Текст книги "Том 11. Былое и думы. Часть 6-8"
Автор книги: Александр Герцен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 41 (всего у книги 58 страниц)
17Вместо: суровых – было: наших
18После: сюркуп. – было: Зато на нашу академическую фалангу они и напали иначе. Совет, сенат, синод и другие полиции пошли изгонять студентов женского пола из университетов, велели [ей] носить кринолины и отращивать волосы несмотря на то, что в Кормчей книге о кринолинах ничего нет, а волосы плести просто не велено. – Престол и церковь в опасности и предержащие власти [прошли мимо] перешагнули
29–30Вместо: приснопамятствовал – было: припоминал
31Вместо: избрана была папиха Анна – было: однажды избрана была папиха Анна [Иоанна]
31–32Вместо: своих иноков // иноков на экспертизу – [прибавляя со вздохом]
33–34Вместо: Живые не приняли его предложения, генералы же, с своей стороны, думали – было: Тем не менее этого не приняли по зависти со стороны генералов, они, с своей стороны, [говорили]
Стр. 467
1–2Вместо: хотели от военного ведомства предложить это место Адлербергу старшему – было: думали от военных просить Адлерберга старшего
3После: статских – было: принять это место Минина и Пожарского в спасение университетов от нигилисток, в числе которых осмелился существовать Каракозов.
5Вместо: 24 часа – было: тотчас
10Вместо: На первый случай – было: На первый случай престол и отечество были спасены и
14Вместо: Чрезвычайные меры ~ Кому? – было: Ряд чрезвычайных мер принес огромную пользу без малейшей иронии – но кому?
27Слова: и слава им – отсутствуют.
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 457
6Вместо: мой друг – было: он
11Вместо: т. е. в блондинку // как он назвал блондинку
11Вместо: длинных – было: длинных и витиеватых
11-12Вместо: курьезных // курьезных по составу и акценту
13 Вместо: проповедь – было: длинную проповедь
19Вместо: ходить – было: только ходить
20Вместо: шепнул я ей – было: шептал я Леонтине
32Вместо: в своей безыскуственной простоте – было: своим концом
Стр. 457–458
30-7Вместо: откровенно ~ женщины – было: совершенно откровенно… и, не зная, что делать, запела страшную песню, искаженную в гейневском переводе:
Et je mourrai dans mon hôtel,
Ou à l’Hotêl-Dieu
От Гауга она не отставала ни на минуту, дразнила его, острила над ним и называла mon saint, mon petit saint[750]750
мой святой, мой святоша (франц.). – Ред.
[Закрыть]…Она решительно не могла ни одной минуты спокойно сидеть, ни одной минуты молчать. Когда решительно нечего было сказать, она пела… и все с необыкновенной грацией и непринужденностью. Вот это-то и есть ваш fion?
Стр. 458
1Вместо: «Лацерта» – было: «Ящерица»
2Вместо: дитя в каком-то бессознательном чаду – было: и наивно милое дитя в своем каком-то бессознательном падении
11Вместо: в силах были – было: мог
21Вместо: Шаловливый // Сначала шаловливый
21–22Слова: тридцатых годов – отсутствуют.
22Вместо: был // и был
30–31Вместо: Оно экономнее и бескорыстнее – было: для того, чтоб он мог поживиться
Стр. 459
7–9Вместо: Это ~ музыкальной иллюстрацией – было: Я помню, как в пятидесятых годах добрый Таландье с страшной досадой влюбленного в свою Францию объяснял мне с аккомпанементом, сидя за фортепьяно
11Вместо: «Марсельеза» – было: великая «Марсельеза»
14Вместо: монотонные – было: более тягучие
15Вместо: падали глубже – было: с свирепой злобой начинали играть
17–19Вместо: Это ~ Margot – было: Что же удивительного, что через год мы запели нелепость «Partant pour la Syrie» наверху и гадость «Qu’aime donc Margot… Margot».
21Вместо: Можно! Таландье не предвидел – было: Ан можно – Таландье тогда не предвидел Терезы и ее сапера, не предвидел
24Перед: Недосужий – было: Chien[751]751
Собака (франц.). – Ред.
[Закрыть] – скорее предел… была минута, в которую я думал… что собаку пересилит pieuvre[752]752
спрут (франц.). – Ред.
[Закрыть], т. е. что le trop chien[753]753
слишком собака (франц.). – Ред.
[Закрыть] – выразится пьевром. Морское чудо Гюго не принялось – pieuvre слишком похоже на pleutre[754]754
ничтожество (франц.). – Ред.
[Закрыть]. Впрочем, я беру назад сказанное, век двинется дальше. Собака, очевидно, не совершенно радикальна.
Стр. 461
1Заголовок: Махровые цветы – отсутствует.
2 Вместо: В нашей Европе – было: У нас в русской Европе
3Вместо: в увеличенном – было: и почти всегда в увеличенном
4Вместо: европейской – было: европейской и особенно в Париже
12Вместо: первообразы – было: «оригиналы»
13–14Вместо: как туман – было: как туман, к свету
14Вместо: Травиата – было: лоретка
17Вместо: не Европы – было: России русской
19Вместо: в деревне – было: в избе
22Вместо: господский – было: барский
29–30Вместо: мало знаем и потому больше // не знаем и потому по необходимости
34Вместо: А недостает // В сущности
Стр. 462
3После: станок – было: и они сами бренчат на фортепьяно
4–5Вместо: С русской – было: С нашей
20Вместо: У каждой лоретки своя история, свое посвящение – было: У каждой лоретки своя история, свое посвящение, несравненно больше интересное, чем то, которое они обыкновенно рассказывают [не натянутое] – а вытянутое за уши
25Вместо: опьяненья – было: наслаждений
25Вместо: деньги // достаточные деньги
25–26Вместо: деньги ~ vogue la galère – было: и пример безвыходной гибнущей честности, – целомудрия и кутящего легкомыслия
Стр. 463
13–17Вместо: И это ~ буфетчиком – было: Барыне всего того, что делает несчастная камелия, вовсе не нужно – у ней это не забота, а прихоть – и в прежние патриархальные времена она тихо довольствовалась кучером или [гайдуком] буфетчиком.
Но то, чего у патриархальных матерей семейств вовсе в голове не было, то сильно высказывается в аристократическом камелизме – и дает ему характер и освещение. В нем –
В истории нашего развития [они] наши Травиаты не пропадут, они имеют смысл и значение. Они представляют удалую
15–16Вместо: довольствовались // довольствовались и то изредка,
21После: времени // и все вместе составляет один протест
22Перед: Тут-то – было: Откуда же взялась [эта необходимость кутежа] потребность этой вольницы, дамского разгула, наслаждений ярких, но грубых. Эта потребность похвастаться [своим освобождением] своим пренебрежением общественных предрассудков, потребность сбросить с себя все эти вуали и все эти ширмы, все эти маски – у нас явилась не ранее сороковых годов. Бабушки и матушки наших львиц, целомудренные и патриархальные довольствовались [же] – и то изредка – тихо и скромно тургеневским нахлебником наконец, а за неимением его – кучером или буфетчиком – и все было шито и крыто.
22Вместо: Тут-то – было: По-нашему, тут-то
23–24Вместо: Это своего рода полусознанный протест // Действительно, это своего рода растрепанный и полусознанный протест
29Вместо: Селестинах // Леонтинах
31Вместо: бродила в крови – она была – было: бродила в их крови, в [их] ее воображении, она тоже была
Стр. 464
7Вместо: Конечно ~ Ростопчина – было: Поневоле вспомнишь желчевого старика графа Ростопчина
<Глава II>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (СК)
Стр. 468
3Вместо: (Февраль 1867) – было: (20–28 февраля 1867)
8Вместо: Моллюски – было: Осужденные на вечное купанье моллюски
13Вместо: торговый склад под военным флагом – было: склад мирной торговли, охраняемой военным флагом
15Вместо: площади – // форуме
17Вместо: лодка – было: стрела-лодка
18–19Вместо: Как тут было не топить людей – было: Как тут было не быть великим злодеяниям и сильным подвигам, как тут было не топить людей
21Вместо: своеобразный – было: крепкий и своеобразный
24Вместо: пустой – было: сухой
Стр. 469
7Вместо: морской красавицы – было: морского города
11Вместо: сокрушить – было: погубить
13–14Вместо: явился бы солдат, бросивший в льва по-корсикански стилет – было: Бонапарт, бросивший в нее по-корсикански [в Венецию] стилет
15Вместо: Венеция // райская Венеция
15После: Венеция – было: только спала – она
36Вместо: удивляет – было: меня удивляет
Стр. 470
1–2Вместо: а не вахтпарад – было: а не арсенал, не вахтпарад и не exlibitum[755]755
Здесь: распутство (лат.). – Ред.
[Закрыть]
26После: Piazza St. Marco // пожимая сотни рук.
33Вместо: Пьяные // Вечером пьяные:
Стр. 471
7Вместо: давно // давно-давно
14Вместо: доносился шум – было: доносился, и то все меньше и меньше, шум
24Вместо: славянской красавицы – было: моей славянской красавицы, которая как-то во-время напомнила мне [наше кровное] родство нашей крови с Польшей… Но завтра приедет Гарибальди.
Стр. 472
21После: Махиавелли – было: и со всеми глупыми статьями в «Nazione»
22Вместо: Теперь воротимтесь // Кстати – теперь воротимтесь
25–26Вместо: осуществлял – было: прикидывал на дипломатических счетах
33После: плодотворности // в их будущем творчестве
33–35Вместо: им нравится ~ не достигая. – было: не в прошедшем, а в грядущем, в возможности бросить изжитые формы или приладить их к новому единственный путь к спасению. Они [сами перервали] с широкого пути развития [с него] свернули сами, не зная куда [может, потому, что спаслись бы именно те части, которые теперь не живут настоящей жизнью, а не те, которые сознательно хотят спастись], – боясь, что их богатства ограбят на большой дороге… Они пошли проселками. Может, в этом высказался их предел. Им прогресс тягостен – они любят рваться к нему – не достигая.
36–38Вместо: Идеал ~ элемент – было: Идеал итальянского освобождения был беден, в нем есть великие воспоминания, истинные требования и горькие упования, начинающие стынуть, но в нем опущен, с одной стороны, существенный, животворный идеал
Стр. 473
8Вместо: штатский – было: гражданский
13После: не уйдешь // пример [возле] не далек
15–16Вместо: живет за Пиренеями – было: там живет
18Вместо: лежать под паром – было: спать, как медведи,
20После: соков – было: когда их все считали мертвыми – начинать новую карьеру, стряхая с себя могильную пыль.
23–24Вместо: угорала ~ мир. – было: засыпала и мечтала о долгом застое своих усталых и забитых народов, она проснулась и встревожила весь мир. Что народ греческий был жив под пятой <1 нрзб.> в этом не было сомнений. Но воскрес народ новый.
24–29Вместо: Но ~ существование. – было: Но [похожи ли были] греки Каподистрии равно не похожи [ни] на греков Перикла или на греков Византии. Это другое дело. Мы разумеем в продолжении биографии – развитие той же личности, а не ее детей, как бы они ни походили на родителей. Но тогда ей придется начать другую историю. В этой <1 нрзб.> освобождение – ничего не остается, кроме права на существование.
34Вместо: или – было: потом
34–35Вместо: перевороты – было: перевороты и интриги
35Вместо: застрялой природе – было: упорной натуре стареющей империи
Стр. 473–474
36-2Вместо: Древняя ~ спасло – было: Дело в том, что Греция изжила свою жизнь, свою мысль, свой пластицизм, когда римское владычество накрыло ее доживанье и спасло ее
Стр. 474
3–6Вместо: Византийский период ~ бесплодности – было: Византийский период снял покров, а мертвый город остался мертвым, им завладели попы и монахи… как вечным кладбищем, им распоряжались евнухи – совершенно на месте – как разные наушничавшие старухи
10Вместо: бог истории – было: бог истории – как выражались
12Вместо: читая скучные летописи – было: протосковавши целые фолианты скучных летописей
14–17Вместо: Я учеником ~ свиданье – было: Я ребенком не мог нарадоваться на [дикого] рослого дикаря в рубахе, одиноко гребущего свою комягу, отправляясь на дипломатическое свиданье
24После: делают. – было: Собственно факт жизни, сборной или одиночной, интересен для физиологии – патологической или этнографической.
25–26Вместо:…Помнится ~ говорил – было: [«…Раз, – кажется, я уж где-то упоминал об этом, – я говорил с Томасом Карлейлем]. Вы, может, помните ответ Томаса Карлейля мне, когда я ему говорил
Стр. 475
4Вместо: бюрократию – было: туринскую бюрократию
9Слово: там – отсутствует.
14–15Вместо: признания гражданской способности совершать акты – было: признания совершеннолетия
18–19После: «вселенную и город»? – было: Каким воскресеньем из мертвых или нарожденьем на этом двойном кладбище удивится мир?
22Вместо: Гарибальди бросит – было: Гарибальди середь Рима бросит
24–25Вместо: с ним вместе – было: с Симеоном
30Вместо: измельчания ее людей // лютого измельчания ее.
32Слова: и великого воина – отсутствуют.
32Вместо: их // его
33После: меч – было: [она сплотила Италию] Программа его принадлежит прошедшему – это знамя, труба
34–36Вместо: Половина ~ перехватывала – было: Половина, большая половина идеала Маццини исполнилась и именно потому, что идеал его перехватывал
34Вместо: завоевала себя – было: завоевала себя… не больше
36Перед: Что Маццини – было: Готовясь на дальнюю дорогу, первые станции делаются легко, и человек всего больше устает, когда идет в дальний квартал того же города. В том
Стр. 476
11Вместо: – А демократическая республика? – было: Нет – еще на демократическую республику.
12–13Вместо: Это ~ деяния – было: Это-то и есть та великая награда за гробом, которой напутствовались люди на великие деяния
16–17Вместо: неподкупных, неутомимых каменщиков – было: неподкупных якобинцев, часть неутомимых каменщиков
20Вместо: немца – было: австрияка
28Вместо: они не хотят – было: в самом деле не хотят
28После: не хотят. – было: Может, потому, что республики на манер французской 1848 года вряд можно ли хотеть через двадцать лет. А к другой – вряд готовы ли они – да ее никто и не предлагает.
37–38Вместо: служивший потом в Италии – было: затерявшийся в революционном стану и служивший потом в Италии
Стр. 477
4После: муку – было: которой кормятся мельники
8Вместо: подгоняемый арапником – было: подгоняя арапником – оппозицию
13Вместо: Оно // Ведь оно
30Вместо: гулянье – было: гулянье под Новинским
31Вместо: замирает – было: плавает
33Вместо: с тиком в ногах – было: подергивающих как <1 нрзб.> ногами
35Вместо: граф – было: граф – выезжая
37–38Вместо: Я прошу у графа Т. ссудить меня этим выражением – было: Вот <1 нрзб.> взял эти слова
Стр. 478
3После: духовенству – было: [вероятно, под сурдинку было обещано разным соседям направо и налево] и утверждала за ним большую часть достояний.
22После: без нее. – было: Говорили, что банкир привез суммы денег на покупку голосов – это разбудило совесть многих, и они решились охрипнуть
Стр. 479
3Вместо: графу и феодалу – было: графу, исполненному высокомерия
3–4Вместо: Камера – было: Камера умеренно вотировала
5Вместо: хотела перейти – было: переходит
10–12Вместо: думал ~ трудно – было: думал даже о каком-то coup d’Etat, но Чальдини сказал королю, что в случае крутой меры на войско полагаться трудно.
14–15Слова: или скрыть ее – отсутствуют.
15–16Вместо: засвидетельствовать свое поражение – было: провести подтасованный закон
19–20Вместо: всемогущество безумия не имеет границ, хотя и имеет – было: свобода и всемогущество безумия не имели границ, но зато имеют
23–24Вместо: А если ~ безнаказанно – было: Но ведь в том-то и беда, что Италия вживется в этот порядок, сложится в нем, – она его не вынесет безнаказанно, она опошлится в нем
24–25Вместо: Такого ~ переработать – было: Такого призрачного мира лжи и пустых слов, фраз без содержания, масок и оптических обманов трудно вынести
30Вместо: китайского фонаря // [французского] лантерн мажика и [неправдами]
36Вместо: не в самом деле борьба – было: не в самом деле борьба – опошлит его
Стр. 480
10После: уважаю – было: и его соотечественников
29Вместо: понижение Франции – было: ее понижение
31Вместо: ищет – было: ищет (как будто она могла быть случайной)
33После: выздоровление // без радикальных операций
38Вместо: их пружина доиграла и чуть ли не лопнула – было: оказались несостоятельными
Стр. 481
5Вместо: Явилась дилемма – было: Отсюда роковая дилемма… Как только Франция будет верна
6После: учреждения //…и неминуемо [освобожденная мысль]
8Вместо: рабство – было: разложение
11–12Вместо: к вечной борьбе // к борьбе сильных с большинством [одному колебанью]
12–13Вместо: В основном ~ лежит – было: В основном бытовом факте европейской жизни обнаружилось
17После: труднее // при самом формальном понятии демократии и при самой выработанной религии собственности
24Вместо: проще // проще, – даже, если хотите
Стр. 482
19–20Вместо: окрасив в один цвет пестрые лоскутья немецкого отечества – было: захватив в свое единство все пестрое многоразличие немецких отечеств
23После: картечей. – было: К тому же, когда средоточие сил переносится в штаб и армию – кому же и быть во главе мира, как не стране, созданной солдатчиной и создавшей гатчинскую выправку, которой заколотили поколенья наших мужичков, и те иголки, которые не дают спать Франции.
25После: старикам. – было: Да и что заботиться об них.
26–27Вместо: Англия ~ почувствовала – было: Англия хитро хранит вид силы, отошедши в сторону и гордая своим неучастием… И в сущности она почувствовала
29–30Вместо: потуги посильней… – было: с потугами иной силы
37Вместо: последнего военного суда – было: последнего и притом военного суда
38После: варваров? – было: авангардом неученых?
Стр. 483
1После: Chi lo sa? – было: Во всяком случае Италия будет делить ее судьбу.
20Вместо: Март 1867 – было: 2 марта 1867. Ницца. Искандер.
<Глава III>
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (СК)
Стр. 484
14Вместо: В 1852 я просил – было: С тех пор и это прекратилось.
В конце 1852 я снова просил
16–18Вместо: Я написал ~ тайком – было: Я написал в Фрибургский Conseil d’Etat, ставя им на вид, что я, новый согражданин их, хочу ехать в Швейцарию и должен это сделать или тайком
Стр. 485
7–8Вместо: соображения особенной важности, сообщил ему м. в. д., заставили отказать – было: по его мнению, соображения особенной важности сообщил м. в. д., заставили его отказать
10Перед: Я – было: Как ни лестны для моего самолюбия такой почет гонения и все эти «соображения особенной важности» – но они все же не имели никакого основания, – кроме озлобления усердных слуг Наполеона.
15После: связи – было: и гнев этот, поддерживаемый мною – статьями в «L’Homme», надгробным словом Ворцелю и пуще всего брошюрой «La France ou l’Angleterre», – продолжался до 1861 года.
16Вместо: Про этот гнев нельзя не сказать – было: Про этот гнев можно сказать буквально
19–20Вместо: Дней ~ свечу – было: Дней через шесть я уже собирался в Лондон, как бельгийская полиция получила приказ побеспокоить меня. Я останавливался в Belle-Vue, вечером прихожу из театра, гарсон, подавая мне свечу
21Вместо: Слуга проводил – было: однако гарсон, извиняясь, проводил
Стр. 486
3Вместо: толстой и на вид золотой – было: на манер золотой – через жилет
5Вместо: Я, едва, и то отчасти, одетый – было: Я, совершенно раздетый, в одних кальсонах и туфлях
7Вмecmo: с семи часов утра – было: с самого утра
33Вместо: он – было: тут он
34Вмecmo: свой – было: милый
Стр. 487
3Вместо: в Бельгии – было: в вашем королевстве
7–8Вместо: в таком случае я не смею сомневаться – было: извините
14Вместо: смутился – было: смутился моим ответом
16–17Вместо: Видно ~ Швейцарии – было: Видно, не все в ней верно, коли не записано, что я давным-давно натурализовался в Швейцарии
18Вместо: – Так-с – было: Вот – смотрите
19–20Вместо: Я спрашивал – было: Я часто спрашивал
21Вместо: оставят ли типографию – было: оставят ли меня с нею
22Вместо: на что – было: на что действительно
23Вместо: как вы легко поверите – было: в противном вы меня, конечно, не обвините
24Вместо: просил его – было: отвечал ему, чтоб
25–27Вместо: Консулу ~ Луи Блана. – было: Консул ваш был так деликатен, что не хотел мне письменно сообщить министерское отклонение… а просил мне передать эту весть Луи Блана, которого мы оба уважаем.
28–30Вместо: Я ~ Брюссель – было: Я еще помню, что, благодаря Луи Блана, я просил его удостоверить г. Дельпьера, что я с большой твердостью духа узнал, что меня с типографией не пустят в Брюссель
33Перед: Видите – было: Знаете, это я так, шутя!
36Вместо: читая – было: делая вид, что читает
Стр. 488
3–4Вместо: как ~ вас – было: как это ни неприятно для нас – просить вас
5Вместо: – Я завтра еду – было: Это мне напомнило мою высылку из Пиэмонта, и я сказал ему: «Удалиться [выслать меня], но это совершенная роскошь относительно человека, который завтра едет».
18Вместо: об отказе – было: о нелепом отказе
30Вместо: постоянно отказывали – было: было отказано
Стр. 489
1Вместо: отнестись – было: адресоваться
2Вместо: В Париже – было: там
12–13Вместо: потому, вероятно, и не достигнет цели. – было: и что надобно бы прибавить цветов красноречия.
Стр. 500
24Перед: Город – было: «Братство всего материка – неизбежное благо, с этим надобно свыкнуться.
Человечество сосредоточивается в Париже.
26После: земной – было: в нем сосредоточивается человечество. Париж не город, а правительство.
30Перед: Но Париж – было: Иногда Париж расходится с властью – Париж проходит под огнем, как под дождем, и на другой день греется на солнце… Когда он недоволен, он маскируется, вместо савана, траура он надевает домино – песни, бубенчики, танцы и страстная музыка – весь вид паденья – так что можно ошибиться… Париж надобно любить, желать, выносить… Однако возражает себе поэт – волхв.
33Перед: Одни – было: Дурно говорить о Париже, смеяться над ним, пренебрегать им – дело нетрудное. Ничего нет легче, как принимать презрительный вид с исполинами. Это почти детство. Париж ненавидят – наш долг любить его. Свидетельствовать в пользу Парижа значит подтверждать продолжение великого человеческого развития, идущего к всеобщему освобождению.
34–35После: волю… – было: Город силы, основанной на согласии, – согласии, основанном на бескорыстии, он обладает возвышением, ослепляет наукой
35Вместо: Париж изгоняет из себя все нечистое – было: Он изгоняет все нечистое
Стр. 501
3После: города! – было: А потому милости просим на выставку.
16–17Вместо: И в полном умилении ~ свобода – было: И в полном восторге, упоении Гюго восклицает – удивляясь, как Франция, целый народ испаряется братством [и как], народ, которого свобода
24–25После: бесконечности – было: Прощай, народ, приветствую тебя, человечество
27Перед: Когда // Это было писано в мае 1867. Здесь значок, отсылающий к л. 9 об., на котором зачеркнут текст: по поводу этих балаганов на Champ de Mars, по поводу разнородных гербергов и кабаков…по поводу всемирного толкучего рынка…
Какой царедворец падшего Рима, какой восточный певец-раб больше раболепствовал перед каким-нибудь цесарем Клавдием или Септимием, перед каким-нибудь выродившимся наследником Тамерлана… В строках, выписанных мной, есть китайские звуки, есть слова, напоминающие Византию – Персию…
Большей неправды не было сказано человеком. – Я верю, что Гюго добросовестен, но неправда его [колоссальная] от этого не меньше вопиюща. И в какую минуту он ее возвестил гласом трубным и звуком кимвалов… Когда Франция, вооруженная с головы до ног [всегда] готова броситься на всякого соседа, когда она стоит на дороге всех великих совершений – поддерживая там папу, тут [военный деспотизм] Австрию, там [поддерживая] Турцию и свой собственный деспотизм [турецкое управление]… в то время как одураченный Максимилиан шел на место казни и безумная жена его билась в Мираморе. В то время, когда Франция потеряла всякий смысл самоуправления, свободы. Когда Франция расплывалась в оргиях и тонула в вакханалиях, которым позавидовал бы Кутюра. Да, это великое преступление, до которого редко поднималась риторика!
ВАРИАНТЫ РУКОПИСИ (ЦГАЛИ)
Стр. 490
10Вместо: одобренный и найденный безопасным для империи – было: путешественник
19–20Вместо: Тут ~ неистовством. – было: Тут только пришло в голову Мейзенбуг, что защитник порядка вызывал с таким неистовством мою дочь, девочку десяти лет, которой был нужен особый паспорт.
25Вместо: – Est-ce que c’est l’empereur? – было: «Это сам император?»
26–27Вместо: случилось через год еще хуже – было: случилось почти то же в 1861
Стр. 491
3Вместо: псалом – было: известный псалом
4Вместо: с льстивым отчаянием жалуется Иегове // с каким-то льстивым отчаянием жалуется [своему небесному императору]
8Вместо: через стол – было: там
9Вместо: он – было: он уже
10Вмecmо: Бежал ~ шел – было: Бегу от него за город – он идет
13Вместо: На бале в Мабиль? На обедне в Мадлен? – было: В Мабиль? или Мадлен?
17Вместо: времен Тьера и либеральных историков луи-филипповских времен – было: тридцатых годов
22–23Вместо: рассыпался пехотой, поплыл флотом – было: во все зависящее от администрации, центральной власти, идущее из нее, стремящееся в нее < 1 нрзб.> армии… во всю нацию и вне народа
27–32Вместо: Le bourgeois ~ ничем – было: Son homme[756]756
нужный человек (франц.). – Ред.
[Закрыть] Франции, l’homme du destin[757]757
человек, отмеченный роком (франц.). – Ред.
[Закрыть], уничтожающий в себе все резкие стороны национального характера и все стремления народа, осредотворяющий их…как та вершинная точка горы или переходы пирамиды, оканчивающей ее ничем… [уничтожает ее] и дагерротипирует себя сверху вниз
33–34Вместо: Увлекаемый демократической риторикой, я дурно его оценил – было: я впал в ошибку всей враждебной ему стороны. Он совершенно соответствует современной Франции, не меньше по крайней мере, чем его дядя соответствует своей – это son homme
34–35Вместо: 1861 год ~ империи – было: В 1861 году в империи
Стр. 492
4Вместо: хвалил Нью-Йорк в пику Парижу – было: хвалил Америку в пику Франции [чему-то другому] Тюльери
6После: намеки – было: все это деликатно и mezzo-voce, точно в Петербурге при Николае
12Вместо: градом // как градом
12Вместо: никто не жаловался – было: вовсе не недовольно этим, напротив
14Вместо: масла – было: обжорства
14–17Вместо: Кому ~ из Мазаса – было: Кому же постить не нравилось, того было трудно видеть – он тотчас исчезал или делался шелковым.
17-18Вместо: Полиция ~ la grande armée – было: Полиция – великая французская, парижская полиция – единственная в мире
19–20Вместо: В литературе ~ морю – было: В литературе до того плоский штиль, что самые плохие лодочники на самых плохих лодках выплывали далеко, вроде Абу, впрочем, читали мало.
21После: сценах – было: их бессмысленно-смешное, карикатурное содержание
21–22Вместо: сонливость – было: тоску
22–23Вместо: поддерживалась бессмысленными журналами – было: сменялась тоской журналов
24Вместо: не интересы, а фирмы – было: какие-то неизвестные, чуждые интересы или фирмы банкиров и торговых домов. Политическая жизнь их была пуста, бедна, premiers-Paris [нельзя было читать] были на втором плане
25Вместо: сжатым – было: простым
26После: «мышцами» // как прибавим мы
28Вместо: полинялые и потертые – было: напыщенность
32Вместо: миру – было: всему миру
Стр. 492–493
33-2Вместо: Оппозиция ~ ветры – было: Преданность и оппозиция делались под знаменем бонапартизма [так, как и преданность], так что могли быть нюансы одного и того же цвета, но не разных цветов – их можно бы означать в том роде, как моряки означают ветры на одной четверти звезды под главным экспонентом.
Стр. 493
3–4Вместо: отчаянный ~ монархический – было: Бонапартизм чистый [(в смысле цвета – как конститусионель, патри и пр.)], идущий далее Наполеона, бонапартизм умеренно монархический
7Вместо: тюльерийский – было: [орлеанский] конституционный
8Вместо: ставившие на место – было: поправлявшие
9-10Вместо: поверяли время по хронометру префектуры – было: ставили по префектному хронометру
11Вместо: торопились – было: бежали
19–20Вместо: Я ~ водой – было: и в ответ спросил меня, буду ли я ужинать.
22Вместо: На близком расстоянии – было: Тут только
24После: счастливы – было: любезный Г.
Стр. 494
1–2Вместо: Все ~ колодка – было: Все, что обдавало ужасом при Людвиге-Филиппе, все, что можно было предвидеть в 1849, конце Февральской республики, – было далеко обойдено действительностью. Тогда еще были надежды – теперь и их не было.
5После: сложившимся… – было: Кто не знает чувства, с которым мы ходим по комнатам дома, где прошла яркая часть нашей жизни, совершилось какое-нибудь великое событие, тесно связавшее [вас] нас с его стенами. Человек сначала рад знакомым предметам, узнает их, рассматривает с любовью, и вдруг он видит, что дом для него умер, что он чужой, что тут [идет] прошла совсем другая жизнь, и притом жизнь нехорошая… Это-то чувство давило меня в Париже и толкало из него… К тому же новая жизнь его была не только чужая, но глубоко падшая, антипатичная.
Это не тот Париж, не старый, родной Париж.
6Вместо: чужды – было: противны
7Вместо: дворцы – было: палаты
8Вместо: любил и ненавидел – было: столько любил и столько ненавидел
10Вместо: утративший – было: продавший
14После: времени – было: но и они стирались.
16–17Вместо: Воспоминания ~ социалистов – было: Одни воспоминания, как у тацитовских республиканцев, одни неопределенные идеалы, как у социалистов
18–19Вместо: боролся не серьезно – было: мало спорил
20–21Вместо: «Воспоминания» ~ строже – было: «Воспоминания» были ближе, чем надежды – их и держали крепче
22Вместо: ударом – было: страшным ударом
24Вместо: на два квартала и на два месяца – было: вокруг
24–25Вместо: в щели префектуры и коридоры – было: в коридоры и щели [пещеры] префектуры и дворцы
31Вместо: законы о подозрительных людях – было: террор
34Вместо: о человеческом достоинстве, – было: когда идет речь о днях государя
35Вместо: доказать // ею доказать
35После: власть – было: Худшие дни террора возвратились, только гильотина была заменена ссылкой
Стр. 495
3Вместо: ответственности – было: суда
6–7Вместо: рассказывал префект Н. нашему поэту Ф. Т. – было: рассказывал Н., ниццкий префект – Ф. Тютчеву (я тогда был в департаменте Геро)
8Вместо: положение // положение было
14После: возмутителей – было: Все смотрели <1 нрзб.>
17Слова: благодарил меня – отсутствуют.
18После: смеясь – было: Один мой знакомый издавал в то время газету, помнится, в Дижоне. Его приглашает префект и просит поместить алармантную статью насчет опасного расположения умов, тайных происков каких-то клубистов – с целью облегчить эспинасовскую < 1 нрзб.>.Издатель решительно отказался. Префект ему заметил, что это не приказ, а просто заявленное желание, что он не настаивает – но что всякий хороший гражданин должен всеми силами помогать правительству в его борьбе с анархическими страстями. Тем дело и кончилось… но месяца через два издатель должен был оставить и журнал и город.
Франция все это вынесла.
25Вместо: и децентрализациях – было: которые он даст.
29Вместо: Он меньше сердил – было: Париж меньше сердил, индивидуальность его утрачивалась
31–32Вместо: политическая жизнь не была слышна // политическую жизнь просто столкнули в реку.
33–34Вместо: беззубая оппозиция ~ сороковых годов – было: чахлая оппозиция риторов явилась со всей прежней фразеологией сороковых годов доказывать свое бессилие
33Вместо: лысую – было: мещанскую
Стр. 496
2После: рынком – было: караван-сараем
4Вместо: немцев – было: всякого рода немцев
5Вместо: Блестящая, тяжелая – было: грубая
6Вместо: ценная – было: тяжелая
8Вместо: дороговизной – было: деньгами, ценностями
10–11Вместо: Женское ~ итальянского – было: Женское образование страшно пало, ниже итальянского
11После: итальянского – было: L’empire, l’empire… …вот где зло, вот что худо, – без сомнения, что нынешнее правительство много виновато в понижении умственной температуры, в дурном направлении вкуса [в этом нет сомнения], но приписывать империи весь грех – вопиющая несправедливость или удивительная поверхностность.