было: совмещений?

4-10Вместо: Человек ~ сердца? – было: Не то мудрено, что старик одичал за этой теодицией, потерял здоровое чувство истины, любовь и уважение к разуму и мысли. Но где же причина, отбросившая его так далеко от русла, – этого [человека] старика, некогда стоявшего в главе социального движения, полного энергии и любви, – человека, которого речь, проникнутая негодованьем и [братством] сочувствием к меньшой братии, потрясала сердца?

10–12Вместо: Я ~ сороковых годах – было: Я это время помню, я сам его прожил. «Петр рыжий», так называли мы его шутя в сороковых годах

17Вместо: не верит больше – было: мало верит – столько было разочарований

20После фантазии – было: Он спорит об нем с Жан Рено, как спорят два путешественника о дальнем крае… убаюкиваются бредом.

21Вместо: болезнь – было: болезнь мозга

21Вместо: имел – было: имел же

24–26Вместо: все мутит ~ недуга – было: вся плеяда, высшая, увенчанная, носит следы душевной тревоги и недуга

30Вместо: следы недуга – было: следы того же недуга, только мотивы розны

31Вместо: потерялись – было: одичали и потерялись

Стр. 499

1Вместо: Какой-то вихрь – было: Словно какой-то геологический вихрь

3Вместо: снес – было: скучил

12–13Вместо: они отворачиваются от нее – было: они потеряли любовь к ней

13–14Вместо: Романтизм ~ здорового – было: Романтизм – всегда ложный и натянутый – стал у них риторикой. Риторика отучила вкус от простого и запутала своей холодной необузданностью, своими ледяными цветами простое логическое пониманье.

15После: ложны… – было: огромный мираж. Здоровый человек этого не выносит, этот оптический обман… он рвется вон – у него рябит в глазах…

17Вместо: хуторах – было: чинах

ДРУГИЕ РЕДАКЦИИ

ЧАСТЬ ШЕСТАЯ

<Глава VII>

ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЛБ)

Стр. 541

7–8Вместо: и совершенным разъединением. У ней не было – было: Единства не было никакого. Да и не могло быть – у них не было

9Вместо: неопределенно – было: общим образом

10Вместо: резкого – было: обдуманного

<Глава Х>

ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)

Стр. 542

4Вместо: нелепых – было: резких

6После: управления – было: несмотря на то, что отличиться им в этом роде нелегко.

8Вместо: одежде – было: шкуре

14Вместо: до вреда – было: до Conspiracy Bill и до вреда

23Вместо: Неполнота – было: Тут пошла игра в интерпелляции. Неправда

24Вместо: так оскорбительно, как – было: без всяких румян, с такой милой наглостью

28После: пробы – было: Добраться немудрено, в каких случая большинство будет доходить до истины и в каких нет, – ключ на это в сословных интересах представляемого слоя. Английское представительство дальше мелкой буржуазии, платящей по крайней мере 10 фунт., не идет. В английском народе есть несчастный, раздавленный слой, который вовсе никакого мнения не имеет и отдал бы охотно конституцию за самую плохую похлебку из чечевицы и тюфяк в грязном углу, – но в нем есть огромный слой работников, идущих вперед, если не быстро, то твердо – и наверное быстрее буржуазии, которая скорее видоизменяется, чем прогрессирует. С этим легально безгласным классом Англия начинает считаться, и хитрый Гладстон [это подметил очень хорошо и тотчас сделался работничьим] недаром стал его куртизаном. Этот класс, вовсе не представленный в парламенте, [был тот, который всего] живее прочих почувствовал все обидное и все нелепое высылки Гарибальди. Он [сам] был унижен и оскорблен тем, что аристократия его оттерла от народа, и в то же время чувствовал себя силой, которую боятся. [Надобно ему было доказать, что он силы не имеет, но это всего больше в интересах буржуазии].

Стр. 543

10Вместо: Два – было: А на совести у всех было скверно. Два

11Вместо: Шефсбюри ~ причинам» – было: [Чего же было легче, как два слова от самого Гарибальди – о его здоровье, – их страстно хотели многие, видя, что дело все так не клеится]. Два слова Гарибальди, сказанные где-нибудь публично или напечатанные в каком-нибудь журнале, были бы, разумеется, удовлетворительнее. Их ждали все – но их не было.

27Вместо: разогнала. – было: невинного и не участвовавшего правительства – грубо разогнала.

30Вместо: Министр внутренних дел ничего не знал – было: Во-первых

32Вместо: Грей – было: министр внутренних дел

40Вместо: есть же – было: если есть

43Вместо: запрещает – было: смеет запрещать

Стр. 544

3–9Вместо: Депутация ~ молодой – было: В будущую субботу будет другой митинг – объявляет депутация лорду Грею [который только сказал]. Есть ли законное основание или нет – этого вы от меня не узнаете.

Ободрившийся Beales < 1 нрзб.> объявил министру, что, в случае препятствия со стороны полиции, решено ее не слушаться и силой противустоять силе. Суд обязан будет разобрать тогда – с чьей стороны право.

Митинг собрался – я был на нем – полиции (официальной), разумеется, [но ни одного полицейского в форме] не было, говорили, что Р. Мейн, увлекаемый французскими людьми, подымал детективов. Какой-то оратор обратился к ним с удовольствием, что они услышат всю брань, заслуженную полицией. Митинг окончился тихо. Какой-то

12Вместо: Нисколько – было: Beales выиграл. Нисколько – выиграл Грей.

14После: небом – было: Во всяком случае, раз оно еще может разогнать всякий сход

44После: правительства – было: Об нем следует сказать несколько слов.

Стр. 545

3Вместо: старых – было: рутинных

5–6Вместо: он дает ~ главное – было: один палец одной руки – социальным идеям, он дает другой –

7Вместо: «Одиссеи» – было: Гомера

10Вместо: спаянных – было: спаянных ученой дружбой

14Вместо: сына – было: с Гомером под мышкой – Нерона

33Вместо: меня – было: меня, непривычного к английской жизни.

37После: сном – было начато: набожные молятся – а питейные дома, залитые огнем

42После: улыбку. – было: Трудно иногда не улыбнуться и не сказать слово.

Стр. 546

3После: мотыльками» – было: Это был Гладстон. –

6Вместо: свести моралиста в полицию – было: арестовать моралиста

Имеется сноска к отсутствующему тексту:

Готовятся еще интерпелляции, готовятся, вероятно, и ответы. Но все интерпелляции будут бесполезны, пока [парламент не возьмется серьезно] десятифунтовикам не будет полезно взяться за дело митингов [или пока не выйдет судебного дела], – а до тех пор одно из величайших прав свободного английского народа убито палкой констебля, выкрадено полицейской уловкой.

АВТОРСКИЕ ПЕРЕВОДЫ

R. Owen

ВАРИАНТЫ ЧЕРНОВОЙ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)

Стр. 564

44Перед: La liberté <свобода> – было: Le poète sentant une chaîne a sa main enseignait la jeunesse de ne pas craindre celui qui la brise:

Den Sklaven, wenn er die Kette bricht,

Den freien Mann – den fürchte nicht.

<Поэт, чувствующий на своей руке цепь, учил юношество не бояться тех, кто ее разбивает, –

 
Раба, когда он разбивает цепь,
свободного человека не бойся>.
 

Стр. 566

26 Перед: Owen <Оуэн> – было: La pure raison est complètement еn faveur de la société. La faute d’<Чистый разум пользуется полной благосклонностью общества. Ошибка>

Стр. 570

9После: le Dieu <бог> – было: du paysan russe qui donne son dernier sou pour lui offrir une cièrge, enfin c’est le Dieu, qui est <русского крестьянина, который отдает свою последнюю копейку, чтобы поставить ему свечку; наконец, это бог, который>

Стр. 571

19После: orages <бури> – было: et qui devinrent pour eux des arches de salut <и которые стали для них ковчегами спасения>

Стр. 572

2Перед: aux singes <обезьянам> – было: aux troglodites <троглодитам>

Стр. 581

14–15Вместо: et enfin <и наконец> – было: mais enfin je ne suis pas payé pour endosser ce qu’ont dit les sept sages de la Grèce et leur copiste. Pourtant <но, наконец, мне никто не платит за то, чтоб я брал на себя сказанное семью греческими мудрецами и их копиистом. Однако>

Стр. 584

32После: prodigieuse <чудесная> – было: accélérée et plus que centuplée <ускоренная и увеличившаяся более чем в сто раз>

Стр. 585

1После: dans le fait même <в самом факте> – было: que се manque de conscience du mal social, dans la tendance d’en sortir des vieillesformes et s’organiser d’une manière intelligente <что это отсутствие понимания общественного зла, в стремлении покинуть старые формы и организоваться разумным образом>

Комментарии

Настоящий том содержит VI, VII и VIII части «Былого и дум». В томе помещены также другие редакции глав и автоперевод главы «Роберт Оуэн» (ч. VI). Впервые даются многочисленные варианты по рукописям Герцена, хранящимся в Государственной библиотеке СССР имени В. И. Ленина, и из «пражской» и «софийской» коллекций.

Начиная с данного тома, тексты собрания сочинений А. И. Герцена печатаются в соответствии с «Правилами русской орфографии и пунктуации» (М. Учпедгиз, 1956 г.), утвержденными президиумом Академии наук СССР, Министерством высшего образования СССР и Министерством просвещения РСФСР.[759]759
  В составлении комментария к данному тому участвовали: С. С. Борщевский и М. А. Соколова (текстологический комментарий), И. М. Белявская («Польские выходцы», «М. Бакунин и польское дело», «Пароход „Ward Jackson” R. Weatherley and C°»), К. П. Богаевская («Старые письма» – письма Белинского), И. И. Зильберфарб («Горные вершины» – Ледрю-Роллен, «Эмиграции в Лондоне», «Два процесса», «Not guilty», «Робер Оуэн», «Без связи», «La belle France»), С. Б. Кан («Немцы в эмиграции»), Л. Р. Ланский (обзор иностранных отзывов о «Былом и думах»), И. И. Орлик («Горные вершины» – Кошут), А. А. Сабуров («Pater V. Petcherine»), И. Ю. Твердохлебов (комментарий к отдельным главам), М. И. Хейфец («Апогей и перигей», «В. И. Кельсиев», «Молодая эмиграция», «И. Головин», «Без связи»), З. М. Цыпкина («Горные вершины» – Маццини, «Camicia rossa», «Venezia la bella»), E. Б. Черняк («Старые письма» – письма Грановского), Я. Е. Эльсберг (вступительные заметки к главам «Немцы в эмиграции», «Pater V. Petcherine» и др.), Н. Д. Эфрос («Старые письма» – письма Прудона и Карлейля).


[Закрыть]

Часть шестая. Англия (1852–1864)*

Шестая часть «Былого и дум» печаталась в ПЗ и К с 1859 по 1868 г. Ряд глав этой части Герцен опубликовал в отрывках, делая значительные купюры с тем, чтобы восполнить пробелы в отдельном издании. Подготовить такое издание он не успел. В «Сборнике посмертных статей А. И. Герцена» (Женева, 1870), изданном в год его кончины, впервые были опубликованы по рукописям отрывки из II, III и IV глав, восполнившие пропуски в печатном тексте. Кроме того, в этом же сборнике впервые были напечатаны по рукописям второй раздел главы IV («Бартелеми») и глава VII («Немцы в эмиграции»). Не все рукописи шестой части «Былого и дум» сохранились полностью – в автографах VI и VII глав недостает ряда страниц.

Авторскими указаниями устанавливается время написания отдельных глав шестой части «Былого и дум». Наиболее ранняя из указанных Герценом дат – 1856–1857 гг. – обозначена в тексте главы VIII («Лондонская вольница пятидесятых годов»). Первоначальное название этой главы – «Политические подонки». Предисловие к ней, как видно из пометы на автографе, написано 10 марта 1868 г. Это самая поздняя из известных дат, относящихся к работе Герцена над «Былым и думами». Надолго задержалось опубликование и главы VI («Польские выходцы»). В предисловии к этой главе, датированном 17 августа 1865 г., отмечено: «Начата в 1857 и, помнится, дописана в 1858», а напечатана глава в К спустя семь лет – в 1865 г. Другие главы шестой части публиковались вскоре после окончания работы над ними. «Прибавление» к главе III – «Джон-Стюарт Милль и его книга „On Liberty”», датированное 1859 г., напечатано тогда же дважды – в ПЗ и в К. Глава IX («Роберт Оуэн»), над которой Герцен работал, как это видно из его писем к Тургеневу, в ноябре-декабре 1860 г., напечатана в ПЗ на 1861 г. Глава X («Camicia rossa»), законченная, по авторской помете, 15 мая 1864 г., появилась в К в том же году. Отрывочно и в непоследовательном порядке печаталась глава II («Горные вершины»): последние страницы – в ПЗ на 1859 г., начало – в ПЗ на 1861 г., середина – в Сб. Вследствие разрозненности публикации эту главу, по справедливому утверждению М. К. Лемке, нельзя было бы составить из печатных отрывков и рукописных дополнений без подробных указаний Герцена.

В подстрочном примечании к главе III («Эмиграции в Лондоне»), напечатанной в ПЗ на 1861 г., Герцен пометил: «В следующей главе два процесса работника Бартелеми». В ПЗ на 1862 г. (вып. 2-й) были помещены «Два процесса», с подзаголовками: «I. Дуэль» и «II. Not guilty». В первом разделе описан процесс Бартелеми, во втором – суд над доктором Симоном Бернаром. Главку о втором процессе Бартелеми Герцен не опубликовал. В настоящем издании, в соответствии с первоначальным авторским замыслом, она печатается вторым разделом главы «Два процесса», a «Not guilty» – отдельно (глава V).

Первые три главы шестой части и «Прибавление» к главе III Герцен напечатал в ПЗ на 1859 г. под общим заглавием «Англия», с подзаголовком «1852–1855», датировавшим описываемые события. Между тем в «Прибавлении» к главе III речь идет о книге Дж. – Ст. Милля «On Liberty», изданной в 1859 г. В дальнейшем хронологические рамки шестой части продолжали расширяться – в ее заключительной главе «Camicia rossa» рассказывается о приезде Гарибальди в Лондон в 1864 г. В соответствии с этим под общим заглавием «Англия» в настоящем издании поставлены даты «1852–1864».

Основное собрание автографов шестой части «Былого и дум» хранится в отделе рукописей Государственной библиотеки СССР имени В. И. Ленина. За последнее десятилетие оно пополнилось рукописями, относящимися к главам «Лондонская вольница пятидесятых годов» и «Camicia rossa», из «пражской» (ЦГАЛИ)и «софийской» (ЛБ)коллекций Герцена-Огарева.

Страницы «Лондонской вольницы пятидесятых годов», входящие в состав обеих коллекций, вырваны из тетради, которая хранится в отделе рукописей ЛБ. Рукописи из «пражской» и «софийской» коллекций восполняют этот пропуск лишь частично (см. комментарий к главам).

В ЛБ, кроме отдельных рукописных отрывков, хранится рукописная тетрадь, содержащая ряд глав шестой части «Былого и дум». Она представляет собой автограф с правкой Герцена. На первой странице тетради Герцен дает оглавление, которое отражает ранний замысел автора:

«ОТРЫВКИ ИЗ „БЫЛОГО И ДУМ”

I. Немцы в эмиграции. – Руге, Кинкель, нечистота… Schwefelbande. – Американский обед. – The Leader. – Митинг в St. Martin’s Hall. – D-r Müller.

II. Политические подонки. – Обыкновенные и политические несчастия. – Самобытный протестант. – Ходебщики-стилисты. – Русские. – Шпионы – 33 стр.

III. Еще о французской эмиграции. Ледрю-Роллен (и Кошут). – Луи Блан. – Ф. Пиа. – В. Гюго. – Барбес – 77 стр.

IV. Польские выходцы в особой книге. – Stanislas Worcell.

V. Париж в 1861–1865».

Тетрадь содержит ряд отдельных отрывков из глав шестой части, восполняющих пропуски в соответствующих главах, опубликованных в ПЗ. Рукописные отрывки прерываются ссылками на номера и страницы ПЗ. В текст шестой части внесены следующие исправления:

Стр. 7, строка 3: 1864 вместо: 1855

Стр. 21, строка 25: отдалила вместо: отдалили

Стр. 44, строка 12: страшно и странно освещенные вместо: страшно и страшно освещенные

Стр. 57, строки 32–33: составляющей вместо: составляющую

Стр. 59, строка 29: «в бозе почивших» вместо: «бозе почивших» (ошибочно зачеркнуто)

Стр. 72, строка 24: ее инстинкт вместо: его инстинкт

Стр. 92, строка 35: делу свободы и равенства вместо: делу свободы и равенству

Стр. 110, строка 26: тори вместо: торфа

Стр. 147, строка 14: Herois sepulcrum вместо: heroem Culcor

Стр. 153, строки 23–24: освободившись от него вместо: освободившись от нее

Стр. 160, строка 18: неприязнью вместо: неприязней

Стр. 166, строка 13: что комитет вместо: что для того чтоб комитет

Стр. 171, строка 29: оставляли вместо: и оставляли («и» ошибочно не зачеркнуто)

Стр. 174, строка 1: либералов вместо: либералом

Стр. 175, строка 13: 1849 вместо: 1865

Стр. 179, строка 28: застегивающим вместо: застегивающий

Стр. 221, строка 12: трансепт вместо: трансцент (по французскому автографу)

Стр. 250, строка 8 <:>освобождающее их вместо: освобождающее его

Стр. 257, строка 11: удвоил им вместо: удвоил ею

Стр. 274, строка 3: с большой вежливостию вместо: с большей вежливостию

Глава I

Впервые опубликовано в ПЗ, 1859 г., кн. V, стр. 160–164, в составе публикации «Былое и думы. (Отрывок из V части „Записок Искандера”). Англия (1852–1855)» под заглавием «Глава I. Лондонские туманы». Печатается по тексту этого издания.

В этой главе Герцен передает настроения, охватившие его в первые месяцы пребывания в Лондоне, куда он приехал в августе 1852 г. Поездка в Лондон была связана для Герцена с иллюзорными надеждами на проведение общественного суда представителей международной демократии над Гервегом (см. комментарий к ч. V «Былого и дум» – т. X наст. изд.). Лондон, как центр западноевропейской эмиграции, казался наиболее подходящим местом для ведения соответствующих переговоров. Самое пребывание в Лондоне представлялось Герцену сначала кратковременным (ср. соответствующие заявления в письмах, относящихся к сентябрю 1852 г.). Но уже к концу октября (см. письмо к М. К. Рейхель от 26 октября 1852 г.) Герцен приходит к решению поселиться в столице Англии.

Довольно быстро поняв, что цель, ради которой он приехал, неосуществима, Герцен вместе с тем пришел к выводу, что именно жизнь в Лондоне дает наилучшие возможности как для политической деятельности русского революционера-эмигранта – создания вольной русской печати, так и для осуществления владевшего им творческого замысла, т. е. для работы над «Былым и думами» (см. комментарий к т. VIII наст. изд., стр. 443). К тому же эти две задачи неразрывно и естественно сплетались в сознании Герцена. Как показывает письмо Герцена к М. К. Рейхель от 16 октября 1852 г. (ЛН,т. 61, стр. 362), уже тогда он расценивал жизнь в Лондоне с точки зрения возможностей активной деятельности на благо родины. Примерно тогда же стал выкристаллизовываться замысел «Былого и дум».

Глава II

Отрывок с начала до слов: «31 января 1861» (стр. 13, строка 5 – стр. 16, строка 16) впервые опубликован в ПЗ,1861 г., кн. VI, стр. 232–235, в составе публикации «Из IV и V части»; в наст. изд. печатается по ПЗ.

Отрывок: «В Лондоне ~ нет сомнения» (стр. 16, строка 17 – стр. 21, строка 16) – там же, стр. 241–246, как часть публикации «Из II главы (1852)».

Отрывок: «На другой день ~ в кабинет Кошута» (стр. 21, строка 17 – стр. 24, строки 23–24) впервые опубликован в Сб, стр. 81–84, под заголовком: «Прибавление к „Горным вершинам”. 1. Ледрю-Роллен и Кошут». В настоящем издании публикуется по автографу (ЛБ,Г. – О-I-18, стр. 72–76). В начале отрывка помета Герцена: «Прибавление к Горным вершинам, пом<ещенным> в Пол. зв. Ледрю-Роллен, Кошут, Ф. Пиа, Гюго и пр. Луи Блан и французские эмигранты. (Выпущенные стр. в печати). 1 (Ледрю-Роллен и Кошут)» – и в конце (на стр. 76) помета: «Печ. стр. 97. Пол. зв. кн. V и приб. в VI кн. стр. 247 Эмиграции в Лондоне».

Отрывок: «Я застал Кошута ~ слова веры» (стр. 24, строка 25 – стр. 31, строка 13) впервые опубликован в ПЗ,1859 г., кн. V, стр. 165–172, в составе публикации «Былое и думы (Отрывки из V части „Записок Искандера”). Англия (1852–1855)», под заголовком: «Глава II. Горные вершины. – Центральный европейский комитет. – Маццини. – Ледрю-Роллен. – Кошут». Печатается по тексту ПЗ.

В главе «Горные вершины» Герцен рисует портреты виднейших деятелей итальянской, французской и венгерской демократической эмиграции – Маццини, Ледрю-Роллена и Кошута.

Для герценовской оценки Маццини существенное значение имело то обстоятельство, что глава была написана под непосредственным впечатлением похода Гарибальди 1860 г. Освобождение южной Италии от власти Бурбонов в 1860 г. Герцен ставит в связь со всей предшествующей деятельностью Маццини, считая, что его многократные неудачи в прошлом проложили дорогу к объединению Италии. После событий 1860 г. Герцен считает возможным также рассказать о своих расхождениях с Маццини. Отмечая величайшее значение национально-освободительной борьбы для судеб Италии и выдающуюся роль, которую сыграли в ней Маццини и Гарибальди, Герцен видит вместе с тем границы прогрессивного характера их деятельности: поскольку на смену целям национального единения стали выдвигаться новые задачи, связанные с решением вопросов общественного переустройства и социализма, постольку враждебное отношение Маццини к социализму, материализму, его религиозность должны были прийти в явное и резкое противоречие с насущными задачами итальянской революции.

Глава «Горные вершины» является ценным документом по истории революционного движения Италии. Историк Михель в своем исследовании «Герцен и Италия» приходит к выводу, что для изучения итальянского национально-освободительного движения «Былое и думы» Герцена представляют «неисчерпаемый кладезь богатств» (см. R. Michels. Lе memorie di Herzen е l’Italia. «Nuova Antologia di lettere, scienze ed arti», 1908, p. 370).

Другой итальянский автор, Джиусти, в своей статье «Герцен, Маццини и Италия» широко использует материалы из главы «Горные вершины». Он отмечает необычайное уважение и доверие, которое питали к Герцену виднейшие деятели итальянского революционного движения, возложившие на него трудную и деликатную миссию партийного характера летом 1852 г. Этот эпизод, рассказанный Герценом в «Горных вершинах», оставался долгое время вне поля зрения итальянской историографии. Не соглашаясь полностью с Герценом в его характеристике Маццини, Джиусти тем не менее принимает ряд критических замечаний Герцена в адрес Маццини и признает, что герценовская оценка Маццини «изобилует меткими наблюдениями» (Giusti. A. Herzen ei suoi rapporti con Mazzini e l’Italia. «L’Europa orientale», 1936, № 5–6, p. 209).

Ледрю-Роллен, о котором Герцен далее говорит в главе, будучи мелкобуржуазным республиканцем, возглавлял в революции 1848 г. демократическое крыло Временного правительства и Исполнительной комиссии, затем стал вождем новой «Горы» в Законодательном собрании, а после окончательного поражения мелкобуржуазной демократии эмигрировал в Англию. В Лондоне он возглавил эмигрантскую группу «Революция», резко выступавшую против империи Наполеона III и вместе с тем относившуюся враждебно к социализму и классовой борьбе пролетариата. Ледрю-Роллен был одним из наиболее ярких «героев» революционной фразы, который, по словам Маркса, «ухитрился за какие-нибудь две недели окончательно погубить могучую партию, во главе которой он стоял…» (К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., т. VIII, стр. 353).

Герцен считал Ледрю-Роллена выдающимся политическим деятелем, который стремился двигать революцию вперед, но сбился с дороги и согласился на гибельные для демократии меры и тем самым «подписал смерть революции» (см. т. V наст. изд., стр. 150, 163, 170, 172).

Герцен приближался к правильному пониманию основной причины политического банкротства Ледрю-Роллена. В изображении Герцена Ледрю-Роллен – тип политических деятелей вчерашнего дня, которым нечего сказать сегодня, которые уже сыграли свою роль и оказываются бессильными в решении новых вопросов. Отсюда – иронический тон, которым окрашен портрет Ледрю-Роллена, нарисованный в «Горных вершинах».

Герцен очень высоко ценил революционную деятельность вождя национально-освободительной борьбы венгров Л. Кошута. В его высказываниях о Кошуте выражено отношение передовой русской общественности середины XIX в. к венгерской революции 1848–1849 гг. и вместе с тем к контрреволюционной политике русского царизма.

Рисуя Кошута как трезвого реального политика, Герцен противопоставляет ему фанатика революционного восстания Маццини, который, как это отмечает Герцен, недостаточно учитывал действительное положение на местах в Италии. Рассказывая о своей беседе с Кошутом, Герцен отметил разочарование Кошута и гибель его упований на помощь Англии в деле освобождения Венгрии.

59 и 60 годы… – Годы итало-франко-австрийской войны и национально-освободительной войны за объединение Италии.

…органами всех реакций ~ до либеральных кастратов Кавура… – Герцен подразумевает ряд газет Пьемонта, таких, как «Unione», «Il Dritto», «Il Parlamento», находившихся в зависимости от Кавура и являвшихся рупором его политики.

…«неколебим пред общим заблужденьем»… – Цитата из стихотворения Пушкина «Полководец».

…благословляющим с радостью и восторгом врагов и друзей, исполнявших его мысль, его план. – Первостепенной задачей Маццини считал полное воссоединение Италии, включая Рим и Венецию. Не отказываясь от республиканских убеждений, Маццини приветствовал и поддерживал всех, кто содействовал достижению этой цели, вплоть до монархистов.

– «Народ, таинственно спасаемый тобою…» – Цитата из стихотворения Пушкина «Полководец».

Как же Гарибальди не отдал ему полвенка своего? Зачем оставленный триумвир римский не предъявил своих прав? – По мнению Герцена, Гарибальди следовало бы во время освободительного похода на юг Италии в 1860 г. выступить с публичным признанием заслуг Маццини в деле объединения Италии и поддержать его требование о полном завершении воссоединения страны. В то же время Герцен не считал правильными и действия Маццини, «оставленного триумвира римского», который без борьбы уступил требованию агентов Пьемонта и в конце ноября покинул Неаполь, а затем Италию и в декабре 1860 г. вернулся в Англию.

V «Поляр<ная> звезда». – Герцен имеет в виду свою оценку Гарибальди и рассказ о знакомстве с ним в 1854 г., приведенные в гл. XXXVII «Былого и дум», которая была впервые напечатана в ПЗ на 1859 г., кн. V (см. т. X наст. изд., стр. 72–73).

…Гарибальди ~ так антично велик в своем хуторе ~ тогда король отпустил его, как отпускают довезшего ямщика… – В 1860 г. отряд Гарибальди, поддержанный народом, разбил армию Франциска II Бурбона и освободил Неаполитанское королевство, которое по плебисциту 1860 г. было присоединено к Пьемонту. Виктор Эммануил II, разоружив, а затем распустив гарибальдийские части, заменил их пьемонтскими войсками. Гарибальди была дана отставка, а в качестве награды за оказанные услуги ему был предложен маршальский чин и ценные подарки. Гарибальди от всего отказался и 9 ноября 1860 г. уехал на остров Капреру, где имел участок земли и занимался садоводством и огородничеством.

…перещеголял Австрию колоссальной неблагодарностью… – Австрия выступила во время Крымской войны против царской России, которая в 1849 г. помогла австрийскому правительству подавить революцию в Венгрии.

…прогнать белых кретинов. – Т. е. освободить Италию от гнета Австрии, войска которой были одеты в белую форму.

…как он увлекся А. Дюма, так увлекается Виктором-Эммануилом… – Гарибальди предоставил в распоряжение А. Дюма-отца свои записки и часть корреспонденции с правом их издания. Дюма издал мемуары Гарибальди на французском языке, внеся в них много измышлений. Во время пребывания Дюма в Неаполе в 1860 г. ему по распоряжению Гарибальди был отведен дворец. Гарибальди назначил его директором музеев и работ в Помпее и Геркулануме. В Неаполе Дюма начал издавать журнал «Indépendant» при прямой поддержке Гарибальди. В этом журнале Гарибальди поместил объявление, начинавшееся словами: «Журнал, который будет издаваться другом моим Дюма…»

Виктора Эммануила II Гарибальди ошибочно считал защитником национальных интересов Италии. Все антидемократические и антинациональные действия Пьемонтского правительства он приписывал проискам придворного окружения Виктора Эммануила и, в первую очередь, К. Б. Кавура. Гарибальди обычно безоговорочно выполнял требования, предъявляемые к нему королем, обольщаясь дружеской формой королевских посланий.

…но с его маленьким Талейраном… – Имеется в виду К. Б. Кавур.

…Маццини создал из разбросанных людей и неясных стремлений плотную партию… – Об организациях, которые создавал на протяжении многих лет своей деятельности Маццини, см. комментарий к гл. XXXVII «Былого и дум» (т. X наст. изд., стр. 462).

…я остановился именно на его размолвке с Гарибальди в 1854 и на моем разномыслии с ним. – О размолвке Маццини с Гарибальди в 1854 г. рассказывается в гл. XXXVII «Былого и дум» (см. также комментарий к этой главе). О своем «разномыслии» с Маццини Герцен говорит в гл. XL (т. X наст. изд.).

…я поспешил к нему. – Маццини вернулся из Италии в Лондон 20 декабря 1860 г.; Герцен посетил Маццини 4 января 1861 г.

…экспедиции в Сицилию…. – О походе Гарибальди и его отряда в южную Италию в 1860 г. см. выше.

…о своих сношениях с Виктором-Эммануилом… – В сентябре 1859 г. Маццини дважды обращался с предложением к Виктору Эммануилу объединить силы революции и монархии для достижения единства Италии, обещая, чго если король возьмет на себя руководство национально-освободительным движением, то он, Маццини, устранится от политической деятельности. Никаких практических результатов эти обращения не дали.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю