412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Адриана Вайс » Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу (СИ) » Текст книги (страница 6)
Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу (СИ)
  • Текст добавлен: 25 сентября 2025, 11:00

Текст книги "Непокорная герцогиня. Поместье в обмен на свободу (СИ)"


Автор книги: Адриана Вайс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)

Глава 16

Диана

Слова Огюста тяжёлым камнем падают на плечи.

– Что он написал? – едва разлепляя губы, спрашиваю Огюста.

Тот трясёт головой и в ужасе воздевает руки к небесам.

– Он позволил себе неслыханную наглость, мадам! Он… он…

От негодования Огюст аж задыхается и пыхтит. Я набираю побольше воздуха в грудь и протягиваю руку.

– Это письмо… дайте мне его, пожалуйста.

Огюст в ужасе смотрит на меня и мотает головой.

– Мадам, там написаны непозволительные дерзости! Не думаю, что вы должны это читать!

– Огюст, письмо! – коротко командую я, кидая на него требовательный взгляд.

Видимо, в моем взгляде отражается нечто эдакое, от чего Огюст застывает на месте и, жалобно бормоча что-то про отсутствие хороших манер у Аскелата и полное неуважение ко мне, протягивает конверт.

На плотной бумаге чётким уверенным почерком выведено три слова: “Мадам Диане Легро”. Достаю сложенный пополам лист и пробегаю глазами по ровным аккуратным строчкам.

От прочитанного у меня вспыхивают щёки, и внутри всё сводит от негодования. Что? Это какая-то шутка?!

– Всё в порядке, мадам? – выныривает из темноты Фаваро и подходит ко мне. Я молча поворачиваю к нему послание Аскелата, и управляющий присвистывает.

– Я же говорил! – подпрыгивает Огюст.

Я качаю головой и вновь скольжу глазами по письму, надеясь, что это просто какое-то недоразумение.

“Драгоценная мадам Легро, – писал Геральд Аскелат, – сердечно благодарю вас за столь щедрое и выгодное для нас предложение. Особенно в той части. что касается древесины – именно сейчас Винлания нуждается в ней острее всего.

Тем не менее, вы просите невозможного. Но ваше стремление вернуть всех этих крестьян я вполне понимаю и разделяю. Именно поэтому…”

Мои руки вздрагивают, когда я перечитываю эту часть письма.

“...именно поэтому я не говорю категорическое “нет”.

Тем не менее, я готов обсудить с вами этот вопрос и прийти к такому решению, которое устроило бы нас обоих. Именно поэтому, я буду ждать вас завтра у себя, чтобы поговорить с глазу на глаз.

Однако имейте в виду, что вы должны приехать одна, безо всякой охраны. В противном случае, разговор у нас с вами не получится.

С глубочайшим уважением, Геральд Аскелат”

– И что же вы скажете на этот счет, мадам Легро? – интересуется Фаваро.

Первое мое желание – резко и твердо ответить “нет”! Что это еще за риторика такая? Я отказываю в вашей просьбе, но приезжайте ко мне лично, чтобы мы смогли поговорить. Еще и это условие – приехать без охраны.

Это в Винланию, о которой ходит столько пугающих слухов!

Но когда первый порыв возмущения проходит, я начинаю уже сомневаться. В конце концов, если есть хоть крохотный шанс, что мне удастся вернуть подданных, я обязана согласиться.

Иначе, чем я буду отличаться от моего мужа и того же Морана, которые видят в работниках лишь инструменты. Которые можно продавать, выкидывать, да и вообще делать что только душа пожелает.

И, тем не менее, мне страшно. Я боюсь ехать одна, даже не подозревая что меня ждет. А вдруг Аскелат захватит меня в плен, чтобы шантажировать Адриана или… не знаю, тоже захочет меня унизить, опозорив перед всем двором.

Стискиваю кулаки и выдыхаю.

– Я соглашусь на его предложение, – упавшим голосом отзываюсь я.

– Но мадам! – снова вспыхивает от возмущения Огюст.

– Совру, если скажу, что ожидалот вас чего-то другого, – хмыкает Фаваро, – Если хотите, я могу исполнить роль вашего кучера. Кое каким приемам я обучен, смогу вас защитить.

Я перевожу на него задумчивый взгляд.

Отличная у меня получается перспектива. Отправиться к самому таинственному и окутанному злыми слухами правителю, в компании шпиона моего мужа.

– Нет, спасибо, – качаю головой, хоть у меня и проскакивает такое чувство, будто сейчас Фаваро предложил мне свою помощь вполне искренне.

– Тогда, возьмите с собой Змея, – Фаваро будто был готов к тому, что я отклоню его кандидатуру, – Уж он то сможет доставить вам помочь.

Идея конечно интересная. Я уверена в том, что опыт Змея действительно мог бы сыграть нам на руку. Тем более, что с ним мне было бы куда спокойнее. Вот только, это бы означало, что я совершенно не готова к переговорам.

– Мсье Аскелат озвучил свое требование. Он хочет, чтобы я приехала без охраны. Что бы ни заставило его выставить такое требование, но если я нарушу его, то о каких переговорах вообще может идти речь? Если одна сторона не может доверять другой, то не имеет даже смысла о чем-то договариваться.

– Безусловно, вы правы, мадам Легро, но… – пытается возразить мне Огюст.

– Я приняла решение, – добавляю твердости голосу, – Хоть оно и далось мне непросто…

Краем глаза замечаю, как Фаваро все с той же ухмылкой, задумчиво водит рукой по подбородку. Не доволен, что я не взяла его с собой? Или переживает за меня?

В любом случае, я почти наверняка уверена, что Фаваро в срочном порядке доложит об этой Адриану. И мне даже интересно, как он отреагирует на это известие. Хоть что-нибудь дрогнет в его прогнившем сердце? Или же ему будет абсолютно плевать что со мной случится.

Хотя, сейчас это не главное. Быстро распределив приехавших с нами работников и охранников, мы со Змеем, Огюстом и Фаваро идем в особняк, чтобы обсудить стратегию охраны Мрачных Топей.

На принесенной Огюстом подробной карте Топей, Змей отмечает места, где должен размещаться его отряд и те, в которых постоянно должны нестись дежурства. Я соглашаюсь с его доводами – видно, что он знает, о чем говорит. Тем более, что места и правда выбраны удачно.

В качестве основного пункта, он забрал старый амбар, который был довольно вместителен для сорока человек. Но, самое главное, стоял на равном удалении от основных точек, с которых на Топи могла быть совершена атака.

А места дежурств он расставил на холмах и возвышенностях, возле которых будут сооружены сигнальные костры и смотровые вышки. Те места, в которых стояли предыдущие наемники, он забраковал. Во-первых, скорее всего, противник о них уже знает. А во-вторых, его вариант позволял увеличить маневренность, что в условиях меньшего количества войск, было действительно важно.

Закончив все обсуждения, я отправляю Огюста срочно писать ответ Аскелату, а потом так же срочно собирать для него дары. Даже учитывая его категоричный отказ в письме, приезжать с пустыми руками – дурной тон.

После чего, кое как покидав в себя остывший ужин, возвращаюсь к себе в комнату. Без сил валюсь на кровать и забываюсь тяжелым беспокойным сном.

На утро меня снова будит Огюст.

– Мадам Легро, вас ждет карета.

И откуда у него столько энергии. Такое чувство, будто Огюсту вообще сон не нужен. Может, он вампир какой?

Учитывая, что свадебную карету я отдала Морану взамен недостающей суммы, ехать мне приходится в обычной карете для слуг. Уж не знаю кто так постарался (подозреваю, все тот же Огют), но за ночь карете как могли придали более привлекательный вид. Отмыли, подкрасили, поменяли колеса, впрягли более дорогих жеребцов.

Дары Огюст тоже собрал, как говорится, из того что было. Различные образцы древесины, пару мешков пшеницы и овса, шкуры кабанов, кроликов и белок, бочонок вина, несколько килограмм солонины и головок сыра. Все это вошло в небольшую телегу, которая ехала позади.

Перед тем, как отбыть из Мрачных Топей, я оставила на Фаваро обустройство привезенных нами работников. Кому как не ему, бывшему невольнику, лучше знать что сейчас нужно этим людям.

По крайней мере в этом вопросе, я ему доверяю безоговорочно.

Первые несколько часов пути едем по нашим землям, поэтому особо ни о чем не переживаю. Людей здесь пока немного, торговых путей тоже нет, поэтому и разбойникам особо взяться неоткуда. До Хъёрварда тоже далеко, наш путь пролегает сильно в стороне от границы с ними.

Но когда мы наконец, оказываемся на территории Винлании, внутри меня все покрывается морозной коркой. Каждую минуту я выглядываю в окно, ожидая увидеть те самые ужасы, о которых я слышала относительно этой страны.

Но чем лихорадочнее я выглядываю в окно, тем больше меня переполняет смятение. Меня встречает то, чего я совсем не ожидаю…

Глава 17

– А где… – невольно вырывается у меня, когда я, совершенно ошарашенная, смотрю в окно кареты.

В Винлании нет совершенно ничего такого, о чём ходит так много разговоров.

Вместо виселиц, торчащих вдоль дороги – милые и аккуратные белёные домики с соломенными крышами. Вместо воронья в сером небе – жаворонки, с трелями кружащие над изумрудно-зелёными полями. Там же пасутся и весьма довольные жизнью коровы и лошади, провожающие мою карету любопытными взглядами.

Да и сама дорога – вовсе не выщербленное каменистое полотно, усеянное костями, как рисовалось мне в воображении. А вполне обычная, широкая, мощённая песчаником дорога, по которой карета едет ровно, лишь слегка подпрыгивая на стыках камней.

– Что за чудеса… – недоумённо шепчу я себе под нос, ущипнув себя на всякий случай за палец, – Может, я ещё сплю?

В тот же момент с улицы доносится конское ржание, цоканье, и карета, резко дёрнувшись, останавливается. По спине сразу проносится ледяной озноб.

Вот оно! Неужели, начались ужасы Винлании? Это наверняка разбойники!

– Пьер, что случилось? – встревоженно стучу в переднюю стенку, – почему мы встали?

Кучер молчит, и я чувствую подступающий понемногу приступ паники.

– Всё в порядке, мадам, – вдруг слегка озадаченно отзывается он, и я выдыхаю, – Просто тут…

Его прерывает всадник, возникший прямо напротив окна, возле которого сижу я. На нём зелёная куртка с серебристой вышивкой по боковому шву, а сам он довольно молод, хоть его взгляд проницателен и насторожен.

Он скользит по мне взглядом, кивает, прикоснувшись двумя пальцами к виску, а потом показывает знаками, чтобы я открыла дверь.

Мои руки холодеют, в голове сразу же рождается куча вопросов.

Кто это такие? Чего им от меня надо?

Единственное что успокаивает – на разбойников они, вроде, не похожи.

Тем не менее, мне не остается ничего другого, как повиноваться. С опаской приоткрываю дверь, готовясь в любой момент захлопнуть ее обратно.

– Доброго дня, мадемуазель, – учтиво, но суховато приветствует меня всадник в приоткрытую дверь, – Вы пересекли границу Винлании. Насколько я могу судить, вы не местная. Меня зовут Рольд Энгейн, я страж границы. Могу я поинтересоваться, что вы здесь делаете?

Только тут я замечаю пару рукоятей мечей, торчащих у него из-за плеча, а чуть поодаль вижу ещё нескольких всадников, возле нашей кареты.

Фух, ну хоть не бандиты.

– Я герцогиня Диана Легро, хозяйка Мрачных Топей, с которыми граничит ваша страна. Прибыла сюда по личному приглашению мсье Геральда Аскелата.

Страж кивает в такт моим словам с таким видом, будто уже все знает и так. Тем не менее, как только я заканчиваю, он протягивает ко мне руку:

– Могу ли я взглянуть на это приглашение, мадам?

С опаской передаю ему письмо, чувствуя как мое сердце колотится быстрее.

А ну как он сейчас скажет, что письмо не настоящее или Аскелат не мог такого написать?

Ума не приложу с чего мне вообще пришли в голову такие мысли, но поделать с собой ничего не могу. Видимо, после предательства моего мужа, теперь непроизвольно вижу в любой ситуации только ужасное.

– Все в порядке, мадам, – протягивает всадник мне письмо обратно, – Господин Аскелат предупредил нас о вашем визите, но мы все равно должны были все проверить.

Он делает знак другим всадникам, которые кивают ему и срываются в галоп, скрываясь из виду.

У меня же отлегает от сердца. Пока все идет довольно неплохо.

– Вы, скорее всего, не знаете дорогу, поэтому позвольте вас проводить, – в первый раз за весь разговор, улыбается мне страж.

И улыбка его настолько добродушная и открытая, что я не могу сдержать ответной.

– Это действительно так. Поэтому, я буду вам очень благодарна, если покажете нам дорогу.

– В таком случае, следуйте за мной.

Всадник скрывается впереди, после чего карета снова трогается и мы продолжаем свой путь. А я продолжаю удивляться прекрасным видам Винлании.

В какой-то момент, страж замедляется и опять ровняется с моим окном.

– Прошу прощение за мое любопытство, – обращает он на себя мое внимание, – Однако, я не мог не заметить, что вы выглядите чересчур сосредоточенно. Что-то случилось?

– Ничего такого, – качаю головой, – Просто… о Винлании ходит столько страшных слухов. Но пока я не видела, чтобы хоть один из них подтвердился.

Всадник заходится неподдельным смехом.

– Могу вас понять, – отсмеявшись, отвечает он, – Скажу вам, что слухи выросли не на пустом месте. Некоторое время назад Винлания действительно была очень мрачным местом, а грабежи и убийства были едва ли не обычным делом. Но с приходом к власти Геральда Аскелата, все кардинальным образом поменялось. Тем не менее, старые слухи так просто не вытравить.

– Вот оно как… – под впечатлением выдыхаю я.

Если честно, даже сейчас мне трудно поверить в то, что Геральд Аскелат из слухов на самом деле не жестокий тиран, обирающий своих подданных. Пожалуй, окончательно избавиться от влияния этих глупых домыслов я смогу, только лично встретившись с ним.

Сопровождающий меня страж еще некоторое время рассказывает мне о Винлании и о том, как только взошедший на престол Аскелат железной рукой начал наводить порядок в стране. Чему не обрадовались некоторые придворные, спланировавшие заговор и едва не отравившие Аскелата. Что снова никак не вяжется с теми слухами, которые я о нем слышала. Где Аскелат сам ради забавы травит своих подчиненных и наслаждается боями насмерть.

Так, за рассказами моего сопровождающего, мы добираемся до величественного дворца из белого мрамора. Мы проезжаем через массивные ворота, увенчанные изящными каменными башнями с темно-синими покатыми крышами.

Благодаря стражу, мы без проблем минуем тяжело вооруженную охрану и проезжаем по длинной аллее, усеянной роскошными цветами и ароматными кустарниками.

Карета останавливается во внутреннем дворе, по центру которого установлен величественный бронзовый фонтан в виде незнакомого мне мужественного воина с копьем. Вокруг двора высажены высокие акации и глицинии, которые своими яркими цветами моментально приковывают к себе внимание.

– Прошу, подождите пока здесь, – спешивается страж, – Я предупрежу о вашем приезде.

Зачарованная окружающим великолепием, я вылезаю из кареты, чтобы размять ноги и вдохнуть пьянящий цветочный аромат.

Это место просто чудесное. Как бы мне хотелось погулять здесь подольше. Даже жаль, что это деловой визит и задержаться надолго я просто не могу себе позволить.

Осматривая сад, замечаю, как поодаль от меня на просторной лужайке двое людей тренируется с мечом.

Один – крепкий мужчина в возрасте, с короткими светлыми волосами и аккуратной опрятной бородкой. Он одет в простую льняную рубаху и штаны.

Второй мужчина явно моложе него, с вьющимися иссиня-черными волосами, собранными в совсем короткий хвост. Он энергично нападает на своего соперника, который с трудом парирует его атаки. Вот только, второй мужчина, в отличие от первого, тренируется с голым торсом.

Запоздало понимаю это только когда взгляд цепляется за его крепкую накачанную грудь, блестящую на солнце от пота.

Чувствую как мои щеки моментально вспыхивают и испуганно отвожу взгляд. Я, в конце концов, замужняя женщина!

На всякий случай, забираюсь обратно в карету, чтобы не наткнуться на них взглядом снова. И терпеливо жду стража, раздумывая как провести наш разговор с Аскелатом.

Через некоторое время, сопровождавший меня страж возвращается.

– Мадам Легро, прошу, пройдемте. Геральд Аскелат вас сейчас примет.

Благодарю его и выбираюсь из кареты снова. Пока мы идем по ровной дорожке из белоснежного гравия, я краем глаза цепляюсь за ту самую лужайку, на которой недавно тренировались двое. Сейчас она уже пуста.

Тем временем, по высоким каменным ступеням мы поднимается к главному входу дворца, который украшен изысканной резьбой и величественными колоннами. На входе нас встречают высокие потолки, украшенные разноцветными фресками и изысканной росписью, и полы, устланные мягкими коврами.

Внутренние покои дворца представляют собой настоящие произведения искусства: золотые люстры с искристыми подвесками, мраморные камины, резные деревянные панели с изображениями сказочных сцен, шелковые ткани и бархатные занавеси, приглушенный свет и тишина, пропитанная величием и роскошью.

Этот дворец является не просто символом власти, но и величия. Я несколько раз была во дворце нашего короля вместе с Адрианом и, положа руку на сердце, могу сказать, что он никак не может соперничать с этим ни по красоте, ни по величию.

Стражник открывает передо мной массивные двери и замирает на входе.

– Мы пришли, мадам. За этой дверью вас ждет Геральд Аскелат.

– Спасибо, – благодарно киваю ему и переступаю порог.

В голове уже крутится приветственная фраза, заготовленная мной в карете. Но как только я нахожу глазами в этой просторном, залитым солнечным светом помещении пригласившего меня человека, как слова попросту застревают в горле.

Глава 18

Не может быть!

Все заготовленные слова со свистом вылетают из памяти.

Передо мной стоит тот самый черноволосый мужчина, который тренировался с мечом в саду! Только – хвала богам – он переоделся и теперь щеголяет в тёмно-синем камзоле, украшенном серебряным шитьём, белой рубашке с расстёгнутым воротом, и чёрных брюках.

Единственное, что осталось неизменным – непокорные вьющиеся волосы, забранные в уже знакомый короткий хвост.

– Так вы и есть Геральд Аскелат? – выпаливаю я и тут же заливаюсь краской, запоздало сообразив, что ляпнула дерзость.

К моему облегчению, мужчина лишь усмехается уголком рта и чуть наклоняет голову.

– Совершенно верно. А вы, стало быть, драгоценная мадам Легро? Весьма рад нашему знакомству, – голос у него тоже весьма приятный, бархатный и глубокий.

Не дав мне сказать ни слова, Аскелат подходит ко мне, берёт мою руку и касается ее губами. От прикосновения его горячих сухих губ к тыльной стороне кисти меня будто пронзает разряд молнии.

Едва не отдёргиваю руку от этого странного чувства, но, вовремя вспоминаю правила этикета и делаю книксен. Геральд выпрямляется и вдруг без стеснения окидывает меня оценивающим взглядом с ног до головы, отчего сердце пускается в бешеный пляс.

Боги! Почему-то только сейчас я вдруг отчётливо осознаю, что в комнате мы одни.

– Благодарю за приглашение, мсье Аскелат, – стараюсь говорить деловитым голосом, хотя чувствую, насколько сильно он дрожит.

Так! Это никуда не годится! Я должна сделать усилие над собой и дать ему чётко понять, что твёрдо настроена на деловые переговоры!

– Я буду вам очень признательна, если мы сразу перейдем к нашему с вами нерешённому вопросу.

Угольно-чёрная бровь Геральда выгибается, а на губах появляется легкая ухмылка. Он отступает на шаг и делает приглашающий жест в сторону двух кресел друг напротив друга с высокими спинками, стоящих около окна. Их разделяет изящный кофейный столик, и при виде него я вздыхаю с облегчением.

Отчего-то чем ближе ко мне стоит Аскелат, тем больше я нервничаю, а собранность мне сейчас нужна, как никогда прежде!

Но как только я сажусь в одно из кресел, а напротив меня, небрежно закинув ногу на ногу, устраивается Аскелат, я тут же забываю обо всей собранности. Потому что он внезапно говорит мне такое, чего я никак не ожидаю услышать:

– Прошу прощения, но у нас нет никаких нерешенных вопросов.

– Но позвольте! – не могу сдержать возмущения, – Мы же с вами обсуждали в письме возможность вернуть моих подданных на их родные земли!

Сейчас, сидя прямо передо мной в небрежной позе, с легкой улыбкой и сложенными перед собой ладонями, он больше похож на строгого преподавателя, который принимает экзамен у нерадивой студентки.

И самое паршивое, что перед ним я действительно ощущаю себя таковой!

Аскелат медленно качает головой и отзывается:

– Как я уже ответил ранее, это попросту невозможно. Ваши подданные – не вещи, чтобы перекидывать их туда-сюда по малейшей прихоти.

Я вновь заливаюсь краской, только на этот раз уже от негодования.

– Вы намекаете на то, что это всего лишь моя прихоть? – сухо уточняю я, чувствуя, как внутри всё закипает.

– Эти люди достойны сами выбирать где им остаться, – и не думая отвечать на мой вопрос, продолжает говорить Аскелат, – Когда я только выкупил их у разбойников, то сразу задал им всего один вопрос. Хотят ли они вернуться в Мрачные Топи. И без вашего письма я был готов содействовать их возвращению. Но ни один из них не согласился на это. Все они предпочли остаться в Винлании.

Его слова разжигают во мне бушующее пламя возмущения. Однако, его понемногу перебарывает здравый смысл. Пожалуй, если бы я своими глазами не увидела как обстоят дела в Винлании, если бы не поговорила со стражем, который меня проводил до дворца, я бы ни за что не поверила Аскелату. Но сейчас готова признать, что это может оказаться правдой.

Нет ничего удивительного в том, что люди не хотят возвращаться в Топи. О чем тут можно говорить, если сначала даже невольники туда не хотели ехать!

– Тогда о чем, в таком случае, вы хотели поговорить? – в замешательстве спрашиваю я, – Вы написали, что готовы предложить решение, которое устроит нас обоих.

– Все так, – кивает Аскелат, – для начала, чтобы закрыть вопрос с вашими бывшими подданными, могу предложить возместить ущерб, выкупив у вас их подданство. Могу предложить вам за каждого по четыреста франков.

Четыреста франков за человека?!

Это была действительно большая сумма! Фабьен Моран продал мне своих невольников в два раза дешевле! Денег, которые мне сейчас предлагает Аскелат, хватит не только на оплату охраны для Змея, но и чтобы возместить потери после поездки на невольничий рынок!

Правда, есть кое-что, что меня гложет. Настолько сильно, что я просто не могу с собой ничего поделать.

– Мсье Аскелат, – упавшим голосом отзываюсь я, – Это очень хорошее предложение. Тем более сейчас, когда мы испытываем финансовые трудности. Вот только… я не могу принять его.

Бровь Аскелата взлетает вверх, на его лице появляется выражение неподдельного изумления.

– Могу я узнать, почему?

– Потому что эти люди не невольники, чтобы платить за них. Как вы правильно сказали, они сами имеют право выбирать, где им остаться. И если они выбрали Винланию, что ж… как бы мне ни было трудно, но я отпущу их.

Аскелат некоторое время смотрит на меня со смесью замешательства и уважения. После чего, наконец, отзывается:

– Признаюсь, вам удалось меня удивить. Тогда сделаем так. Вы привезли с собой дары, за которые я очень благодарен. Древесину я передам нашим специалистам и если они скажут, что ее качество нам подходит, то я заключу с вами торговое соглашение. Ну и, в свою очередь, тоже преподнесу вам некоторые дары, раз уж вы отказались от денег. Такой вариант вас устроит?

– Более чем, благодарю вас, – склоняю голову в легком почтительном поклоне.

– Тогда, перейдем к самому главному вопросу, – внезапно лицо Аскелата становится серьезным, а в его глазах появляется обжигающий лед, – Мне доложили, что недавно вы побывали на невольничьем рынке Аратоги и вам досталось то, что я искал очень долгое время! Поэтому я настоятельно прошу вас вернуть мне это!


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю