355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Алекс Айнгорн » Сердце и корона » Текст книги (страница 4)
Сердце и корона
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 15:33

Текст книги "Сердце и корона"


Автор книги: Алекс Айнгорн



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 22 страниц)

Ее задело его восхищение дерзким плебеем.

– Он просил вас похлопотать за него, граф?

– Что вы, ваше величество! Да Орсини скорее умрет, чем попросит о покровительстве!

– Вы так хотите, чтобы он получил какую-нибудь должность?

– Откровенно говоря, хочу. Я всегда желаю добра моим друзьям, ваше величество.

– Пусть так. Я, пожалуй, что-нибудь придумаю.

И Изабелла лукаво улыбнулась, а в ее глазах сверкнул огонек.

– Ах, ваше величество, – грустно сказал граф, – вы все-таки настоящая королева.

– Разве по-вашему это дурно? – кокетливо спросила Изабелла

– Нет. Да. Это весьма печально для меня. Будь вы обыкновенной женщиной… Если бы вы были просто женщиной, мне было бы проще, гораздо проще.

– Я не понимаю вас, граф.

– Вы всегда не понимаете! – с горькой обидой воскликнул Рони-Шерье.

– Вы знаете, что я вас люблю, но всегда делаете вид, будто не понимаете ничего. Вы играете моими чувствами к вам. Вас забавляет, когда ваши слова причиняют мне боль. Вы развлечения ради кружите мне голову, не гоните и не зовете, позволяете мне быть у ваших ног и постоянно твердите: "Не забывайтесь. Что это вы говорите?" Вы… вы жестокая кокетка, ваше величество.

– Вы снова забываетесь, – заметила королева.

– Да! Стоит мне только сказать правду, как вы отталкиваете меня, а если я молчу, тогда вы маните меня обратно. Зачем, за что вы издеваетесь надо мной?

Изабелла улыбалась. Ей нравилось, что ее так любят.

– Что же вы от меня хотите, господин де Рони-Шерье?

– Я или умру, или не буду вашим бесправным фаворитом! Мое сердце может быть разбито, но оно не станет игрушкой.

– Никто не играет вашим сердцем.

Он с надеждой вгляделся в ее лицо.

– Ваше величество, – молил граф. – Только скажите мне правду. Что я для вас?

– Правду? Прекрасно. Так слушайте же, бесправнейший из фаворитов, ибо правда в том, что я люблю вас.

Он ахнул и умолк, не находя слов, чтобы выразить восторг.

– Да вы, кажется, не рады. Или рады?

Королева, не теряя самообладания, подошла к ошеломленному молодому человеку и посмотрела ему прямо в глаза.

– Изабелла… – прошептал он блаженно.

– Да, Антуан… – в тон ему проговорила королева, улыбаясь уголками нежных губ. В страстных объятиях смешался атлас ее платья с бархатом его камзола, завершившись поцелуем, долгим и нежным, как их чистая любовь. Теперь графу грех было жаловаться. Его мечта сбылась.

Изабелла сдержала слово и пригласила Орсини во дворец. Она отыскала новый способ досадить наглецу. Хотя ничто не мешало ей принять его немедленно, она заставила его прождать в общем зале, где толпились просители, более часа. Лишь когда Орсини стал явно порываться уйти, она велела впустить его. Так что молодой человек вошел в ее кабинет, преисполненный благородного негодования. Ее слова не улучшили его настроения.

– Вот что, мэтр Орсини, – заявила королева, высокомерно поглядывая на юношу, – мы великодушно подыскали вам место. Вы, как будто, желали служить своей королеве? Рассмотрев вашу просьбу, мы решили назначить вас помощником писаря. Однако же вы должны помнить об ответственности, которая ложится на ваши плечи. Возьмите же патент, и можете идти. Завтра вы приступите к своим обязанностям.

Ниже должности при дворе при всем желании было не найти. Разве что прислуга и лакеи.

– Благодарю ваше величество, – ответил оскорбленный сын колбасника,

– но я не могу принять ваше "великодушное" предложение.

– Отчего же, сударь? Оно вас не устраивает?

Орсини сильно побледнел.

– Я думаю, ваше величество, что мог бы справиться и с работой более важной и полезной. По-моему, должность помощника писаря – это слишком мало даже для начала.

Откровенная дерзость и невежливость его ответа поразила юную королеву.

– Вот вы как полагаете? Не много ли вы на себя берете, мэтр Орсини? Вы просто дурно воспитаны и грубы.

– А с вашей стороны не грубость ли оскорблять честного человека насмешками! – не удержавшись вскричал Орсини.

– А вы наглец, – спокойно отметила Изабелла.

– У меня лишь есть гордость, – возразил он.

"Больше ее у тебя не будет", – подумала Изабелла, вызывая звонком колокольчика стражу. Она приоткрыла дверь, не обращая внимание на остолбеневшего Орсини. Несколько вооруженных гвардейцев, принадлежащих к ee личной охране, вбежали в кабинет и схватили юношу. Он попытался высвободиться, но это было бесполезно.

– В тюрьму наглеца, – приказала королева, освобождая страже дорогу. Несколько мгновений она наблюдала за ними, но когда молодого человека уже уводили, она вдруг спохватилась.

– Нет, постойте! Я милую его.

Стража отпустила Орсини. Слегка помятый, он отошел в сторону и отвернулся. Воцарилась тишина. Королева позволила ему остыть и осознать случившееся.

– Ну что, мэтр Орсини? Не забывайте, что я все еще хочу видеть вас вторым помощником писаря.

Она прочитала в его глазах всю ненависть мира.

– Хорошо, я согласен. В конце концов, это приятнее, чем сидеть в одиночной камере.

– Рада, что вы верно меня поняли, – она жестом отпустида стражников. – Вот и вся ваша хваленая гордость. Приступите к выполнению своих обязанностей с завтрашнего утра.

– Поглядите, как здесь красиво! – Изабелла приподняла свечу, освещая помещение. Антуан огляделся. Они стояли в изящно убранной комнате, в которой была только одна странность – в ней не было окон.

– Этот подземный ход построил еще мой прапрадедушка, Антуан. Здесь он тайно встречался с послами Нерингии. Как вы знаете, это при его правлении Нерингия присоединилась к нашему королевству.

– И куда он ведет?

– Увидите, Антуан. Мы выйдем в город далеко от дворца.

Они покинули уютные комнаты и спустились по темной лестнице в узкий коридор. Там не хватало места, чтобы идти вдвоем, и королева пошла вперед, освещая дорогу. Около получаса они петляли по узким ходам, пока впереди не забрезжил свет. Изабелла открыла своим ключом ворота. Вверх вела винтовая лестница. Они поднялись по ступеням, оказавшись в небольшой беседке посреди одичавшего яблоневого сада.

– Узнаете, где мы находимся, Антуан? Глядите, вон там Рыночная площадь, а там – собор!

– Поразительно!

– Что ж, пора возвращаться.

Они проделали тот же путь по подземному коридору.

– Вот, поглядите, Антуан, видите дверь? Она выходит в тот коридор, что я показывала вам нынче утром. Там почти всегда пустынно. И оттуда можно, не вызывая вопросов, быстро попасть на общую лестницу. А отсюда можно попасть в мои покои, если, конечно, есть ключ!

Они снова оказались в просторном зале Тайных встреч.

– Здесь всегда можно поговорить без свидетелей. – улыбнулась Изабелла. – И не только.

Антуан понял намек, и поцеловал ее в губы раз, потом другой, задержавшись подольше. Пора было возвращаться, но они медлили.

– Как вы отнесетесь, если я приглашу вас на танец? – прошептал РониШерье. Изабелла ответила ему глубоким реверансом, словно на балу, и они медленно закружили по комнате. Им не нужна была музыка, она и так играла в их сердцах в унисон. Ее глубокие и нежные звуки рождались на самом дне души, и пусть недоступны были слуху, но отражались в их глазах, которых они не сводили друг с друга в упоении.

Вынужденный занять малопочетную должность помощника писаря, Орсини был в бешенстве и готов был отомстить королеве даже ценой жизни. Ему хотелось высмеять ее, обидеть или унизить, как она унизила его. Но Изабелла была красива, скромна, изящна и добродетельна. У нее не было тайных пороков и глупых любовников. Рони-Шерье относился к нему попрежнему дружески, не очень понимая его досаду, все другие о нем просто забыли. Зато теперь у него была своя каморка во дворце, правда, в дальнем крыле и такая жалкая, что даже Орсини, не привыкший к роскоши, ужаснулся ее убогости.

Он вставал до рассвета, с отвращением умывался ледяной водой, которую разносил по комнатам бородатый слуга в потрепанной и не очень-то чистой одежде, и казалось невероятным, что здесь же по соседству существуют богатство и роскошь. Он носил тот же потертый суконный костюм, в котором приехал покорять столицу, и каждый мог помыкать им, как того желал.

Кипевший в Орсини гнев не мог не найти себе выхода, иначе он просто сжег бы его изнутри. Однажды старший писарь передал ему бумаги, которые требовалось начисто переписать. У Орсини был красивый четкий почерк, и теперь он только и делал, что бездумно переписывал различные документы и письма. Прочитав документ, Орсини узнал стиль и манеру королевы. Письмо было на испанском языке и испещрено малоразборчивыми исправлениями. Он прочитал его снова и решил, что королева выбрала неудачную форму для изъявления своих мыслей. Взяв перо, он быстро внес изменения. Спустя четверть часа листы пестрели его замечаниями. Орсини потрудился на славу. Только, когда он, наконец, аккуратно переписал все, документ нельзя было узнать… Старший писарь не заметил ничего странного и принес готовые бумаги королеве. Изабелла сразу почувствовала перемены, она не узнавала своего стиля, да и таких оборотов она никогда не использовала.

– Кто писал эту бумагу? – сухо спросила она.

– Мой помощник Орсини, ваше величество. Неужели он посмел допустить ошибку?!

– Орсини, – повторила она медленно, словно пробуя его имя на вкус.

– Немедленно пришлите его ко мне.

Орсини вошел в кабинет. Здравый смысл подсказывал ему, что его ждет увольнение, но все же его резко очерченное лицо светилось от удовольствия. Удовлетворенное самолюбие, которое королева прочитала в выражении его лица, лишь усугубило ее раздражение. Ему казалось очевидным, что королева в глубине души признает его правоту. Однако же пристыженной Изабелла не выглядела. Она презрительно передернула плечами.

– Вы говорили мне, – сказала королева, – что достойны быть даже моим секретарем. И что я вижу? Вы не сумели выполнить простейшее поручение. Я уже сожалею, что рискнула оказать вам доверие, сделав вас помощником королевского писаря. Однако же я добра. Я не стану увольнять вас теперь же. Но если повторится что-либо подобное, можете сразу собираться и в столице более не показываться. Вам не будет места не только во дворце, но и в любом другом месте тоже.

– Ваше величество, мне не кажется, что я не справился с работой. Разве вы не вовремя получили все бумаги?

– Вовремя. Но вы вернули мне совершенно не те документы, черновики которых я отдала мсье Брюно. Вы самовольно исказили их смысл, что является почти государственным преступлением. Но я закрываю на это глаза, полагая, что здесь повинна ваша неопытность, а не злой умысел. Перепишите все так, как было мною задумано, и я милостиво забуду о вашей выходке.

Орсини вспыхнул.

– Переписать? Но, ваше величество, признайте, так лучше. Сравните ваш стиль и мой. Ваш стиль хорош для сентиментальной новеллы, – едко заметил Орсини. – Так не пишут королям.

Изабелла покраснела.

– Я не обманываюсь на ваш счет, Орсини. Я знаю, что вы наглец. И еще знаю, что вы пешка. Кто помешает мне отправить вас в тюрьму, если будет на то моя королевская воля? Ваш друг? Что ж, вы недурно подстраховались. Но граф де Рони-Шерье не пойдет против моей воли. Тем более, вы просто напрашиваетесь, чтобы я наказала вас как следует. И видит бог, я так и сделаю, если вы и впредь будете проявлять свое дурное воспитание, – она повысила голос, чего ранее с ней никогда не случалось.

– Запомните, ваше дело – подчиняться. А сейчас я приказываю вам привести работу в надлежащий вид. И если вам еще дорога мысль стать кем-то – повинуйтесь.

– Если бы вы взяли себе за труд внимательно прочитать все и выслушать мои замечания…

– Довольно! Перепишите, – холодно перебила его королева. – И я в последний раз столь добра с вами, – добавила она.

Орсини удалился, преисполненный злости и досады. Письмо он скомкал в руке и по дороге бросил в угол. Зло чертыхнувшись, он прошел мимо кабинета, где работали писцы, и поднялся по лестнице в свою каморку. "Меня непременно арестуют", – решил он. Он опустился на продавленный стул и стал ждать. Он чувствовал, что это еще далеко не все. И действительно, вскоре к нему пришли от королевы. Однако же его не арестовали, а передали пакет. Орсини машинально взял его и вскрыл, готовый к любой неприятности. Крик удивления вырвался у него. В пакете былa грамота на дворянство, выполненная и подписанная по всем правилам, и имя его еще не просохло как следует. "Вот это королева! – восхищенно вскрикнул Орсини. – Так я теперь дворянин, господин де Орсини. Вот это да! Но почему?!" Почему? Вот вопрос, испортивший все удовольствие. Почему? Орсини не мог понять, что случилось. Да, он неглуп и способен на многое, но он был настроен на долгие годы упорного труда. Но вот так, вдруг, получить грамоту на дворянство?

Орсини рассердил королеву. Изабелла нашла его удачной мишенью для развлечения, раз его гордыня и самомнение застилали ему глаза. Через несколько дней она вдруг сделала его старшим писцом. В скромном стане служителей пера и чернил начался нешуточный переполох. Теперь те, кто нещадно помыкали юношей, неожиданно оказались у него в подчинении. Бывший старший писец едва ли не слезами примчался на поклон к королеве, умоляя избавить их от Орсини. За несколько дней Орсини сполна отыгрался за недели нудного кропотливого труда в унылом темном кабинете. Однако вскоре Изабелла сжалилась над несчастными и избавила их от мстительного начальника. Теперь она сделала Орсини своим личным секретарем, что уже было местом весьма престижным. Кроме того, Орсини была дарована грамота, где было черным по белому написано, что ему жалуют титул виконта де Ланьери и "родовое поместье Ланьери с лесом и лугами". Орсини не знал, что и думать. Он оказался в такой ситуации, когда лучше было не думать вовсе, принимая все как есть. Постепенно он перестал задаваться вопросами. Скоро его нежданное возвышение перестало казаться ему шуткой или ошибкой. А презрение к своей особе, которое он ощущал ежедневно и ежечасно, трогало его мало.

Не будь Орсини столь несносен, Изабелла, пожалуй, не позволила бы себе столь открыто играть им. Иногда она задавалась вопросом, на что, собственно говоря, рассчитывает этот мальчишка. Он не мог не знать, что при дворе столь почетная должность, как личный секретарь королевы, не может надолго закрепляться за одним человеком, тем более, человеком низкого происхождения. Он не мог не знать, что спустя месяц-два его вышвырнут вон. Изабеллу мало волновало, куда он пойдет потом, привыкнув к жизни во дворце, однако думал ли он сам об этом? Даже если бы она, сжалившись над ним, позволила бы ему оставить себе титул, его «родовое имение» уже три года, как сгорело во время пожара, а его земли были клочком болотистой пустоши, не приносящей никакого дохода. Иногда взгляд королевы с любопытством останавливался на худом лице с тонкими сжатыми губами. Выражение упрямства, застывшее на нем, интриговало ее. Она ждала, что он выкинет какой-нибудь номер, чтобы удержать свое место. Однако он молчал, ни о чем не просил ее.

А потом она поняла, что он и правда не дорожил своей должностью секретаря. Но, осознав это, она еще сильнее ожесточилась против него.

А вышло все так.

Однажды утром она диктовала Орсини письмо. Ее взгляд рассеянно скользил по открывавшемуся из окна пейзажу, по аккуратно обсаженным можжевельником аллеям парка, и она часто забывала, о чем уже успела продиктовать, и Орсини каждый раз приходилось терпеливо перечитывать вслух написанное. На пороге кабинета появился слуга. Он с низким поклоном доложил, что к ее величеству пришел интендант финансов Гренгуар.

Изабелла кивнула.

– Ему назначено. Пусть войдет.

Орсини продолжал сидеть за столом, поигрывая пером. Изабелла хотела отослать его, но затем передумала. Гренгуар был красивый, видный мужчина, возрастом чуть за сорок, серьезный и рассудительный.

– Позвольте представить вам мой план касательно вашей казны, ваше величество.

Его бумаги были испещрены цифрами, и она со своего места видела, как мелок и неразборчив его почерк. Она хотела было сказать, что доверяет ему самому разобраться с казной, но тут из-за ее спины появилась рука, принадлежавшая ее секретарю, и Орсини перехватил у него бумаги и перенес их на свой стол. Гренгуар сделал было резкое движение, желая выхватить у него свои расчеты, но сдержался. Изабелла с недоумением отметила, что страха в его глазах больше, чем гнева. Орсини быстро пробежал глазами записи. Неловкую тишину нарушало лишь шуршание бумаг. Потом он откинулся на стуле со злорадной улыбкой, вперив острый, как бритва, взгляд в финансиста. Не торопясь, словно наслаждаясь минутой, он разложил листы на столе, аккуратно, сторона к стороне.

– И где же еще триста тысяч франков, господин де Гренгуар? – спросил он с насмешкой. – Глядите, они были здесь, здесь и здесь, а потом вдруг пропали. С чего бы это?

Гренгуар не спорил и не возмущался. Он молча протянул руку и собрал свои бумаги. Затем он поклонился и вышел неверной походкой. Изабелла знала, что должна бы возмутиться его бесчестностью, но не могла. Все было как-то неправильно. И вновь ее раздражение обратилось против Орсини, выведшего интенданта на чистую воду. Ей стало жаль Гренгуара и стыдно за него. Раздираемая противоречивыми чувствами, Изабелла стояла у окна, невольно заливаясь краской. Орсини как ни в чем не бывало занял свое место в углу кабинета. Теперь она догадалась, чего он ждет. Он не ценил места секретаря. Он метил на место Гренгуара.

Гренгуар больше не пришел. Она вообще больше никогда его не видела. Сбитый с толку лакей принес ей через час прошение об отставке, сообщив, что Гренгуар уже покинул дворец. Опечаленная Изабелла обратилась к Орсини с еле сдерживаемым гневом.

– Вы этого добивались, виконт де Ланьери? – она безжалостно подчеркнула его дутый титул. – Вы этого хотели?

Он не смутился.

– Ваше величество предпочитает, чтобы вас обворовывали?

– Что ж, теперь меня не обворовывают. Что же теперь? Как я понимаю, вы рассчитываете, что займете место интенданта финансов? Не так ли?

– Если вашему величеству будет угодно.

Ее злило, что он не просит ее. Он выжидал, уверенно, как будто должность была уже у него в кармане. И Изабелла, которая до сих пор не замышляла ничего большего, кроме как допустить этого наглеца во дворец, а потом вновь выкинуть его на улицу, ожесточилась, и в ее голове созрел иной план. Она слегка прикусила губу. Помолчав несколько мгновений, показавшихся обоим вечностью, она выговорила:

– Что ж, пусть. Покажите нам, на что вы способны. Однако… Столь высокий пост не может занимать человек, чье происхождение столь сомнительно… Я сделаю вас… маркизом. Да, так и сделаем.

Орсини задохнулся от счастья и удивления. О подобном взлете он даже не мечтал. Он, сын бедного колбасника, – маркиз! У него закружилась голова. Словно сквозь плотный туман он слышал слова королевы.

– Пост интенданта финансов налагает на вас огромную ответственность, о которой вы можете лишь догадываться. Допущенная вами ошибка не сможет быть прощена или оправдана…

Он едва слышал ее голос, отгородившись от мира, пытавшегося вернуть его к реальности. Он не хотел этой реальности. Он видел лишь искрящийся яркий мир, где он был маркизом и министром. Все, о чем он мог мечтать, вдруг, за считанные недели, сбылось, а он почти не прилагал к этому усилий. Он поднял глаза на Изабеллу.

– Ваше величество не будет разочаровано, – выговорил он с усилием.

Весть распространилась по дворцу, словно ураган. Потрясенные придворные передавали ее друг другу, опасливо оглядываясь и недоуменно высказывая шепотом свои предположения, одно невероятнее другого. Возвышение бедного провинциала заинтриговало всех. Рони-Шерье был обеспокоен, он помнил злорадное выражение, мелькнувшее в ясных голубых глазах Изабеллы. Сафон, метивший на пост первого министра, потому что все знали, что старый Ги де Бонар скоро уедет доживать свой век в покое и тишине, был близок к панике. Он весьма ревностно относился к своей власти, и Орсини казался ему досадной помехой к осуществлению его планов. Однако он был хитер, но не доходил в своей досаде и раздражении до крайностей. Был еще Курвель, тайно ненавидевший и Сафона, и Орсини. Он был моложе Сафона, и тем более, первого министра. Изощренный, коварный ум, который мог бы быть направлен на нечто полезное, искал врага и всегда находил. Сафон боялся его, но он льстил себе надеждой, что его опыт и проверенная годами верность короне значат для королевы больше, чем молодость и энергия Курвеля, тем более, все знали, что Изабелла недолюбливает его. И тут еще Орсини умудрился втиснуться меж двух огней, став объектом ненависти для обоих. Сафон пошел по пути простому – он решил воздействовать на Изабеллу словами, ведь он был советником еще ее отца.

– Ваше величество, это весьма опрометчивый шаг! Непроверенный, новый при дворе человек! Неопытный провинциал! Столь высокую должность должен занимать один из лучших.

Он знал, что Изабелла простит ему подобные вольности. Она подавила усмешку.

– Что беспокоит вас, месье, вред, который Орсини может нанести государству, или лично вам?

– Ваше величество несправедливы к самому верному слуге царствующего рода, – он низко склонился, но небольшие хитрые глазки внимательно следили за Изабеллой. Она делала вид, будто не замечает его маневра, и безмятежно улыбалась.

– Я знаю вашу преданность, однако Гренгуар подвел нас, и я вынуждена рискнуть, взять человека нового. Вы, друг мой, уже министр, и я не могу предложить эту должность вам. Приходится рисковать.

– Однако…

– Не стоит беспокоиться. Если Орсини не справится со своими обязанностями, он покинет дворец навсегда.

– А если справится…

– Тоже.

Старый министр задумчиво потер переносицу. Он заподозрил, что у королевы есть какой-то расчет, которого он пока не понял. Он несколько успокоился, понял, что Орсини был не более, чем игрушкой в чужих руках.

Но кроме Сафона недоброжелателей у Орсини было предостаточно. Как раз вернулась королева-мать. Изабелла устроила все так, что Орсини пришлось представляться ко двору в один день с дочерьми провинциальных дворян, которых привезли в столицу в тщетной надежде выгодно выдать замуж. Изабелла была занята болтовней со своими фрейлинами, но одним глазом нет-нет, да и поглядывала на Орсини, затерявшегося в толпе старомодных неуклюжих провинциалов. Интендант финансов! Изабеллу смешила сама мысль об этом. Он выглядел слишком бедным, слишком юным, слишком серым, слишком неловким для двора. Дурно сшитый костюм только подчеркивал его худобу, скованность, неловкость движений, неправильность черт. Наконец глашатай выкрикнул его новое имя, и он, с трудом растолкав соседей, добрался до трона. Изабелла не глядела на него, она улыбалась Рони-Шерье, стоявшему рядом в лучшем своем камзоле из дорогого атласа, расшитого серебром. Королева-мать проявила некоторый интерес к молодому человеку, пытаясь скрасить невежливость дочери.

– Де Ланьери? Хороший род… Но позвольте… Род Ланьери угас. Последний из них, Ги-Бенуа, умер бездетным четыре года назад, и я сама отправила управляющего в его поместье, в Этрейль, чтобы все доходы шли в казну. Не понимаю. У него не было ни братьев, ни сестер, единственный кузен-маршал погиб в сражении.

– Я не его родственник, – сказал Орсини.

– Кто же вы?

– Ее величество даровали мне титул маркиза и поместье Ланьери.

Орсини безумно унижала необходимость оправдываться, а королева упорно не замечала его. Королева-мать двумя пальцами взяла у него грамоту, но ее губы брезгливо покривились, прежде чем сжаться в узкую полоску. Она ничего не сказала, однако ясно было, что Орсини для нее более не существует, как не существует на самом деле "родового поместья Ланьери". Сам он, обладая гибким природным умом, прекрасно видел, как изменилось выражение лица королевы Алисии. "У королевы будет завтра большой разговор", – подумал он. Но при придворных королева-мать сохранила маску равнодушия.

– За особые заслуги? Что же это за услуги, дочь моя, за которые дают столь высокий титул? Удовлетворите же наше любопытство. Должно быть, это нечто весьма серьезное, а мы до сих пор ничего не знаем.

Изабелла с улыбкой повернулась к ней.

– Ах, пустяки, матушка. Вам не будет интересно. Маркиз – наш новый финансовый гений.

Королева-мать замерла, и Орсини легко прочитал в ее глазах: "Так увеличьте ему жалование, раз он хорошо служит, но причем же здесь титул?" Однако королева Алисия проявила выдержку, достойную ее положения, памятуя, что этикет не позволяет выяснять отношения при посторонних. Она с презрением в голосе поинтересовалась:

– Да? Вы, маркиз, должно быть, получили прекрасное образование.

– Смею думать, да, ваше величество.

– Коллеж Франциска Великого? – назвала она привилегированное заведение, куда принимали лишь детей дворян за высокую плату. Орсини сказал правду, хотя уже понял, что вызовет своим ответом бурю. Название заведения для лиц простого происхождения, где не учились даже сыновья разорившихся шевалье, шокировало королеву-мать. Но она и тут взяла себя в руки.

– Хотите ли вы сказать, что и дворянскую грамоту получили из рук моей дочери?

– Именно так.

– Что ж, ее величеству лучше знать… – королева с благостным лицом покосилась на Изабеллу. – Рада за вас, маркиз, – вдруг произнесла она медовым голосом, словно только что не жгла его огнем презрения. Это был знак, что его аудиенция окончена.

Орсини поклонился, но та посмотрела сквозь него, ожидая следующего счастливчика, удостоенного великой чести.

Только оставшись наедине со своей дочерью, королева-мать дала волю эмоциям.

– Не понимаю вас, дочь моя, видит Бог, не понимаю. Приблизить ко двору такого человека…

Она увидела, что Изабелла смеется.

– Он сын колбасника из провинциального городка.

– Что? О Боже, дочь моя! Это выше моего понимания. Я могу понять, если речь идет о вашем красавчике Рони-Шерье, не одобрить, но, по крайней мере, понять. Он хоть и не из самого лучшего рода, но, безусловно, настоящий граф, сын моей фрейлины, великолепно воспитанный. И отец его был графом, и дед, и прадед, и так несколько веков подряд. А этот мальчишка, невесть откуда взявшийся, чем мог он заслужить вашу благотворительность? Боже, плебей!

– Он образован.

– Это вы называете образованием, Изабелла?

– Конечно. Это прекрасное учебное заведение, откуда вышло множество талантливых людей, просто они и близко не появляются около нашего дворца.

– И правильно делают!

Изабелла безразлично пожала плечами.

– Он ведь не так уж и похож на настоящего плебея, матушка. Я имею в виду, не чавкает, не вытирает рот рукавом и все такое. Вы ведь обращали внимание, что люди низкого происхождения даже ходят как-то иначе, словно руки их слишком тяжелы, а ноги заплетаются. А Орсини, конечно, держится не как аристократ, но все же вполне сносно. Пусть же попробует им быть.

– Его манеры в наши времена могут иметь весьма прозаическое объяснение. Должно быть, его мать или бабка была горничной в хорошем доме, вот и все.

– Возможно. Да не принимайте, матушка, все это близко к сердцу. Его дерзость не доведет его до добра. А я его немного проучу. Вот поглядите, во что он превратил мое письмо.

Королева-мать внимательно прочитала.

– Это его исправления?

– Да.

– Гм… Дочь моя, к нему стоит прислушаться. С психологической точки зрения он прав. Чтобы проявить любезность и все же настоять на своем, пожалуй, лучше…

Она вдруг умолкла. Изабелла ждала.

– Умный плебей – это все равно плебей, – наконец выдавила из себя королева-мать. – Дело не в том, когда и кто сделал его маркизом. Дело в воспитании. Видите ли, дочь моя, дворянина, если он не последний негодяй, всю жизнь держит в узде его воспитание, он с молоком матери впитывает, что король для него больше, чем отец. И в почтении к трону он живет и умирает. Плебей всегда раб своей карьеры и своего кошелька. Он служит тому, кто больше платит. Он никогда не положит жизнь ради своего короля. Он никогда не будет видеть в вас нечто большее, чем молодую женщину с неограниченной властью. Он не знает, что такое истинная верность, истинная преданность сюзерену.

– А что собственно такое – истинная преданность?

– А вы заглядывали в глаза Рони-Шерье?

– Мне казалось, что вы его недолюбливаете…

– Да, но он неопасен. Хотя лучше б вам не показывать в открытую, что он много для вас значит.

– Да, матушка.

– И вы будете осторожны с этим, как его, Орсини де Ланьери?

– Вы шутите, матушка. Я с него глаз не спущу.

– Рада, что вы правильно поняли меня, дочь моя.

* * *

Орсини мрачно следил за яркими огнями фонарей, зажженных в честь бала. Внизу суетились слуги, подъезжали кареты, щедро надушенные дамы в необъятных кринолинах под руку с мужьями неторопливо поднимались по ступеням, и перед ними распахивали двери, кланяясь до самой земли. Его никто не звал на праздник. Зато работы у него был непочатый край. Он вглядывался в полумрак вечера. Стоило ли все это пережитых унижений? Стать интендантом финансов королевства – и зачем? Чтобы из тесной каморки с низкими потолками, которую он занимал еще будучи помощником писаря, наблюдать как развлекаются другие? Причем не имея маковой росинки во рту с самого утра? Смешно. Изабелла как-то запамятовала привести его жалование в соответствие с его нынешней должностью, да и то, то ли нарочно, то ли по рассеянности, но часто не выплачивала ему. И интендант финансов, зажмурившись, чувствовал, что неспособен думать ни о чем, кроме нарастающего чувства голода. Он не мог сосредоточиться. Цифры прыгали перед глазами. Перед ним лежали бумаги, где речь шла о миллионах, а у него в кармане не было даже мелкой монеты. Он не выдержал и, отшвырнув перо, зашторил окно, чтобы не видеть ярких отблесков празднования. Интендант финансов свернулся калачиком на жесткой узкой кровати, закрыл глаза и всхлипнул от голода, разочарования и грызущей тоски.

*-

– Изабелла, произошла странная вещь.

– Странная? О чем вы, Антуан?

– Я об Орсини.

– Снова Орсини? Разве он снова недоволен?

– Он занял у меня пять ливров.

Изабелла слегка покраснела.

– Вот как?

Антуан смотрел на нее в упор.

– Это ведь недоразумение, не так ли, Изабелла?

– Что именно?

– Что вы не платите ему за службу.

– Конечно, недоразумение, – солгала королева, отводя взгляд в сторону. – Это клерки что-то напутали.

– Я начал было думать, Изабелла, что вы решили посмеяться над ним.

– Нет, конечно. С чего бы?

Именно так оно и было, но Антуан был не тот человек, который посмеялся бы вместе с ней над ее шуткой. Он слишком хорошо знал Орсини, чтобы не понимать, что тот воспринимает все всерьез, слишком всерьез и слишком близко к сердцу. Ему хотелось верить в то, что и Изабелла искренна, и он верил ей, не мог не верить женщине, которую любил.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю