355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Александр Гир » Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны. » Текст книги (страница 19)
Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны.
  • Текст добавлен: 14 сентября 2016, 22:45

Текст книги "Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны."


Автор книги: Александр Гир



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 23 страниц)

– Уж не ты ли тот младенец?

Хранитель опустил глаза. Все же сидевшие, бывшие в большой горнице с недоумением посмотрели на Витольда.

– Что тут скажешь. Чудеса, да и только. Вот бы моя Лойя обрадовалась. Жив-здоров её болезный приёмыш. Уж когда король тебя забрал, она наплакалась, будто о родном. Да уж такая она была, моя Лойя. Нет, парень, не открою я тайну твоего происхождения. Одно скажу: Вельруна берет начало в Сельвероне. Там и ищи ответ.

Дальше обед пошёл своим чередом. Но разговор уже как-то не клеился.

Как ни хорошо было преследователям у хлебосольного Ходера, но пора было отправляться дальше, тем более что день клонился к вечеру.

– Да зря вы так беспокоитесь, – увещёвал принца хозяин Заречного. – Мои ребятки зорко смотрят за Поречной дорогой. Сразу дадут знать, если кто появится.

– Хитрость и коварство барона Квалдура не знают границ, – сказал принц Корфул. – Боюсь, что, встретив препятствие на этом берегу, он любым способом переберётся на другой и здесь мы его вовсе не дождёмся.

– Тоже разумно. Поезжайте. Мои сыновья вас переправят. Будете дожидаться своего барона на том берегу. Так оно и вернее, и спокойнее.

Ходер наполнил их дорожные сумки хлебом и солониной, а фляги водой. На переправе двое из сыновей Ходера, близнецы, несли дозор. Один, видимо, более ловкий, взобрался на верхушку огромной ветлы, другой сидел на длинной пристани, далеко уходившей в реку. Они покинули каждый свой пост и помогли преследователям разместиться на небольшом паромчике. Братья лихо налегли на вёсла, и тяжёлое судно тихо отошло от берега.

Вельруна была значительно уже Лиммруна, но и через неё переправа заняла добрых четверть часа. Когда лодка была уже на середине реки, на южном берегу показались всадники. Они хорошо просматривались на низкой пойме. Первым заметил их зоркий взгляд Филиппа.

– Смотрите! Смотрите! – закричал он, указывая рукой на берег. – Это они! Это Эльза! Эльза! И принцесса там!..

Принц Корфул кинулся на край парома. Он, если бы мог, побежал бы по воде. Взгляд его пожирал всадников. Он отчётливо видел Аделину. Несмотря на галоп, она сидела в седле как-то неестественно прямо. Корфул побелевшими пальцами вцепился в рукоять меча, а зубы стиснул до того, что в скулах затрещало.

За принцессой, на полкорпуса позади, скакала Эльза.

– Ну, всё, – не разжимая зубов, проговорил принц. – Теперь мы их нагоним.

– Там шесть вооружённых всадников, – с тревогой заметил Витольд.

Бесстрастное лицо рыцаря Орса озарилось странной улыбкой. Похитители поравнялись с линией переправы и продолжали путь вдоль берега. Было непонятно, видят они переправляющихся или нет. Всеми на пароме овладело нетерпение. Витольд и Филипп кинулись помогать гребцам. Даже Эслим всматривался в скачущих с повышенным интересом.

Когда до берега оставалось десятка полтора шагов, принц Корфул, а за ним и рыцарь Орс отвязали своих коней, вскочили в сёдла и какими-то непонятными командами заставили коней прыгнуть в воду. Похоже, озенгорнским скакунам было не привыкать выделывать такие фокусы. Лошади быстро поплыли к берегу, и вскоре оба всадника, с которых ручьями текла вода, выбирались по невысокой гряде пойменный берег. Когда же причалил паром, трое остальных всадников присоединилось к погоне.

Похитители были на расстоянии трёхсот шагов. Принц Корфул с наслаждением замечал, как эта дистанция сокращается, и ощущал себя точно сильно натянутый лук. Не было сомнений, что ещё немного и они нагонят похитителей.

Пойменный луг был совершенно плоским, лишь два холма возвышались на нём – сыновья Ходера называли их «Волчьими воротами», поскольку вели они в урочище Волчий лог, откуда было рукой подать до Зачарованного леса. Северный был ближе к переправе, южный – дальше. Похитители устремились в «Волчьи ворота». Принцу кольнула невнятная тревога, но он был слишком сосредоточен на погоне. Только вспыхнула упрямая мысль: «Нет уж, ни за каким холмом вы от меня не спрячетесь!» Но Квалдур не стремился спрятаться за холм, а скакал прямо. Когда похитители миновали южный холм и до них оставалось не больше полутораста шагов, произошло то, чего принц Корфул никак не ожидал, но что смутно предчувствовал. Из-за дальнего южного холма показался нестройный ряд кочевников. Складывалось впечатление, что где-то прорвало запруду и черный поток устремился в пойму. Однако, на счастье принца и его друзей, этот поток быстро иссяк. Отряд насчитывал не более двадцати всадников. Они мчались навстречу преследователям. Корфул остановил коня. Его негодованию не было предела. Пленённая принцесса ускользала из рук. Он готов был уже броситься на врага, но его настиг рыцарь Орс, и принц несколько опомнился.

– Ну что? – коротко спросил тот.

Принц Корфул быстро огляделся.

– Я встречусь с их авангардом, а ты дождись остальных – и на вершину холма. Так, мой добрый Орс?

– Всё верно, принц, – ответил рыцарь.

Корфул пустил коня вперёд. Риск был невелик, поскольку тыштыронцы сильно растянулись. Длинный меч принца уложил одного за другим двух кочевников. Третий увернулся от удара и пустил коня вспять. Принц развернулся и, пользуясь выигранным временем, поскакал на холм, куда с другой стороны уже поднимался Орс с остальными. Обезумев от злости, кочевники кинулись за принцем.

– Нас четверо! Оборону держать по сторонам света! – Выкрикнул принц, влетая на вершину и разворачивая коня. – Филиппа в самый тыл!

– Нас пятеро, – перебил его хранитель и завертел головой. – А где Эслим?

Принц быстро оглядел свое воинство: Эслима на холме не было.

– Нас четверо! Делай, как я сказал.

Последние слова уже заглушил звон мечей.

Принц Корфул и рыцарь Орс держали оборону с юга и юго-востока. Витольд встретил кочевников с северной стороны холма, Филипп охранял западную сторону и какое-то время оставался без дела. Ему было так страшно, как никогда в жизни. Страх сковывал все внутренности сына оружейника. Но когда появился первый кочевник, скачущий прямо на него, страх вдруг пропал, точнее, он уступил место полному безразличию. Только в ушах глухо застучала кровь. Все происходило так медленно, что Филиппу на какое-то мгновение стало даже забавно. Медленно на низкорослой лошади приближался к нему кочевник с занесённым мечом. Медленно Филипп увернул коня, размахнулся и легко отбил обрушившийся на него удар. Кочевник проскакал дальше, но юношу это не тревожило: на него во весь опор летел другой тыштыронец. Сам не до конца понимая, что делает, Филипп пустил коня навстречу врагу, и его меч на долю мгновения опередил удар кочевника. Упражнения с мечом в отцовской кузнице приносили свои плоды. Тыштыронец опрокинулся назад и рухнул на землю.

Но ликовать было некогда – кочевники, встретив отпор с юга и востока, нанесли удар с тыла. На сына оружейника Шеробуса неслись два тыштыронца сразу, а за ними был виден и третий, и четвертый…Страх вернулся, и Филипп почувствовал, что тело его ослабело и меч заплясал в непослушной руке. Юноша закричал, и этот крик странным образом укрепил его. Во всяком случае, он смог отбить удар, но с левой руки уже подлетел и замахнулся всадник. Тень скользнула из-за спины Филиппа и заслонила от врага. Только спустя мгновение юноша понял, что это был рыцарь Орс. Тыштыронец упал на землю, но справа налетел другой, и Филипп не успел поднять меч. Он почувствовал, будто его обожгло, седло почему-то отъехало в сторону, все завертелось, и он упал на землю. Возле него тут же рухнул кочевник с искаженным лицом.

Тыштыронцы взяли холм в кольцо. Перед лицом Филиппа переступал копытами чей-то конь. Почему-то рыцарь Орс очутился на земле на одном колене. А потом на землю рухнул тыштыронец со стрелой в спине.

Шум битвы переменился, появились новые, свежие звуки. Филипп собрал последние силы и привстал. На холме не было всадников, лежало только несколько тел. Он встал на ноги и, согнувшись от сильной боли в боку, сделал несколько шагов. Откуда-то явилась нежданная подмога. Битва была выиграна. Филипп почувствовал страшную слабость и опустился на землю. На мгновение забыв о боли, он отпрянул, чуть не опрокинувшись. Перед ним на земле с бледным лицом и остекленевшим взглядом лежал рыцарь Орс. Вся грудь его была красна от крови. Филипп протянул руку и быстро дотронулся до рыцаря. Сомнений не было – Орс был мертв. Тут силы окончательно оставили юношу. Он повалился на землю, сотрясаясь от беззвучного рыдания, но слезы быстро иссякли, и его накрыла тьма.

Глава двадцать девятая

Нежданная подмога

День уже склонился к закату. Эйна и её сын Энтур возвращались домой. Косьба сегодня была отменной. Она вымотала их основательно, но дальние луга были докошены. Через день нужно будет съездить и собрать последние стога. Лишь бы не пошёл дождь или тыштыронцы не нагрянули. Что-то они осмелели этим летом. Бывало, и на тысячу шагов не подходили к Заречному: боялись. А теперь… Неужто и впрямь война будет? Эйна с сочувствием и затаённой виной посмотрела на сына, ехавшего впереди. Она всегда испытывала чувство вины, когда её Энтур был вынужден заниматься грубой крестьянской работой, а поскольку другой работы в Заречном хуторе не было, Эйна не знала покоя. Но этот непокой был ведом только ей. Никто не знал о том, как болит её сердце. Она ни с кем не делилась ни своими печалями, ни своими радостями. печалей было слишком много, а радостей слишком мало, пожалуй, один только Энтур, а он вот, у всех на виду, смотрите. Она молчала целый год, когда вернулась из Оймена, будто дала обет молчания. Молчала, когда допытывались у неё, кто отец ребёнка, молчала, хотя это казалось невозможным, когда рожала своего сына, только стонала сквозь стиснутые зубы или, когда было совсем невмоготу, до крови кусала губы. Молчала, когда кормила. Но лишь мальчику минуло полгода и стало ясно, что он здоров, хорошо растёт и крепнет, Эйна заговорила, будто кончился её обет. Хотя говорила с тех пор она скупо и редко.

Старый Ходер качал головой и угрюмо смотрел в сторону Лиммруна. Третий сын Генхор ушёл за реку, захотелось ему стать воякой. Теперь в Баргореле служит. Дочь подалась в город, а вернулась через два года с круглым животом. Да и из сына неизвестно кого сделать хочет, советов не слушает. Надо же удумала, выпросила у Младшего длинный кинжал и стала класть в люльку. А едва Энтур встал на ноги, принялась учить его ратному делу. Сперва палкой научила орудовать, да так ловко, и у кого только сама выучилась? Потом выточила два деревянных меча и каждый день фехтовала с сыном. То ли в честь неведомого папаши в воины готовила, то ли в мстители. Не нравилось всё это хозяину Заречного, но когда Энтур подрос, дед переменил своё отношение. Из всех внуков и внучек, именно этот полюбился старику особенно. Да и как было его не полюбить: вырос крепким, сильным, выносливым и красивым. Когда парень подрос, за его обучение взялись дядьки – пахари-воители. Эйна с надеждой смотрела на сына. И если б кто мог подслушать её мысли, услышал бы: «Не для того родился ты, мой мальчик, чтобы косить траву и пахать землю. Ты будешь великим воином. И твой отец будет гордиться тобой».

Сейчас, скача на лошади позади Энтура, Эйна любовалась сыном и поражалась, как это после такой тяжёлой работы и знойного дня он прямо и крепко держится в седле, бодр и чуть ли не песни распевает. Она и сама приосанилась, хотя тело всё ломило от свинцовой усталости, в глазах сверкнул озорной огонёк.

– А ну, сын! Догонишь? – и пустила коня вскачь.

– Мама! – с лёгким упрёком, но всё же улыбаясь, крикнул Энтур. – Ну что ты! Разве не устала?

Но Эйна не слушала сына. Она скакала всё быстрее, и Энтур понял, что ему не отсидеться. Он пустил коня в галоп.

С недавнего времени Энтур стал смотреть на родительницу иначе. Прежде всё было ясно: мать – это мать, она всегда такая как есть, и всё тут. Но почему-то до парня стало доходить, что его родительница – ещё вполне молодая и даже очень красивая женщина. И с особой остротой возник вопрос об отце, спрятанный когда-то в детстве в самую глубину души. Он дважды спрашивал мать, но она молчала. Просто молчала и всё.

Мать и сын мчались наперегонки по пойме, приближаясь к «Волчьим воротам». Внезапно Эйна остановилась и указала рукой на луг за болотиной, поросшей кустарником. По лугу на восток скакали всадники. Энтур пристально посмотрел на восток.

– Это не тыштыронцы, – сказал он, подъехав вплотную к матери и становясь, будто заслоняя её.

– Удаляются, – заметила дочь Ходера Старшего.

– Похоже, это рыцари. Но что понесло их к Волчьему Логу?

– Они удаляются, – повторила Эйна и тронула коня.

– Нас не было дома три дня, – не унимался Энтур, никого, кроме братьев и тыштыронцев, он не видел в этих краях. – Что могло случиться?

Эйна вдруг остановила коня и, обернувшись, кинула на сына внимательный взгляд. Но ничего не сказала и поехала дальше.

– Неужели началась война? – в голосе юноши послышались нотки восхищения. – Может, это отряд разведчиков из Норриндола?

Эйна пришпорила коня.

– Нам лучше поторопиться! – крикнула она.

Из-за купы низкого ивняка, буйно разросшегося в болотистой мочажине, показались Два Холма. И тут мать с сыном остановились не сговариваясь. На одном из холмов были всадники. Не нужно было долго всматриваться, чтобы понять, что там идёт схватка.

– Это тыштыронцы! – воскликнул Энтур, хотя его мать и так прекрасно всё видела. – Они атакуют рыцарей.

Эйна стояла как вкопанная и заворожено глядела на северный холм. Эта картина почему-то наполнила её давно затвердевшее сердце такой тревогой, какой она от себя не ожидала.

– Мама! – донёсся до неё возглас сына. – Им надо помочь!

Эйна словно очнулась от сна.

– Готовь арбалет! – крикнула она, и оба помчались к холму.

На них никто не обращал внимания, и поэтому им удалось подъехать достаточно близко. Всё стало видно как на ладони. Три крепких воина оборонялись довольно успешно, но четвёртый, на вид совсем ещё подросток, на глазах у Эйны покачнулся и упал с лошади.

– Давай! – крикнула мать. – Целься спокойно. Чем точней будет выстрел, тем легче будет и нам, и им.

Они успели сделать по три метких выстрела, и атака тыштыронцев выдохлась. Однако на холме из оборонявшихся в седлах осталось только двое. Не больше семи разбойников спешно развернули коней и пустились с холма прочь. Оба рыцаря кинулись за ними. Энтур, выхватив меч, присоединился к погоне. Эйна открыла было рот, чтобы остановить сына, но поняла, что это бесполезно. Она поспешила к раненым на вершину холма.

Погоня за остатком разбойничьей шайки продлилась недолго. Принц Корфул с Витольдом и Энтуром возвращались. Они удалились от Холмов мили на две. Когда последнего врага настигла стрела Энтура, принц остановил коня и впервые за время погони внимательно посмотрел на юношу.

– Ты откуда, молодец?

– С Заречного Хутора.

– Что-то я тебя там не видел.

– Да мы с матерью на покос ездили, на Дальние луга.

Принц усмехнулся.

– Хороши косари!

– Я внук Ходера Старшего, Энтур.

– Ну тогда поспешим назад, внук Ходера.

У Корфула на душе было неспокойно. Он видел, как Филипп слетел с лошади, помнилось, что и Орса спешили, и поэтому мечтал сейчас только о том, чтобы застать друзей живыми.

Они подъезжали к Южному холму, когда из кустарника, росшего в длинной извилистой мочажине, на открытый луг выбежала женщина. Появилась она шагах в двухстах от всадников и бежала, ничего не замечая, в сторону холма. Принц направил коня к спотыкающейся на кочках фигуре. Витольд и Энтур потянулись за ним. Только когда до беглянки оставалось шагов двадцать, к своему изумлению хранитель узнал Эльзу. Девушка лишь теперь увидела едущих на неё всадников. Она остановилась, попятилась, потом повернулась и что есть мочи побежала прочь.

– Эльза! Эльза! – выкрикнул Витольд.

Эльза обернулась и застыла в нерешительности, видимо, ничего не понимая. Но вдруг всплеснула руками и сделала шаг навстречу.

– Витольд! – крикнула она сорванным голосом. – Витольд!

Всадники подъехали вплотную, и хранитель быстро спешился. Спотыкаясь, он подбежал к дочери трактирщика и обнял её. Девушка рыдала, сотрясаясь всем телом.

– Ну ладно, ладно, – уговаривал её хранитель. – Всё хорошо. Как ты оказалась здесь?

– Где принцесса? – с тревогой спросил принц Корфул.

– Не знаю! Не знаю-у-у! – всхлипывала девушка. – Наверное, у них… у этих… Мою лошадь подстрелили. Я хотела увезти принцессу, а теперь…

Дальше слова Эльзы потонули в рыдании.

– Ну-ну. Успокойся, Эльза, – продолжал уговаривать девушку хранитель. – Ты в безопасности, успокойся. Ну, что произошло?

Понемногу дочь трактирщика успокоилась и всё рассказала.

Когда принц Корфул выехал навстречу тыштыронскому отряду, рыцарь Орс подождал отставших Витольда, Филиппа и Эслима и, едва те приблизились, крикнул:

– За мной! Живее, на холм!

И поскакал вперёд, указывая направление. Все поскакали за ним. Все, кроме Эслима. Тот быстро оценил ситуацию и погнал коня в объезд холма с севера. Когда тыштыронцы атаковали холм, Эслим был уже далеко впереди и с какой-то невероятной быстротой стал нагонять похитителей. Двое тыштыронских разбойников заметили беглеца и помчались за ним. А барон Квалдур, увидев упрямого преследователя, развернул отряд и послал навстречу Эслиму своих чёрных всадников. Но случилось непредвиденное: бывший ученик короля Магнуса беспрепятственно проехал мимо морнов, будто был для них невидимкой, а чёрные всадники набросились на двух тыштыронцев и уничтожили их во мгновение ока. Видя это, барон Квалдур выхватил меч и сам выехал навстречу преследователю, но биться они не стали, напротив, между ними завязался оживлённый разговор. Желая быть поближе к господину на тот случай, если понадобится помощь, оруженосец Освальд также подался вперёд. Эльза поняла, что другого такого случая больше не будет. Она схватила поводья коня принцессы и пустилась галопом к реке. Трудно сказать, на что она надеялась, но река казалась ей тем надёжным рубежом, за которым можно укрыться. Но добраться удалось только до закустаренного болота на низкой пойме. Там её коня сразила арбалетная стрела, и Эльза оказалась на сырой земле. Подоспевший Освальд подхватил коня принцессы и ускакал на зов хозяина с драгоценной пленницей. А дочь трактирщика осталась лежать в кустах, проклиная Небо за то, что родилась на свет.

– Бедная принцесса! – всё ещё всхлипывала Эльза. – Она теперь одна, совсем одна. Ах я дура непутёвая! Зачем я это сделала? Зачем?!

– Перестань, – хранитель погладил девушку по голове. – Ты молодец, ты сделала, что смогла. Нельзя было не воспользоваться такой возможностью. Мы обязательно освободим принцессу.

– Мы освободим Аделину, – сурово проговорил принц, глядя на восток, откуда медленно и неотвратимо приближалась ночь. – Клянусь честью. А теперь едем, скоро стемнеет.

Юный Энтур смотрел во все глаза и слушал во все уши. Он мало что понимал, но уловил главное: эти сильные красивые люди в большой беде, и он должен им помочь.

Витольд усадил Эльзу впереди себя, и они поспешили к северному холму.

Принц Корфул не удивился, когда, подъехав к холму, увидел сыновей Ходера. Они были одеты в доспехи, и у каждого на поясе в ножнах висел меч. У подножья холма горел большой костёр, от которого валил густой чёрный дым. Там сжигали трупы кочевников. На вершине горел костёр поменьше. Принц погнал коня наверх. Едва он спешился, как перед ним выросла могучая фигура Ходера Младшего.

– Вот и вновь довелось свидеться, – сказал он. – Когда близнецы сообщили, что вы наткнулись на отряд похитителей, а пуще того, что в этом отряде есть морны, мы тотчас же собрались, но пока переправились, пока доскакали, встретили на холме только Эйну, сестру нашу.

Он отодвинулся, и Корфулу открылось печальное зрелище. Костёр освещал два тела, лежащих на земле: рыцаря Орса и Филиппа. Возле тела Орса на коленях стояла неподвижная, как каменное изваяние, женщина. Принца оглушил пронзительный вопль Эльзы. Девушка выскочила из-за спины принца и бросилась вперёд.

– Филипп! Филипп! – закричала дочь трактирщика, – Миленький!

Она опустилась перед телом и начала трясти его.

– Очнись, очнись!

Принц Корфул не мог сдвинуться с места. Тело его стало словно каменным. Витольд подошёл к Эльзе, обхватил её за плечи и попробовал поднять. И тут безжизненный сын оружейника Шеробуса отчётливо простонал.

– Живой! – завопила Эльза ещё сильнеё, чем прежде. – Живой! Он живой!

Витольд наклонился к юноше и приподнял его голову.

– Точно, жив.

Филипп открыл глаза.

– Эль-за…– проговорил юноша.

– Молчи! Молчи, дурак! – заговорила Эльза, заливаясь слезами радости. – Тебе нельзя. Милый, миленький.

Ходер Младший положил руку на плечо принцу.

– Мы осмотрели рану у паренька. Она неглубокая, через три дня бегать будет.

– А рыцарь? – без всякой надежды спросил принц.

Старший сын заречного хозяина опустил голову.

Принц собрался с силами и подошёл к телу наставника и друга. Опустился на одно колено и долго смотрел в безжизненное лицо рыцаря. Затем положил свою руку на холодную руку друга и, с трудом проглотив комок, застрявший в горле, сказал:

– Прости, старина. Прости, друг. Прости. Ты спас этого мальчика. Ты сделал своё дело.

Принц повернул голову и посмотрел на женщину. Та, не отрываясь, смотрела на Орса.

– Ты знала его? – спросил принц.

Женщина не пошевельнулась и ответила будто эхо.

– Я знала его…

Принц помолчал немного и спросил ещё.

– Ты любила его?

– Я любила его…

Тогда принц Корфул встал и подошёл к лошади.

– Я еду без промедления. Клянусь Небесами, я не дам очам сна, а телу отдыха, пока не настигну негодяев!

– Правильно, – сказал Витольд.

– Я никого с собой не зову…

– А никого и не надо, – отозвался хранитель и повернулся к своей лошади.

К принцу подошёл Ходер Младший. Опустив голову, он глухо проговорил:

– Я не поеду с вами, ваше высочество, слишком тревожно сейчас в степи.

– Я понимаю, дружище. Всё в порядке.

– Ваша милость! – сильно волнуясь, выпалил Энтур. – Если вам нужен проводник, то я готов.

Ходер недоумённо посмотрел на племянника.

– Ты молод, Энтур. И что скажет мать…

– Мать его благословит, – сказала Эйна. Она неслышно подошла, и мужчины расступились перед ней.

– Возьмите его, ваша милость, это его судьба.

Она подошла к сыну.

– Езжай и будь мужчиной и воином, как твой отец.

Принц Корфул вскочил в седло.

– Не будем терять времени!

Трое всадников съехали с холма, и ночь поглотила их.

Глава тридцатая

Волчий лог

Ночь выдалась тёмная. Луна поднялась поздно и была ущербной. Однако Энтур не для красного словца и не только для того, чтоб его взяли, назвался проводником. Дорогу он знал прекрасно, и у принца с хранителем была только одна забота: не терять его из вида. Низкие пойменные луга Вельруны быстро кончились. Путь лежал теперь через небольшие чахлые перелески. Преследователи двигались строго на восток, и вскоре в неярком свете луны им открылась бескрайняя степь, наполненная тускло мерцающим серебристым морем ковыля. Здесь кони, несмотря на усталость, поскакали быстрее. Когда же луна перевалила через небесный меридиан, на востоке заиграла заря. Становилось ясно, что без привала не обойтись. И тут, как по волшебству, перед всадниками отрылся большой, густо заросший глубокий овраг. На бровке оврага Энтур остановился и поднял руку, давая знать спутникам, чтобы они остановились. С минуту он прислушивался и даже принюхивался.

– Похоже, никого нет, – сказал он. – Но я сейчас спущусь и посмотрю.

Витольд и принц Корфул остались ждать в напряженной тишине. Энтур не издавал никаких звуков, не было слышно ни топота копыт, ни хруста веток. Принц оценил про себя навыки юноши.

Вскоре на тропу вынырнул внук Ходера.

– Точно, никого, – подтвердил он и махнул, приглашая следовать за собой.

– Что ж, они едут без привала? – в голосе принца было сдержанное отчаяние.

– Коней-то они здесь напоили, – отозвался Энтур. – Больше негде.

Вниз спускались по извилистой тропе, которая на дне утонула в ручье. Всадники спешились. Рассвело настолько, что можно было вполне разглядеть следы недавно проехавшего здесь отряда. Витольд и занялся исследованием.

– Думаю, у нас разрыв не меньше получаса, – сказал он. – Судя по всему, они здесь задержались дольше, чем на то время, чтобы напоить коней.

– Нам тоже надо бы дать коням хоть какой отдых, – сказал принц и тут же спросил Энтура: – А до Сельверона далеко ещё?

– Да вроде чуть больше десяти миль.

– Что значит вроде? – удивился принц.

– По правде сказать, дальше Волчьего лога я никогда не ездил. Да, собственно говоря, никто не ездил. Может, дед, да и то давно. Говорят, в Зачарованном лесу нечисть водится.

– Это сельвены нечисть, что ли? – спросил Витольд.

– Да нет, волколаки – чёрные свирепые волки. Говорят даже, что они – оборотни.

– А почему этот овраг называется Волчьим? – спросил принц.

Энтур ничего не ответил. Лошади насторожились, прислушались и отпрянули от ручья, где была самая сочная трава. Преследователи вскочили на ноги и положили руки на рукояти мечей.

– А вот почему, – почти прошептал Энтур, указывая пальцем на другую сторону ручья. Там, у самой воды, стоял и смотрел на них исподлобья огромный палево-серый волк, были хорошо видны страшные желтые глаза.

– Вот уж помянули не к добру, – тихо проговорил принц.

– Похоже, он один, – спокойно заметил Витольд.

– Вообще-то волколаки чёрные, – сказал Энтур.

Волк всё стоял неподвижно, только изредка помаргивал. Витольд снял руку с рукояти меча, медленно расстегнул пояс и, оставшись таким образом без оружия, пошёл вперёд. Волк чуть выше поднял голову.

– Где твой арбалет, юноша? – спросил принц Энтура, не оборачиваясь.

Витольд встал как вкопанный и весь напрягся.

– Даже и не думайте! – прошептал хранитель, но таким тоном, что принц ушам не поверил.

– Всё равно стрел нет, – на удивление спокойно сказал Энтур.

Хранитель облегчённо вздохнул и двинулся дальше. Он медленно вошёл в воду, не было слышно даже плеска. Это было самое широкое и мелкое место ручья – брод. На середине брода Витольд остановился. Послышался тонкий скулящий звук. Волк пошевелил ушами. Энтур потянул меч из ножен, но принц остановил его.

– Тс-с!

Скуление повторилось с другой интонацией. С совершенным изумлением внук Ходера догадался, что это скулит не волк, а хранитель. Волк помотал головой и ответил Витольду, тонко прорычав с таким же поскуливанием. Вид его уже не был угрожающим. Хранитель ещё поскулил и даже порычал немного и сделал несколько шагов вперёд. Это действительно было похоже на разговор, Витольд Книжник разговаривал с матёрым зверем на волчьем языке.

Через несколько минут переговоры были закончены. Волк сел как-то совсем по-собачьи, а Витольд, выйдя из воды, уселся рядом.

– Перебирайтесь, – крикнул он, довольно улыбаясь.

На другой стороне развели небольшой костёр и пропекли на нём солонину. Схватка на холме, бессонная ночь и утренний холод отняли много сил, и было просто необходимо хорошенько поесть.

Когда в огне затрещали сучья, Энтур спросил Хранителя, кивнув на волка:

– Почему он не уходит?

– Я обещал его угостить нашей едой.

– Как-то непривычно, сидишь, а за спиной у тебя здоровенный волк.

– Боишься? – спросил юношу принц.

– Нет, – с достоинством ответил внук Ходера Заречного, – просто непривычно.

– Он не нападёт, – весело промолвил Витольд. – Он обещал. Это его овраг, во всяком случае он считает его своим.

– Теперь понятно почему этот овраг называется Волчьим, – сказал принц.

– Ну, да, – пробурчал Энтур, – волки тут водятся, вот он и волчий.

– Волки обычно живут семьями, – заметил принц. – А этот?

– Это одинокий волк, – с грустью сказал хранитель.

– Почему одинокий? – поинтересовался Энтур.

– Люди на маленьких лошадях убили его подругу. Так он говорит.

– Тыштыронцы, – понимающе закивал Энтур. – Интересно, а волколаков он видел? Расспросите его, а?

Витольд усмехнулся.

– Фокусы любишь, юноша? Да, пожалуй, самое время потолковать, да и в путь.

Принц кивнул головой.

Получив обещанное угощение, волк охотно рассказывал Витольду всё, что знал. Он видел, как с полчаса назад здесь поили лошадей «нехорошие люди». У них была больная женщина.

– Это принцесса, но почему больная? – воскликнул Корфул.

– Плохих людей было трое, – продолжал переводить Витольд. – И ещё четыре «неживых».

– Что значит неживых?

– Не знаю, – задумчиво проговорил хранитель. – Хотя, пожалуй, догадываюсь.

– Морны? – почему-то прошептал Энтур.

Принц вопросительно посмотрел на юношу. Тот замялся.

– Ходят у нас слухи о черной гвардии владыки Даркулона. Будто это нежить какая-то.

Волк продолжал рассказывать на своём диком языке, а хранитель – переводить.

– Он говорит, что они поехали на восток. Кони у них очень усталые, особенно у «неживых». Если мы хотим их загрызть, говорит волк, он нам поможет.

– Хотим, – тихо и страшно проговорил принц. – Очень хотим.

– Волколаков, он говорит, видел и не боится их, они мелкие. Пришли из Дальнего леса, когда уснула Хозяйка Красивого леса, и теперь хозяйничают.

– Наверное, это Фея лесов, – вставил своё слово Энтур.

Витольд посмотрел на него с улыбкой. Он невольно сравнивал его с Филиппом, ведь они были ровесники, но если Филипп только обещал стать со временем неплохим воином, то Энтур уже им был. И если Филипп был типичным горожанином с редкостным даром счастливого невезения, то Энтур, парадоксальным образом, был крепким деревенским парнем с рыцарской выучкой.

– Хорошо, – вставая, сказал принц, – едем. Загрызём этих плохих людей.

Никто с ним и не спорил. Витольд посмотрел на Энтура.

– Твоя миссия, внук Ходера Заречного, окончена. До Сельверона мы доберёмся без проводника. Спасибо тебе.

Юноша слегка побледнел, но больше ничем не выдал волнения.

– Я еду с вами, – коротко сказал он.

– Ты ещё мал, парень, – серьезно ответил принц.

Энтур вскочил в седло.

– Я – воин! И не для того меня всё детство мать муштровала, чтобы я от схватки убежал.

Принц улыбнулся.

– Ну что ж, нас трое.

– Четверо, ваше высочество, – возразил Витольд и кивнул на волка.

Тот стоял на ногах и, казалось, чуть трясся от нетерпения.

– Вперёд! – скомандовал принц, и отряд понёсся вскачь.

Глава тридцать первая

Освобождение

Это была серая комната с серыми стенами, до которых нельзя было дотронуться, которые нельзя было разглядеть, потому что они тонули в сером мраке. Аделина сидела в очень неудобном кресле, сидела, наверное, очень долго, поскольку ноги совершенно онемели. Она сидела и ждала. Справа и слева от неё были две двери, точнее, смутно вырисовывались тёмные очертания дверных проёмов. «Это всё из-за тумана», – догадалась принцесса. Тонкий серый туман. Он был везде. Он был всем. И эта комната, и эти стены – всё было соткано из этого тумана. Быть может, из тумана были и те, кто приходили к ней. Во всяком случае, лица их были туманные, нечёткие. Из правой двери чаще всего появлялась Эльза, а из левой – отец. Эльза всё время чего-то хотела, подходила близко-близко, заглядывала в глаза, говорила что-то, но беда в том, что и слова были туманными, их нельзя было разобрать. Они проходили сквозь Аделину, не застревая в ней. Отец говорил мало, больше глядел, и глаза его были не туманными, а очень даже живыми и такими печальными, что Аделина не могла вынести этой печали и отворачивалась. Ведь она не могла ничем помочь ему. Она не могла встать и пойти за ним. Она должна было сидеть. Сидеть и ждать. Да, она ждала. В этом был весь смысл её жизни. Ждать того единственного, кто должен войти и… Но кого? Она пыталась вспомнить его лицо и не могла. Серый туман пропитал собою всё, даже её память. Она понимала, что стоит только вспомнить лицо того, кто должен войти, и он тут же появится. Но это как раз и было самым трудным. А потому самое главное – нельзя вставать, нельзя покидать этого страшно неудобного кресла. Аделина не знала, сколько времени она ждёт его, время не имело значения. Она ждала упорно и верно. Она чувствовала, что может в любой момент встать и выйти из этой серой туманной комнаты, это в её власти. Но тогда не придет он, тот, кого она ждёт.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю