355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Такку » Котёнок и его Страж. Часть 1 » Текст книги (страница 7)
Котёнок и его Страж. Часть 1
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 10:40

Текст книги "Котёнок и его Страж. Часть 1"


Автор книги: Такку



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 24 страниц)

Глава 22

Терри только ахнул, вцепившись в руку Гарета. Тот и сам не мог сдержать восхищённого вздоха – древний замок был суров и прекрасен.

– За всю историю Магической Британии Хогвартс ни разу не был захвачен! – гордо прозвучало из сумерек.

Гарет беззвучно хмыкнул, представляя себе десантные гондолы, разворачивающиеся в небе над башнями. Он всего один раз видел, как замки штурмуют с воздуха, и то это было не вживую, а учебный иллюзион по истории Рилвандора – взятие королевского замка Эйери. Но зрелище внушало благоговение – драконы, разлетающиеся в стороны, рой десантников, выброшенных из гондолы, как из рогатки… а потом – бешеный бег вниз, на крепость, на ошалелых защитников… Гарет знал, что в каблуки десантных сапог вделаны маленькие поворотные гравиды, помимо возможности бежать по воздуху, они защищали своим силовым полем от метательного оружия. Коснувшись зубцов крепостной стены, десантники – этот момент ученикам показали в замедлении – поворачивали гравид вертикально, убирая поле – в бою оно только мешало.

«Хм. Пожалуй, Хогвартс бы не устоял…» – задумчиво комментировал Магнус. – «А зрелище и правда… убойное…»

Флотилия маленьких лодочек скользила по озеру журавлиным клином. Место вожака предсказуемо занимал грозован, освещая дорогу длинным факелом. Вода казалась гематитовой, но, приглядевшись, можно было различить смутные, иногда светящиеся тени, скользившие в тёмных глубинах. С соседней лодки доносился звонкий девичий голосок, уверявший кого-то, что в озере живёт гигантский кальмар. Гарет и верил, и не верил – в таком озере мог жить кто угодно…

Доведя флотилию до замка, грозован сдал первокурсников с рук на руки суровой сухопарой даме неопределённого возраста.

– Спасибо, Хагрид. Первокурсники, постройтесь цепочкой!

Перепихиваясь и попискивая, ребята встали друг другу в затылок. Гарет оказался между Винсентом Крэббом, который с широченной улыбкой прошептал «Мой лорд…», и его другом Грегори.

Дама строго оглядела шеренгу подростков.

– Меня зовут профессор МакГонагалл. Добро пожаловать в Хогвартс. Скоро начнётся банкет по случаю начала учебного года, но прежде чем вы сядете за столы, вас разделят на факультеты. Отбор – очень серьёзная процедура…

Дама продолжала говорить, но Гарет уже не слушал, оглядываясь по сторонам. Сырые каменные стены, потрескивающие факелы, пол, вымощенный булыжником – замок явно был очень старым, и никому в голову не пришло как-то осовременить его.

– …будет достойным членом своей семьи. – Профессор МакГонагалл закончила речь и строго оглядела первокурсников. Прошлась вдоль шеренги, как сержант вдоль строя новобранцев. Отругала кого-то за грязь на лице, приказала застегнуть мантии и пригладить волосы.

– А теперь – за мной!

Огромный зал и парящие в воздухе свечи. Четыре длинных стола, заполненных разновозрастными студентами, и над каждым столом висит знамя. Ало-золотой лев, зелёная с серебром кобра, синий с золотом ворон, желто-серебряный барсук. Отдельный стол, поменьше, у стены – преподавательский. Здесь уже сидит грозован, который привёз первокурсников. А вот профессор Снейп, как всегда, недовольный. Рядом с ним – нервно улыбающийся тип в лиловом тюрбане. Во главе стола – седовласый старец с роскошной бородой, изрядно смахивающий на Санта-Клауса.

Пока ничего интересного не происходило, Гарет решил посмотреть ауры преподавателей. Начал он со старца и опешил: мощная, ослепительно-яркая аура сверкала чистейшей белизной. Ни одного цветного всполоха, ни пятнышка – только ровное белое пламя, от блеска которого закружилась голова. Гарет поспешно отвернулся.

 
«Ты лучше песенку послушай»
 

Гарет очнулся. Действительно, пока он глазел по сторонам, картина изменилась. Посреди зала стоял массивный табурет, на нём восседало нечто, похожее на старый остроконечный колпак. Но у этого колпака было подобие лица – из складок – рот, нос, даже, кажется, глаза. А потом… это существо… действительно, запело!

 
«Может быть, я некрасива на вид,
Но строго меня не судите,
Ведь шляпы умнее меня не найти,
Что вы там ни говорите.
Шапки, цилиндры и котелки
Красивей меня, спору нет,
Но будь они умнее меня,
Я бы съела себя на обед»
 

Гарет представил себе, как этот забавный головной убор, вооружившись ножом и вилкой, накидывается на собственные поля, и закашлялся от смеха. Шляпа тем временем продолжала петь:

 
«Все помыслы ваши я вижу насквозь,
Не скрыть от меня ничего.
Наденьте меня, и я вам сообщу,
С кем учиться вам суждено»
«И вот из этого они делали тайну?!»
«Ты слушай, слушай, не отвлекайся»
«Быть может, вас ждёт Гриффиндор, славный тем,
Что учатся там храбрецы.
Сердца их отваги и силы полны,
К тому ж благородны они.
А может быть, Пуффендуй ваша судьба,
Там, где никто не боится труда,
Где преданны все, и верны,
И терпенья с упорством полны.
А если с мозгами в порядке у вас,
Вас к знаниям тянет давно,
Есть юмор и силы гранит грызть наук,
То путь ваш – за стол Райвенкло.
Быть может, в Слизерине вам суждено
Найти своих лучших друзей.
Там хитрецы к своей цели идут,
Никаких не стесняясь путей.
Не бойтесь меня, надевайте смелей,
И вашу судьбу предскажу я верней,
Чем сделает это другой.
В надёжные руки попали вы,
Пусть и безрука я, увы,
Но я горжусь собой»
 

Шляпа замолчала. Зал зааплодировал. Профессор МакГонагалл вышла вперёд.

– Когда я назову ваше имя, вы сядете на табурет и наденете шляпу. Начнём!

Она поднесла к глазам длинный свиток пергамента.

Глава 23

– Аббот Ханна!

Светловолосая девочка, вся розовая от смущения, нерешительно подошла к табурету, забралась на него и одела шляпу. Ты немедленно съехала ей на нос. В шеренге позади Гарета кто-то захихикал, но тут шляпа выкрикнула:

– Пуффендуй!

Жёлто-серебряный стол зааплодировал. Девочка уже шла туда, и две старшекурсницы подвинулись, освобождая ей место.

– Боунс Сьюзен!

Сьюзен Боунс, тоненькая, златокудрая, была похожа на эльфийскую принцессу с древних фресок Мин-Луина. Впечатление усиливали большие фиалковые глаза, обрамлённые пушистыми ресницами.

«Эта девочка вырастет в настоящую красавицу», – восхищённо вздохнул Страж. – «Эх, где мои семнадцать лет?!»

– Пуффендуй!

– Бут Терри!

Гарет напрягся. Куда попадёт его новый знакомый?

– Райвенкло!

– Браун Лаванда!

Высокая блондинка с улыбкой до ушей.

– Гриффиндор!

– Броклхерст Мэнди! – профессор МакГонагалл слегка запнулась, произнося фамилию этой девочки.

– Валькирия! – прошептал Грегори. Да, Мэнди и впрямь походила на деву-воительницу: высокая, с безупречной выправкой, строгим взглядом и густыми, но коротко постриженными медно-красными волосами.

– Райвенкло!

– Буллстроуд Миллисент!

До чего же у Милли хорошая улыбка! Она как будто совсем не волнуется.

А шляпа замялась. Гримасничает. И наконец:

– Райвенкло!

– Но это же неправильно! – заволновался Грегори. – Она же… мы же…

Тут возникла небольшая заминка. Профессор МакГонагалл внимательно изучала пергамент, словно не веря своим глазам. Пробежала его взглядом сверху донизу, опять вернулась к верхним строкам, и произнесла несколько неуверенно:

– Карсавен-Поттер Гарет!

Гарет сглотнул. Выйдя из-за широкой спины Винсента, он побрёл к табурету, уселся и непослушными руками водрузил шляпу себе на голову.

– Хмм… – сказал ему в ухо негромкий голос. – Очень интересно. Пытливый ум, о да… И упорства хватает, и терпения… И много смелости… Гриффиндор?

– Ой, нет, – пробормотал Гарет, вспоминая разговоры в Малфой-мэноре, а особенно представив себе вытянувшееся лицо профессора Снейпа, – А можно в Слизерин?

– Нет-нет, для Слизерина ты не подходишь, – задумчиво отозвался голос. – Может быть, Райвенкло?

– Да, замечательно! – торопливо согласился Гарет, боясь, что шляпа опять начнёт навязывать ему Гриффиндор.

– Уверен? Ну ладно… РАЙВЕНКЛО!

Вскочив с табуретки, Гарет ринулся к сине-золотому столу.

«Отличный выбор, котёнок! А для Слизерина ты и впрямь не подходишь. Скользкий они народ, эти слизеринцы…»

Свободное место оказалось рядом с медноволосой валькирией Мэнди. Та внимательно рассмотрела Гарета, затем царственно кивнула. А тем временем…

– Крэбб Винсент!

Винс тоскливо поискал глазами своего сюзерена, прежде чем усесться. Шляпа опустилась на его голову… и стало ясно, что глаза у неё всё-таки есть. Потому что они вылезли из орбит.

– Ссс… Ппп… – Шляпа давилась словами, но сказать ничего не могла. Преподаватели выглядели встревоженными.

«Магнус, что это с ней?»

«Понятия не имею, котёнок. Я такого никогда не видел»

– Ладно, Мордред с тобой, Райвенкло! – наконец выпалила Шляпа.

Винсент встал с табурета и зашаркал к синему столу. Выглядел он не лучшим образом: глаза выпучены, челюсть отвисла… Гарет отметил, что примерно так же выглядит и стоящий в шеренге первокурсников Грегори Гойл.

– Как же я теперь жить буду? – расстроенно прошептал Крэбб, шлёпаясь рядом с Гаретом. – О, простите, мой лорд…

Мэнди навострила уши.

– Винс, не называй ты меня лордом, я же просил, – с досадой проворчал Гарет.

– А отец сказал, что я обязательно должен… а иначе это неуважение к сюзерену… – сквайр выглядел смущённым и расстроенным.

– Но сейчас же твоего отца здесь нет… – Гарет придвинулся ближе, обнял Винсента за плечи и зашептал ему в ухо:

– Ты можешь называть меня лордом на официальных мероприятиях, а сейчас не надо… и так на нас люди оглядываются. А если твои родители будут ворчать, скажи, что это мой приказ.

Винсент разулыбался.

– Хорошо, Гарет. Ты здорово придумал! Ты такой умный!

– В Райвенкло дураков не берут, – слегка надменно заявила «валькирия». – Послушай, Карсавен-Поттер… этот мальчик назвал тебя лордом… он что, твой вассал?!

Гарет кивнул.

– Тогда понятно, почему Шляпа пыжилась-пыжилась, но всё же отправила тебя на наш факультет. У неё выбора не было… вы ведь связаны древней клятвой?

– Да, – кивнул Винсент, с обожанием глядя на своего сюзерена.

– Древней клятвой? – вмешался старшекурсник, сидящий напротив Гарета. – Её же не используют давным-давно! Твои родители, что, такие замшелые аристократы?

Гарет почувствовал себя оскорблённым.

– Вовсе нет! – возмутился он. – Мои родители вообще нездешние! А про обряд я в книжке вычитал, «Путь Роулэнда»!

– Ааа… понятно тогда… Интересно, а этот кому клятву принёс?!

Гарет оглянулся. На табурете сидел круглолицый владелец излишне прыткой жабы. Шляпа гримасничала, то хмуря брови, то ухмыляясь, явно пытаясь переспорить своего подопечного.

Неслышный диалог прервала неугомонная жаба. С утробным кваканьем она вырвалась из рук хозяина и грузно шлёпнулась на пол.

– Тревор!.. – вскрикнул мальчик, соскакивая с табуретки и кидаясь вдогонку за резво улёпётывавшим земноводным.

– А я говорю – Пуффендуй! – гаркнула Шляпа. Жёлтый стол захлопал, в шеренге первокурсников послышались смешки. Профессор МакГонагалл одной рукой перехватила мальчика, другой – сдёрнула Шляпу у него с головы.

– Мистер Лонгботтом, идите к вашему столу!

– Но Тревор!.. – горестно вскрикнул новоявленный пуффендуец. Профессор нахмурилась.

– Вы что же, так и собирались есть с жабой на коленях?.. Успокойтесь. Ваш питомец будет ждать вас в гостиной факультета. – она развернула мальчика в сторону знамени с барсуком. Жабу уже перехватили, и она недовольно квакала в руках грозована.

Распределение продолжилось. За стол Пуффендуя уселись ещё двое – мальчик и девочка. Драко Малфой, как и ожидалось, попал в Слизерин. Садясь за стол, он улыбнулся и помахал рукой Гарету.

– Мун, Флетчер!

– О, нашего полку прибыло! – обрадовался Терри Бут, когда смуглый тонкий мальчик с чёрными глазами и широким лягушачьим ртом, вскочив с табуретки, заспешил к столу Райвенкло. – Флай, привет! Иди сюда, я тебе место занял!

Гарет незаметно разглядывал нового сокурсника. Флетчер Мун походил на гурра: невысокий, но длиннорукий, тонкий, но с крупными кистями, оливково-смуглый, большеглазый и большеротый…

– Привет, Терри!

И голос, как у гурра – шелестяще-щелкающий… Флетчер облизнул губы, и Гарет увидел раздвоенный кончик языка… Точно, гурр…

– Что ты так смотришь? – Флетчер заметил устремлённый на него взгляд. – Это фамильное проклятие!

Гарет промолчал, но про себя ухмыльнулся. Знаем мы эти проклятия… в Ангмаре толпами по болотам бродят…

Глава 24

– Нотт Теодор!

– Слизерин!

– Паркинсон Пенелопа!

– Слизерин!

Гарет облегчённо вздохнул. Хорошо, что эта парочка оказалась подальше от него. С другой стороны, бедный Драко…

– Патил Падма!

– Райвенкло!

За их стол села брюнетка очень необычной, экзотической, внешности. Смуглая кожа, тёмно-карие, почти чёрные миндалевидные глаза, тяжеловатые губы… В ушах – золотые серьги в виде колец, налобное украшение, тоже золотое…

– Патил Парвати!

– Гриффиндор!

Парвати выглядела точной копией Падмы. Она расстроенно поискала глазами сестру. Падма вздохнула и тихо пробормотала что-то непонятное.

– Что? – переспросила сидевшая рядом с ней старшекурсница.

– Я говорю, это несправедливо, – тихо отозвалась Падма. – Мы же близнецы… мы должны быть вместе!..

– Необычная девчонка… но симпатичная… – вполголоса заметил Винсент.

– Действительно, очень необычная, – согласился Гарет.

– Сёстры Патил – дочери премьер-министра Индии, – очень тихо пояснила Мэнди. – И хватит пялиться на Падму. Во-первых, это некрасиво, во-вторых, бестактно. Она и так переживает из-за сестры…

– Перкс Салли-Энн!

Заморыш непонятного пола. Жиденький хвостик светлых волос, роговые очки… и неожиданно озорные весёлые глаза, полные огня.

– Гриффиндор!

– Смит Захария!

«Да уж, Захария Смит не тот родственник, которым будешь гордиться» – всплыли в памяти слова Тео. Высокий костлявый блондин садится на табурет… это же тот парень, который перепутал его с Роном Уизли! Если он постоянно так себя ведёт, то Тео в кои-то веки оказался прав.

– Слизерин!

– Уффф! – выдохнула Миллисент. – Я так боялась, что окажусь с ним на одном факультете!

– Такая зараза? – сочувственно спросил Флетчер.

– Не то слово! Сволочь первостатейная! – Милли повернулась к Гарету. – Знаешь, мне жаль Драко. На Слизерине такая компания подбирается… Одна надежда на Блейза!

– Грег ещё… – робко вставил Винсент.

– Томас Дин!

Кажется, этого мальчика Гарет видел на платформе.

– Гриффиндор!

– Турпин Лайза!

– Райвенкло!

Лайза Турпин очень симпатичная. Хрупкая фигурка, русая коса до пояса, застенчивый взгляд голубых глаз… Она садится рядом с Миллисент.

– Уизли Рональд!

На голове Рона шляпа некоторое время задерживается. Но недолго.

– Райвенкло!

Рон устроился напротив Гарета – точнее, не совсем напротив, а чуть справа, ближе к Винсенту. Он выглядел слегка удивлённым.

– Оказывается, шляпа всем нашим предлагала Райвенкло, а они выбирали Гриффиндор, – с непонятной интонацией поведал он. – Странно, что даже Перси… – тут Рон прервался, поскольку распределение дошло до близнецов Забини. Блейз отправился на Слизерин и уже садился рядом с Драко, оттеснив Нотта, а Блисс, чарующе улыбаясь Рону, шла к столу Райвенкло.

– Славная девчонка… только ведёт себя немножко странно, – поделился Рон.

– Блейз говорит, она копирует маму, – пояснил Гарет.

– Ааа… Может, мне начать копировать отца?

– Блейз – предатель! – возмутилась Блисс, и мальчики с запозданием сообразили, что она расслышала их обмен репликами.

– Эта шляпа… она всегда разлучает близнецов? – негромко спросила Падма, поднимая глаза на Блисс.

– Насколько я знаю, нет, – пожал плечами Рон. – Мои братья Фред и Джордж… они близнецы… и оба учатся на Гриффиндоре. Вон они сидят! – он кивнул в сторону красно-золотого стола, где две рыжие головы увлечённо склонились друг к другу.

– Всё зависит от характера, – пояснил смуглый темноволосый старшекурсник. – Бьюсь об заклад, твоя сестра вечно влипала в переделки, а ты придумывала, как из них выпутаться. Верно?

Падма немного смутилась.

– Эээ… – она опустила глаза, потом снова подняла. – Ну да, примерно так. Но мы же никогда не ссорились! Ну… ну почти никогда…

– Ты так переживаешь, как будто твоя сестра в Америку уехала! – чуть суховато отозвалась Мэнди. – На самом деле, вы рядом, в одной школе. Только спать будете в разных башнях.

– Ты права, – Падма тихонько вздохнула, но почти сразу же улыбнулась.

– Тише! – шикнула на них долговязая шатенка лет шестнадцати. – Сейчас директор будет речь говорить!

Седовласый старец поднялся со своего места и широко развёл руки. На его лице играла лучезарная улыбка. В слепящей ауре тоже плескалась радость, но чувства директора выглядели какими-то… неправильными, надуманными, что ли… Гарет не мог понять, почему это счастливое настроение кажется ему фальшивым, но тем не менее был уверен – старик умело скрывает свои истинные чувства.

– Добро пожаловать! – тем временем воскликнул директор. – Добро аожаловать в Хогвартс! Прежде чем мы начнём наш банкет, я хотел бы сказать несколько слов. Вот эти слова: Олух! Пузырь! Остаток! Уловка! Всё, всем спасибо!

Почему-то у Гарета осталось ощущение, что старик зло поиздевался над сидящими в зале. Падма удивлённо покосилась на преподавательский стол.

– Я не очень поняла… что он хотел сказать?

– Не обращай внимания, – отозвался смуглый старшекурсник. – Дамблдор – гениальный волшебник, но, как все гении, он немного сумасшедший.

Тем временем на столах появились большие тарелки с различной едой, и студенты наперебой потянулись к ним. Гарет сглотнул слюну и положил себе жареной картошки, с некоторой ностальгией вспоминая Вельд.

Надо отдать должное хогвартским поварам, кормили здесь вкусно. Когда все наелись, пустые тарелки исчезли, а на их месте возникли новые, с различными сладостями. Винсент притянул к себе пирожные и мгновенно перемазался кремом до ушей. Мэнди неодобрительно покачала головой. Сама она ела очень аккуратно.

– Мэнди… можно называть тебя по имени? – осторожно спросил Гарет.

Девочка строго посмотрела на него, но кивнула.

– Твои родители – волшебники? – спросил Терри, перегнувшись через стол.

– Да, – коротко ответила Мэнди, потом добавила. – Я принадлежу к чистокровной семье. Род Броклхерстов – самый древний в Австрии. Что ты ещё хочешь узнать?

– Так ты не англичанка! – ахнул Терри. – А почему тебя отправили в Хогвартс? Если не секрет, конечно.

– Видишь ли, – хорошо поставленным голосом начала Мэнди, – мой отец невысокого мнения о качестве образования, которое можно получить в Шамбартоне. Что же касается Дурмстранга, то эта школа хороша для мальчиков, но не для девочек. Поэтому отец выбрал для меня Хогвартс, а матушка одобрила его решение. Ты удовлетворил своё любопытство?

Терри нерешительно кивнул, явно заробев перед суровостью этой не по годам серьёзной девочки.

– Тогда, с твоего позволения, я вернусь к десерту, – холодно сообщила Мэнди и аккуратно зачерпнула мороженое.

Глава 25

Гарет уплетал салат из фруктов, одновременно слушая обрывки разговоров – первокурсники, несколько освоившись, наперебой болтали.

– Со всеми затруднениями – ко мне или к Флоренс, – смуглый старшекурсник кивнул на высокую шатенку. – Флоренс Снайвилл и я – старосты факультета.

– А вас как зовут? – спросил Гарет. Старшекурсник улыбнулся.

– Кассио Феллини. И я, и Флоренс учимся на шестом курсе. Ну а если что-то серьёзное – к профессору Флитвику. Он наш декан. Вот он сидит, – Кассио указал на маленького человечка за преподавательским столом. Профессор Флитвик был так мал, что сидел не в кресле, а на высоком детском стульчике. Кто-то из ребят захихикал.

– Ничего смешного, – строго заметила Флоренс. – Внешность не главное. Профессор Флитвик – сильный волшебник. Он преподает Чары и ведёт факультатив по Артефакторике.

Аура у профессора Флитвика, действительно, была мощная. В ней преобладали белый, фиолетовый и зелёный цвета. А из чувств – радость, на этот раз вполне искренняя. Более того, Гарету удалось поймать отголоски мыслей – профессор Флитвик совершенно не закрывался. Он был рад, что на его факультет поступили новые студенты, что их больше, чем обычно, что десерт такой вкусный, а его соседи по столу ничем не расстроены. Декан Райвенкло показался Гарету открытым, жизнерадостным и доброжелательным.

– А другие учителя? – осторожно спросила Мэнди, отодвигая пустую креманку.

– Сейчас расскажу, – кивнул Кассио. – Ну, в центре стола – директор, Альбус Дамблдор. Он сейчас никаких предметов не ведёт. Рядом с ним – профессор МакГонагалл. Она заместитель директора, декан Гриффиндора и преподаватель Трансфигурации. Очень строгая, но надо отдать ей должное, справедливая. Баллы со всех снимает поровну… – Кассио на мгновение нахмурился, видимо, вспомнив что то неприятное, затем продолжил:

– И ещё профессор МакГонагалл анимаг.

– Что такое анимаг? – робко поинтересовалась Лайза Турпин.

– Анимаг – это волшебник, который умеет превращаться в животное, – терпеливо пояснил Кассио.

– А… разве это не оборотень? – Гарет немного растерялся.

– Нет, конечно! – сердито отозвалась полная шатенка лет четырнадцати, сидевшая через два места от Кассио. – Оборотни – это тёмные твари. Они могут превращаться в животных, да, но только в полнолуние. И при этом не контролируют себя. Оборотни очень опасны!

Кассио недовольно покосился на девочку.

– Ты не совсем права, Софи. Во-первых, то, что ты сказала, относится только к ликантропам, да и то частично. Во-вторых, среди оборотней немало людей и даже магов, инициированных против их воли, и уверяю тебя, в нормальном состоянии это вполне приличные люди.

Толстушка Софи смутилась. Кассио продолжил:

– Подробно об оборотнях вам расскажут на ЗОТИ, а сейчас вернёмся к профессору МакГонагалл. Как я уже сказал, она анимаг. Её анимагическая форма – кошка. Такая маленькая серенькая полосатая киса… – староста улыбнулся.

Аура профессора МакГонагалл тоже мощная. В основном – красный и зелёный цвета, немного белого. Профессор чем-то встревожена и озадачена. В её мысли Гарету проникнуть не удалось, да он и не пытался – с профессором Флитвиком все вышло само и совершенно случайно.

– Дальше сидит профессор Кеттлберн. Он преподаёт Уход за магическими существами. Этот предмет вы будете изучать на третьем курсе, но к тому времени профессор Кеттлберн, наверное, уже уйдёт на пенсию. Он уже старенький, а предмет опасный. Среди магических существ есть довольно агрессивные – те же гиппогрифы, например.

– Дальше – профессор Спраут. Она декан Пуффендуя. Преподаёт Гербологию. Очень любит свой предмет и очень не любит лентяев и невнимательных. А так она довольно добрая.

– Рядом с ней – профессор Вектор. Её предмет – Арифмантика, но это тоже пока не для вас. А вот с мадам Помфри вы будете встречаться в течение года, причём невнимательные и криворукие – чаще. Мадам Помфри не преподавательница, она наш школьный колдомедик. Очень славная женщина, строга только к нарушителям порядка в больничном крыле, – Кассио улыбнулся. – Может и директора из палаты выставить, если заметит, что пациент устал. Дальше сидит Хагрид, вы его уже видели, он привёз вас от станции. Хагрид – хранитель ключей Хогвартса. Ещё он лесник. Он живёт в сторожке на окраине Запретного Леса, куда категорически запрещено ходить всем студентам, независимо от возраста. Не потому что директор самодур, а потому что там очень опасно.

– Кассио!.. – с упреком воскликнула Флоренс. Смуглый юноша чуть виновато улыбнулся.

– Извини, Фло. Хагрид – наполовину великан, поэтому он так необычно выглядит. Но у него доброе сердце и много друзей, особенно среди студентов. Он любит выращивать необычных созданий, поэтому в гости к нему надо ходить с осторожностью. Весь тыквенный сок, который мы пили, пьем и будем пить – с его огорода.

«Значит, не грозован, а полувеликан. А в чём разница?»

«Хмм. Просто ничего общего – ну, кроме роста»

«Исчерпывающе»

– Дальше профессор Флитвик, о нём я уже рассказывал. Рядом с ним – профессор Трелони, преподаватель Прорицания. Опять же, этот предмет будет только на третьем курсе, к тому же он факультативный. Сама профессор Трелони довольно странная особа… ну ладно, ладно, Фло, не буду.

Гарет изумлённо уставился на очкастую даму диковатого вида. Аура практически отсутствовала! Он сморгнул, но картина не изменилась. Магический дар профессора Трелони стремился к нулю. Зато второй слой, эмпатический, демонстрировал мешанину из самодовольства, страха, раздражения и желания выпить.

«Ничего себе…»

«Быть того не может!» – Страж был изумлён до глубины души. – «Она же предсказывала будущее! И её предсказания даже сбывались! Вот например…» – он внезапно осёкся.

«Что «например», Магнус?»

«Не помню…» – озадаченно отозвался Страж.

– А вот этот пожилой человек – общешкольное пугало. Скажешь, нет, Фло?

Шатенка улыбнулась и покачала головой.

– Это наш завхоз, Аргус Филч. Считает нас божьей карой. Любимое занятие – поймать кого-нибудь за неподобающим деянием – и наказывать, наказывать, наказывать!.. Искренне жалеет, что в Хогвартсе розги не в ходу. Любит только свою кошку миссис Норрис.

Магическая аура у мистера Филча отсутствовала полностью. У Трелони какие-то крохи были, а у завхоза просто ничего не было. В эмпатической части преобладало раздражение, идеально укладывающееся в два слова – «Понаехали тут…»

– Дальше у нас мадам Хуч. Она будет учить вас летать на метле. А ещё она судит матчи по квиддичу. Рядом с ней профессор Снейп, декан Слизерина и профессор Зельеварения. У него на уроках вам придётся быть очень внимательными – больше всего баллов факультеты теряют именно на Зельеварении. Нам в этом смысле ещё повезло – сильнее всего профессор Снейп ненавидит гриффиндорцев, на них и отыгрывается. Своему факультету он снятые баллы заменяет отработками. Но отработки у слизеринцев такие, что они бы предпочли потерю баллов. – Кассио усмехнулся. – Это я вам говорю, чтобы не завидовали. Ну а замыкает стол профессор Квиррелл, преподаватель ЗОТИ. В прошлом году он показал себя неплохо, а в этом что-то не очень выглядит… Может, конечно, соседство со Снейпом сказывается…

Взглянув на бледного человека в лиловом тюрбане, Гарет едва не свалился со стула. ТАКОГО он ещё не видел. Аура как будто состояла из двух половинок: половина – чисто-белая, хотя не такая яростно пылающая, как у директора; вторая – оранжево-сине-фиолетовая с неизменными белыми пятнами. Эмпатический фон тоже различался: на пёстрой стороне – страх мешался с предвкушением чего-то… очень желанного; на белой – жажда обладания чем-то, голод, тоска…

«Магнус?!»

«Не знаю… Но лучше держаться от него подальше. Что-то мне это напоминает, котёнок, но хоть убей, не могу вспомнить»


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю