Текст книги "Тайная библиотека. Рыцарь Дальней стороны."
Автор книги: Александр Гир
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 23 страниц)
– Ну и что ты?
– А что я? Услышал, эта, сигнал, ну, значит, паром на цепь, на замок, значит. Я устав знаю. А тут он с бумагой и подходит…
– Да ведь подходил он не от городских ворот, – спокойно сказал Витольд. – Заперты они были, дедушка. Сразу после сигнала заперты.
– Разве? – заморгал старичок.
– Разве! – передразнил его начальник караула. – Разинул ты варежку, старый!
– Да ведь я… Как же это?.. и верно… что ж это я? Как же это? Да не мог я!..
Витольд отозвал в сторону начальника.
– Вы уж его не наказывайте. барон Квалдур способен наводить морок…
– Колдун? – переспросил стражник и опасливо оглянулся. – Ну и времена настали.
– Кто вернёт паром назад? – спросил хранитель, переходя на деловой тон.
Начальник караула огляделся.
– Сейчас двух молодцов пошлю, да и раззяву этого с ними.
Один из стражников, стоявший ближе всех и слышавший разговор, громко кашлянул в кулак.
– Чего тебе? – сердито спросил начальник караула.
– Тут всего-то две лодки…
– А тебе мало?
– И обе утоплены – днища пробиты.
Эта новость, похоже, совсем разъярила начальника караула, он побагровел и даже затрясся.
– Так найдите лодку! Олухи вы эдакие! Возьмёшь Гонта Бездельника и этого старика, и чтоб через полчаса паром был у причала!
Глава двадцать седьмая
Переправа
– Нет никаких сомнений, что это был хорошо спланированный отвлекающий манёвр, – говорил Витольд нарочито спокойным и деловым тоном.
На принца Корфула было тяжело смотреть. Он сидел за столом трактира чернее тучи.
– Отступление для Квалдура готовилось задолго. По словам, булочника, горбун год назад появился в Оймене. Он-то, видимо, и орудовал здесь.
– А какого это всадника он назвал пришибленным? – поинтересовался Филипп.
– Скорее всего, это принцесса в твоём костюме…
Принц Корфул ударил кулаком по столу.
– Ты только подумай, Орс, нас, озенгорнских рыцарей, как мальчишек-пажей, обводят вокруг пальца! Тревога в городе, сбор ополчения, отряд рыцарей-разведчиков, – и все из-за взбесившегося тыштыронского табуна, который неизвестно как переправился через Лиммрун. Ловко! Кто-то щедро заплатил за этих лошадей. Больше полусотни голов! И всё в подарок Оймену.
– Думаю, мы знаем, кто это, – мрачно промолвил рыцарь Орс.
На время наступила гнетущая тишина.
– Когда вернётся паром? – спросил наконец принц Корфул.
– Нам тотчас же доложат, – ответил Витольд.
– Нечего полагаться на ойменские порядки, им тут, похоже, ни до чего нет дела. Лучше подождём на причале.
Больше ни о чём не говорили. Лошади были осёдланы, так что через пять минут отряд преследователей стоял на переправе. Паром подходил к причалу. Все спешились. Витольд окликнул Филиппа:
– Тебе пора возвращаться домой. Одно дело гулять по Пятиречью, и другое – в диких зареченских краях.
– Да как же домой, господин хранитель? – голос Филиппа задрожал. – Я уже решил, я не вернусь. Все только и делают, что отсылают меня домой, а я не маленький! Я, между прочим, нашёл принцессу. Не могу я домой. Как вы не понимаете?! Ваше высочество, господин Орс! Я же не смог защитить принцессу и Эльзу в Щучьем Логе, я должен их освободить, я должен быть с вами. Мы с Эльзой выросли вместе, она мне… Я же…
Филипп был так трогателен и так забавен, что хранитель тихонько рассмеялся.
Сын оружейника обратился к Молчуну.
– Господин Орс, вы назвали меня своим оруженосцем. Разве рыцари шутят этим?
Орс покачал головой и прищурился, что, видимо, означало у него улыбку.
– Оруженосец уже есть у меня. Одного достаточно.
Он посмотрел на принца и тут действительно улыбнулся.
– А вот у принца нет.
Корфул рассмеялся.
– Да, Орс, ты молчишь, молчишь, да вдруг скажешь…
Принц Корфул положил руку на плечо юноше.
– Ты не знаешь, чего просишь. Но я не могу отказать в твоей просьбе.
Он снял с пояса кинжал и протянул его Филиппу.
– Прими это оружие, Филипп, сын оружейника Шеробуса из Баргореля, и клянись верой и правдой служить своему господину принцу Корфулу Озенгорнскому.
– Клянусь, – очень серьёзно сказал Филипп и, опустившись на одно колено, принял кинжал.
– Хотя за рекой тебе понадобится меч.
К переправе подскакал отряд баргорельских рыцарей. Капитан Генхор соскочил с седла и подошёл к принцу.
– Ваше высочество, я не знаю, как поступить. У меня нет приказа переправляться за реку, более того, король велел как можно скорее возвращаться в Баргорель. Вряд ли я смогу быть с вами дальше.
– Я понимаю вас, капитан. Возвращайтесь в Баргорель, вы там нужнее. Нас теперь четверо, – он, улыбнувшись, взглянул на Филиппа.
– На той стороне есть отряд, патрулирующий дорогу на Двурогий перевал, – сказал хранитель. – Если что, мы можем положиться на их помощь.
– Признаться, тыштыронский табун наводит на мрачные размышления, – сказал капитан Генхор. – Но за рекой живёт немало поселенцев. Они помогут вам. К юго-востоку от парома на северном берегу реки Вельруны есть Заречный Хутор. Его хозяин – Ходер Старший. Это мой отец, он вам поможет. Передайте ему поклон от второго сына Генхора. У меня одиннадцать братьев, и все они не только толковые земледельцы, но и умелые охотники и сильные воины. Есть у меня и семь сестёр, половина из них, правда, уже замужем, но те, кто ещё остался, вместе с жёнами моих братьев знатно умеют обращаться с арбалетом.
– Оказывается, Заречье населено, – удивился принц.
– Гораздо больше, чем об этом знают в Пятиречье, – подтвердил Витольд.
Капитан Генхор пристально посмотрел за реку.
– Хотел бы я побывать там. Пятнадцать лет, как уехал из дома. Но мне нужно быть с королём.
– Да, – согласился принц, – поезжайте и передайте королю Магнусу полный отчёт о том, что здесь произошло. А нам пора. Паром, я вижу, уже причалил.
Капитан Генхор отсалютовал, сел в седло, и его отряд умчался к городским воротам.
Когда преследователи уже погрузились, на пристань влетел всадник. Он проворно спешился, схватил под уздцы лошадь и решительно зашагал на паром.
– Успел-таки! – весело проговорил он.
Филипп при виде его кинул на хранителя быстрый взгляд.
Ширину Лиммруна в полмили паром переплывал за полчаса. Облокотившись на привязь для лошадей, Витольд и Эслим Мирелл, казалось со стороны, мирно беседовали.
– Значит, послушание принесло плоды, малыш Витольд? – лучезарно улыбаясь и пожирая глазами собеседника, говорил бывший ученик короля Магнуса. – Ничего, что я называю тебя, как прежде? Малышом.
– Ничего, брат Эслим. Послушание – такая же добродетель, как и другие.
– А ты пробовал понять, что это за плоды?
– Что ты имеешь в виду?
– Я имею в виду то, что плоды бывают разными. Есть плоды съедобные и несъедобные, а есть и ядовитые. Одно дело малина, другое – волчья ягода. Одними плодами человек насыщается и живёт благодаря им, мыслит, творит, а от других только оскомина.
– Ты прав, брат Эслим, но не возьму в толк, к чему ты клонишь. Если ты говоришь о моей службе, то я занимаю должность помощника государя только в том, что касается его магических изысканий, моя должность не государственная, и я, благодарение Небу, не имею особой власти. А о плодах моего обучения, пожалуй, рано говорить, они, скорее всего, ещё незрелые.
– Ты прямо объявляешь себя незрелым? Это какое-то фантастическое смирение. Ещё одна добродетель…
– Да какое уж там смирение! – смущённо улыбнулся Витольд. – Это реальный взгляд на вещи. Я ведь – ученик, Эслим, и ты – ученик, только бросивший учёбу. Вряд ли нам удастся подняться выше нашего учителя.
Эслим Мирел шумно вздохнул, как будто ему не хватало воздуха, и покачал головой.
– Вот уж от кого я не ждал подобного упрёка.
– Упрёка? – удивился Витольд.
– Бросил учёбу! Как вам это понравится! Да ведь твой обожаемый король просто вышвырнул меня на улицу!
Эслим был в негодовании.
– Прости, брат, я не хотел тебя обидеть.
– Обидеть! Как твой язык повернулся сказать мне об этом, когда именно по твоей милости король выгнал меня?!
Витольд опустил голову.
– Я не мог поступить иначе. Ты нарушил строжайший запрет короля, проник в лабораторию. И добро бы это было один раз! Ты что, забыл, сколько раз я просил тебя не нарушать запрет короля, а тебя просто распирало делать всё без спроса.
– Ах ты, пай-мальчик! Без спроса! Ты хочешь сказать, что так и прожил, ни разу не преступая королевской воли?
Витольд ещё больше потупился.
– Молчишь? Да ведь только так и можно чего-нибудь добиться: нарушая запреты, разрывая границы!
– Но не запреты учителя! Мне, честно сказать, приходилось даже немного обманывать короля, но это не касалось моего обучения. Тут, я думаю, надо полностью доверять учителю.
– Учитель? Да чему можно научиться, когда тебя водят на поводке, как дрессированную зверушку. Годами дожидаться, когда учитель позволит тебе перейти к следующей ступени, в то время как ты уже давно созрел для неё. Витольд, так учатся одни тупицы. Настоящий гений сам чувствует, что ему уже доступно, а что нет! Вот ты сам чувствуешь, что ещё не доучился, а всё потому, что тупо идёшь по пути пай-мальчика, а я, прервавший своё учение, ощущаю себя мастером, и только потому, что не дожидался, пока наш добрый король позволит мне прикоснуться к той или другой тайне, а брал сам то, что считал необходимым.
Витольд заметно посуровел.
– Не думаю, – сказал он, – что это хорошо, когда ученик ставит себя выше учителя.
Эслим рассмеялся.
– «Хорошо», малыш Витольд, – понятие относительное.
– Мне жаль, что ты так и не изменился. Но знай, я не выдавал тебя. Я ничего не рассказал королю, но когда он прямо спросил меня, я не смог солгать. Потом я много раз просил его вернуть тебя, и, поверь, он готов был это сделать, если бы ты сам пришёл и попросил его об этом. Но ты оказался слишком гордым, а король не счёл нужным бегать за строптивым учеником.
Эслим молча смотрел на Витольда. Уголки его губ приподнялись в чуть заметной улыбке, а глаза задумчиво щурились.
– Правдивости у тебя не отнять, что верно, то верно. Но это правдивость простака. Ты ничему не научился. Правдивость и мудрость не всегда ходят рука об руку, а мудрость с простотой никогда не встречаются.
– Странное у тебя представление о мудрости, брат Эслим, да и о простоте тоже. По-твоему, простота – то же, что и глупость.
– А как иначе? Простецкая мудрость короля Магнуса – это только мечтательность. Ты только вдумайся: великое братство учеников короля Магнуса Мудрого! Призванное облагодетельствовать и без того Благословенный Край! Красиво звучит, вернее, звучало. И что осталось от этих мечтаний? Ничего, брат Витольд, ничего. Очнись же, наконец, посмотри вокруг! Дело короля Магнуса Мудрого провалилось. Он стар и немощен, учеников растерял, дочь не уберёг. Ведь мудрость не в том, чтобы дать каждому нерадивому жителю Пятиречья бессмертие…
Витольд внимательно посмотрел на бывшего однокашника.
– А в чём?
– Мудрость в том, чтобы мудро править этими смертными и тем осчастливить их. Им вовсе не нужно бессмертие, они привыкли к смерти. Они боятся плохой смерти и любят хорошую.
Бессмертие нужно мудрецу, мудрому правителю. А остальным довольно простого человеческого счастья: принцу – принцессу и в перспективе корону, крестьянину – добрую жёнушку, послушных детей да хороший урожай. И это могут обеспечить бессмертные мудрецы.
– И первый из них – это ты? Или всё-таки Эрсеп Проклятый? – сказал Витольд, испытующе глядя на собеседника.
Эслим улыбнулся мудрой улыбкой.
– Давно ли ты стал называть Эрсепа Проклятым? Разве не ему подражая, король Магнус стремится найти эликсир бессмертия?
Витольд молчал. За последнее время он слишком много слышал о короле Эрсепе. Король Магнус говорил о нём как о великом мудреце, отшельник Ольд – как о великом изменнике. И слова отшельника были убедительнее слов короля.
– Сейчас Эрсеп, – проговорил хранитель, – будь он великий или проклятый – мой враг. По его приказу похищена принцесса Аделина.
– Принцесса Аделина! – Эслим засмеялся. – Бедовая была девчонка. Вот уж кого не назовёшь паинькой. С ней, собственно говоря, и должно было случиться нечто подобное. Она никого никогда не слушала. Характер отца.
– Послушай, Эслим!.. – резко сказал Витольд, но бывший однокашник положил ему руку на плечо.
– Ладно, ладно! Не кипятись. Я ведь ничего не говорю такого, кроме правды.
Витольд выпрямился и сурово посмотрел на Эслима.
– Что ты, собственно, здесь делаешь, Эслим?
Эслим пожал плечами.
– Еду в Заречню, надо полагать. Мне хотелось увидеть тебя. Поговорить. Посмотреть, что с тобой сталось. А потом, ваш юный попутчик, с которым меня свела сама судьба, рассказал о вашей миссии. Вот я и подумал, может, смогу помочь старым друзьям. С тобой и Аделиной я провёл своё отрочество и юность. Не чужие люди.
Хранитель отыскал взглядом Филиппа, который находился с принцем и рыцарем у противоположного борта парома. Затем недоверчиво оглядел Эслима.
– Не веришь? – усмехнулся тот. – Это на тебя непохоже.
– Почему? Просто размышляю, чем ты можешь помочь. Наша миссия, как ты её назвал, более чем опасная, так зачем мудрецу рисковать непонятно ради чего.
– Я не раз бывал за Лиммруном. Могу быть проводником. Впрочем, как говорится: не в службу, а в дружбу. Ну так что, берёте в свою компанию?
– Мне нужно поговорить со своими спутниками.
– Всё-таки не доверяешь.
– Прямо сказать, Эслим, – не слишком.
– Правильно. Это качество настоящего мудреца.
***
– Ну и где же ты пропадал, помощник? – спрашивал Филиппа Орс Молчун.
С юго-востока дул ветер и гнал крупную рябь. Волны нетерпеливо колотили в борт парома.
– Да меня вот этот человек задержал.
Филипп кивнул на Эслима.
– Вернее, его ученики. Стали подтрунивать надо мной. Но не на того напали.
– Это точно, – усмехнувшись, сказал принц.
Они втроём держались у правого борта, не мешая разговору старых знакомых.
– Правда, – несколько обиженно проговорил Филипп. – Но потом подошёл Эслим…
– Кто-кто?
– Да вы что, не знаете, это же Эслим Мирелл.
Принц вопросительно поднял брови.
– Это же известный чародей, ученик короля Магнуса. О, он такие штуки умеет выделывать! У нас в Баргореле все мальчишки о нём знают. Некоторые даже видели его фокусы. А он, когда подошёл ко мне, пригласил к себе…
– Что? – хмуро спросил рыцарь Орс.
– Я же не хотел идти, и вдруг – раз, и оказался у него в школе. Он меня обо всём расспрашивал…
– И много ты ему рассказал? – поинтересовался принц.
Филипп замялся.
– Нет… ну я… в общем, сказал, что мы ищем принцессу. А чего, они ведь друзья с господином хранителем.
Принц пристально посмотрел на Эслима. В это время бывшие однокашники закончили беседу и направились в сторону принца.
– Ваше высочество, – несколько официальным тоном обратился Витольд. – Это Эслим Мирелл. Бывший ученик короля Магнуса.
Принц кивнул.
– Филипп уже поведал нам о ваших способностях и о вашей славе.
Мирелл усмехнулся. А Витольд вопросительно посмотрел на сына оружейника, от чего тот опустил глаза и поджал губы.
– Это принц Озенгорнский Корфул и рыцарь Орс, – представил Витольд своих спутников. – С Филиппом, сыном оружейника Шеробуса, ты, полагаю, уже знаком.
– Да, – улыбаясь, подтвердил Эслим. – Нас свёл счастливый случай.
Филипп решил оправдаться.
– Я, господин хранитель, не успел рассказать. Такая суматоха поднялась…
Его перебил принц.
– И чего вы хотите от принца Корфула, уважаемый господин Мирелл?
– Эслим уверяет, что неплохо знает Заречню, – вместо бывшего приятеля ответил Витольд.
– Да, мне не раз приходилось бывать в поселениях этой глухомани, и если вам нужен проводник, я мог бы на какое-то время присоединиться к вам.
Принц пристально посмотрел на Эслима и улыбнулся.
– Мы рады любой помощи. Тем более, благодаря Филиппу вы в курсе наших проблем. Вот только должен предупредить вас: наше путешествие опасное, и, присоединившись к нашему отряду, вы можете ненароком попасть в неприятную историю.
Эслим улыбнулся простодушно и обаятельно.
– Я, ваше высочество, практикующий чародей, и во-первых, могу за себя постоять, а во-вторых, я направляюсь на восток, и, если ваш путь доведёт вас до Сельверона, я в любом случае буду вашим попутчиком.
– В Сельверон? – удивился хранитель. – Ты собираешься в Сельверон?
– А что тут удивительного? Каждый чародей, как я полагаю, должен хотя бы раз в жизни побывать в Сельвероне, в этом зачарованном лесу, где даже воздух пропитан древней магией сельвенов.
Принц Корфул оглядел свой отряд. Никто, по видимому, не возражал против нового спутника, хотя никто, кроме Филиппа, не выказывал восторга.
– Ну что ж, если вы имеете добрые намерения и хотите нам помочь, не вижу препятствий.
Принц встал и протянул руку для рукопожатия.
– Тем более, что мой оруженосец отрекомендовал вас самым лестным образом.
Корфул, усмехнувшись, кинул взгляд на Филиппа. На сей раз Эслим улыбнулся натянуто.
– Весьма рад.
Паром подходил к берегу. Все занялись приготовлением к высадке.
Эслим и впрямь неплохо знал восточный берег. На высоком холме у самой переправы находился Приречный Хутор. Хутором он назывался по привычке, поскольку давно уже представлял собой большое разросшееся селение. На север уходила дорога к Двурогому перевалу. По ней через тридцать и через пятьдесят миль располагались небольшие придорожные хуторки. На юге, вниз по течению Лиммруна, миль за двадцать от переправы, стояло село Впадица. Здесь в великую пограничную реку впадала река Вельруна. На восток от этого селения, вверх по Вельруне, располагалось самое крайнее поселение – Заречный Хутор. К востоку от Лиммруна, за Приречным, простиралась Пустошь, доходившая до самого Восточного Отрога. Только на севере этой Пустоши, да и то не слишком уходя вглубь, встречались редкие сенокосы и крохотные пашенки. Юг Пустоши был совершенно дик.
– Я побывал во всех этих селениях, – завершил своё топографическое описание Эслим Мирелл. – Во всех, кроме Заречного Хутора. Но там как раз есть переправа через Вельруну. А на той стороне начинаются степи, кишащие тыштыронскими бандами.
Отряд преследователей стоял на распутье: вперёд уводила на холм к Приречному Хутору извилистая дорога, направо лежал проезжий торговый тракт.
Искать следы похитителей на песчаном берегу было не так просто. Фьют, отправленный хранителем ещё с той стороны переправы, пока не возвращался. Ждать его принц не хотел.
– Куда отправимся? – спросил он.
– Вряд ли чужаки, тем более скрывающиеся, сунутся в селение, – предположил Эслим.
– Это верно, – подтвердил хранитель. – И на севере им делать нечего. Их цель – Даркулон, а для этого сначала нужно добраться до Тёмного леса.
– Тогда они поехали на юг до Впадицы, а там на восток до переправы у Заречного, – сказал Эслим. – Это единственный путь.
Витольд покачал головой.
– Король Магнус рассказывал, что добрался до Сельверона, переехав Восточный отрог, а это значит, что он скакал, преследуя тыштыронцев, через Пустошь.
– Ты сам, брат Витольд, говорил, что их цель Даркулон, а не Сельверон.
– Это верно, но с тех пор, как фея лесов уснула, неизвестно, что творится в Сельвероне.
Витольд выразительно посмотрел на Эслима.
Тот покачал головой.
– Ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь ездил через Пустошь. Разве что двадцать лет назад…
– Друзья мои, – вмешался принц, – мы не можем тратить столько времени на споры. Решайте скорее.
– Ну что ж, – вздохнул Витольд. – Место здесь открытое и хорошо просматривается с холма. Наверняка кто-то в селении видел, куда поехали всадники: на север или на юг. Эслим тут не раз бывал, ему удобнее всего подняться в Приречный и порасспросить крестьян.
– Не думаю, чтобы в этом был смысл, – возразил Эслим, с явной неприязнью глядя на селение. – Крестьяне в поле, а расспрашивать какую-нибудь подслеповатую бабку…
– Неужели и здесь молоко скисло? – тихо, как бы про себя проговорил хранитель.
Эслим метнул на него быстрый острый взгляд.
– Ладно, – сказал принц. – Мы едем по южной дороге. Для похитителей это самый простой путь. Если они договорились с тыштыронцами о большом табуне лошадей, им резоннее скорее попасть в северные степи, где им могут помочь кочевые союзники. И если это так, нам нужно во что бы то ни стало перехватить их до переправы через Вельруну. Так что вперёд, к Впадице!
Дорога была малопроезжей: узкой, заросшей. Попетляв с милю между холмами низкой поймы, она пошла вверх на высокую террасу. Река здесь плавно поворачивала к западу, и теперь у всадников по правую руку был крутой обрыв, а по левую – заречная Пустошь. Начиналась она с болота, тянувшегося вдоль невысокого взлобья коренного берега Пограничной реки, поросшего чахлым кустарником. Мили четыре преследователи ехали вдоль этого болота, временами сильно топкого, временами сочно зеленеющего сырыми лугами.
Наконец ландшафт сменился. Дорога вышла на коренной берег, а река, повернув к югу, открыла низкую пойму. Перед путниками лежала Пустошь. Местность чем-то напоминала подступы к Чёрной гряде: кочки, редкие куртины чахлой травы, валуны всех размеров, только здесь каменистая пустошь перемежалась болотистыми западинами, тёмно-зелёными от влажной травы и ярко-рыжими от мха.
Всадники остановились.
– Ну что, господин Эслим? – спросил принц. – Посоветуете ли нам срезать через Пустошь? Насколько я понимаю, переправа у Заречного Хутора находится на юго-востоке.
Эслим, прищурившись, посмотрел вдаль.
– Мы раз уже срезали через пустошь, – мрачно заметил рыцарь Орс.
– Зато повстречались с отшельником, – улыбнулся Витольд.
– Смотрите! – вдруг закричал Филипп. – Смотрите! Сокол!
Все посмотрели туда, куда указывал оруженосец принца. Близко к земле, быстро снижаясь и снова набирая высоту, петляя из стороны в сторону, летела большая птица. Силы быстро оставляли её, и вот она тяжело опустилась в кустарник шагах в трёхстах от всадников.
– Фьют! – вскричал Витольд и погнал коня к раненому соколу.
Остальные поспешили за ним. Мелкие рытвины, камни затрудняли движение всадников. Когда последний, не слишком опытный всадник, а именно Филипп, подъехал к месту падения сокола, Витольд уже склонился над раненым пернатым другом.
– Стрела! – крикнул он, обернувшись к товарищам.
Принц Корфул тоже спешился и подошёл к хранителю. Спешился и Эслим, но стоял, держа коня под уздцы. Рыцарь Орс, напротив, казалось, не собирался покидать седла. Его, похоже, не интересовала раненая птица, он сидел прямо и прищуренным внимательным взглядом озирал окрестности.
Внезапно он замер, чуть наклонил голову, как бы прислушиваясь, и, тронув коня, выехал вперёд. В это время из-за большого валуна, который завершал заросшую кустами западину, выбежал человек. Бежал он быстро, так что даже увидев вооруженных всадников, не сразу остановился, а сделал по инерции несколько шагов. Осмотревшись и помедлив мгновение, он спокойно пошёл вперёд. Однако рыцарь Орс преградил ему дорогу. Незнакомец остановился и недовольно посмотрел на Орса.
– Что с птицей? – спросил он озабоченно.
Витольд привстал и посмотрел на него.
– Ранена.
– Это ваш сокол? – ничуть не смущаясь, спросил незнакомец.
– Наш, – ответил принц Корфул и вышел вперёд. – Это вы его подстрелили?
– Ну что вы, ваша честь, я на соколов не охочусь. Напротив того, у меня свой отличный охотничий сокол. Я-то смотрю, птица летит, со стороны Вельруны. Кричит так жалобно. Ну, думаю, подстрелили. Смотрю – падает. Точно. Вот и побежал. Моего Клокса тыштыронцы раз подстрелили. Ничего, выходил.
С этими словами незнакомец подошёл к соколу и наклонился.
– Да-а. Его сейчас лучше не трогать.
Он протянул руку и спокойно коснулся крыла сокола. Фьют повернулся и клюнул бы незнакомца, кабы тот не отдёрнул руку.
– Похоже, кость не задета. Это ничего.
– Вы откуда? – спросил Витольд.
Незнакомец внимательно посмотрел на него, потом перевёл взгляд на принца и снова повернулся к Витольду.
– Живу я здесь, в Заречном Хуторе, миль двадцать отсюда. А сюда забрёл кроликов ловить.
– И где же твои кролики? – поинтересовался принц.
– Что мне бегать с ними, – усмехнулся незнакомец. – Они за валуном, в мешке. Вы-то сами кто будете?
– Я – принц Корфул Озенгорнский, – представился принц, – а это мои товарищи. Мы ищем отряд всадников, который недавно здесь проезжал.
– Это через пустошь-то? Вряд ли. Если кто и ехал, то только по дороге.
– А вы видели? – спросил Витольд.
– Нет. Я был далеко на пустоши.
– А через неё, значит, проехать нельзя?
– Да как сказать. Я-то проехать могу, а вот кто другой – навряд ли. Тут дорогу надо знать, а то можно в болоте остаться.
– Раз вы из Заречного, то можете нам помочь, – сказал Витольд. – Так, во всяком случае, нам сказал капитан Генхор.
– Генхор? – удивился незнакомец. – Это же мой младший брат. Вы его, стало быть, знаете.
Незнакомец широко улыбнулся.
– Давненько я не видел Генхора. Ой, что ж это я! Сам-то позабыл представиться. Уж не взыщите, ваша честь, места здесь дикие. Сам-то я Ходер Младший, первенец владетеля Заречного Хутора Ходера Старшего.
– Послушайте, Ходер, – сказал принц, – нам очень надо попасть на переправу через Вельруну как можно скорей. Помогите нам.
– Ну что ж.
Ходер опустил голову и немного поразмыслил.
– Я-то сам на своих двоих здесь передвигаюсь. Если дадите мне лошадку, то через час будем на хуторе.
– Филипп! – бодро распорядился принц. – Отдай коня господину Ходеру, а сам садись сзади Орса.
Оруженосец повиновался. Старый рыцарь только вздохнул и недовольно сказал:
– Только, чур, не очень ёрзай там, а то пойдёшь пешком.
Витольд бережно взял раненого Фьюта на руки и сел в седло. Через пару минут отряд тронулся через Пустошь.
Глава двадцать весьмая
Заречный хутор
Дорога извилисто петляла. Собственно, никакой дороги и не было. Путь преследователей лежал между кустистыми западинами, различного размера валунами и заманчиво зелёными, топкими болотными лужайками.
Принца интересовало, намного ли они сократят путь, двигаясь через пустошь. На что крестьянин ответил, что очень даже намного, поскольку третьего дня небольшой участок дороги по высокому берегу Вельруны обрушился в реку.
– Подмыло. Участок-то небольшой, да краем не проедешь. Болотина там. А объезжать – крюк немалый. Дороги-то нету. Да и объезд знать надо.
Принца порадовало, что это обстоятельство задержит барона Квалдура и даст возможность сократить дистанцию. Однако тут же возникло сомнение: не отважатся ли похитители там же переправиться через реку? А тогда…
– Если кто перевезёт, – ответил Ходер Младший, – то переправятся. А так?.. Вплавь разве. Река-то не узкая. Сомневаюсь я.
Ехали они мелкой рысью и часа через полтора выехали из пустошей. Наметилась и дорога, заметно наезженная колёсами телег. По обе стороны потянулись поля с дозревающей пшеницей, зеленым овсом, золотистым ячменём. Они перемежались полосами скошенных, но уже с густой отавой лугов. Вскоре появился и Заречный хутор. Он напоминал маленький деревянный город с внушительным частоколом и даже рвом, заполненным мутной рыжей водой. Филипп во все глаза смотрел на этакое диво. Он слышал от купцов, что в Базилейском царстве все города вот такие деревянные.
В центре хутора, возле самого большого дома, Ходер Младший остановился, и всадники спешились. В сопровождении ещё двух здоровенных крестьян, чем-то похожих на Ходера принц с друзьями прошли внутрь, где в довольно просторной комнате за широким столом сидел крепкий седой старик. Возле него стояла статная девушка. Перед стариком лежали пергаменты, стояла чернильница, а в руке было перо. Видимо, хозяин Заречного хутора вел какие-то хозяйственные записи.
Сыновья чинно поклонились отцу, гости приветствовали хозяина сдержанней. Ходер Старший, услышав о том, что перед ним стоит один из принцев Пятиречья, помягчел, широко улыбнулся и встал из-за стола.
– Давненько не было в наших краях таких высоких гостей.
Он широко повёл рукой.
– Присаживайтесь, господа. Присаживайтесь за мой стол. Вы, должно быть, проголодались с дороги, и, хотя время обеда прошло, в доме Ходера всегда найдется угощение для добрых людей.
За полчаса стол был накрыт, и накрыт был весьма обильно. Разговор за такой трапезой пошёл сам собой, тем более, что принца и его спутников многое интересовало.
В первую очередь принц спросил, не переправлялся ли кто из-за реки в последнюю неделю?
– Переправлялись, это ты, добрый человек, прав. Сам я, конечно, не видал, а вот Урден, третий сын, (он сейчас на дальних полях) сказывал, будто видел какого-то рыцаря с оруженосцем дня четыре назад, а то и пять.
– Не спрашивали, по какой надобности?
– Мы народ не любопытный. И дорога нами не куплена. Однако, когда живёшь в такой глуши… Хм. Мы хоть и вольные люди, но, по нашему разумению, не за Рубежной, а здесь начинается Пятиречье. Спрашивал их Урден, а то как же! «По срочному делу к королю Магнусу». Тут уж не поспоришь.
Старик прищурил глаз.
– А что, набедокурил тот рыцарь?
– Похитил принцессу Аделину, – мрачно сказал принц.
Ходер с минуту смотрел на Корфула, как бы не вмещая его слов.
– Серьёзное дело, – наконец тяжело проговорил он. – Похоже, войны не миновать.
– В Оймене о войне только и говорят, – заметил принц Корфул.
– Там народ болтливый, – не без сарказма проговорил Ходер.
– В Баргореле – осадное положение, – вставил своё слово сын оружейника. Однако Витольд так на него глянул, что тот заметно уменьшился в росте.
– Чего же бояться королю Магнусу?
– Сельвенов, – как-то тускло проговорил хранитель.
– Сельвенов! – хозяин хутора чуть не подскочил. – Час от часу не легче! Запереть город от сельвенов! Да как же от них запрёшься, они ведь… – старик счёл нужным оборвать себя. – Да, чудные дела творятся под солнцем. Давно о сельвенах не было ни слуху ни духу. А тут что же, нашествие? Да и какие сельвены в Пятиречье? Их и в наших краях не встретишь. Особенно с тех пор, как фея лесов уснула…
– Фея лесов! – снова не утерпел Филипп.
– Да, так говорят. Это было незадолго до того, как я в первый и последний раз видел короля Магнуса. Тогда ещё река принесла этого подкидыша.
Старик, казалось, погрузился в воспоминания. Витольд же во все глаза смотрел на него.
– Это которого забрал король Магнус? – спросил хранитель.
– Ну да! – очнулся Ходер Старший. – И ты об этом слышал?
– А откуда он взялся? – продолжал любопытствовать Витольд. – Что значит: река принесла?
– Да так и значит. Плотик шёл по реке, ловко так сплетённый, из толстых ветвей. С четверть этого стола примерно. А на плотике люлька, тоже плетёная, с младенцем. Впрочем, ему по виду уж год был, если не больше. Эх, жаль моя добрая жёнушка уже не расскажет об этом, она-то лучше помнила. Младенец спал, два года не просыпался, а то и три. Так его король спящим и забрал. Уж и не знаю, выжил он или помер…
– А не было ли чего-нибудь при этом младенце? Каких-нибудь особых вещей или амулета?
– А ты-то что так любопытствуешь? – изумился Ходер. Затем, прищурившись, посмотрел на Витольда.