Текст книги "Птица Смерти (СИ)"
Автор книги: Olivia N. Moonlight
Жанры:
Остросюжетные любовные романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 22 страниц)
Оттолкнув бесполезную книгу, Шерлок пододвинул по столу к Молли жёлтый трухлявый лист со стихотворением:
– Ты сказала, что подобрала его возле трупа той постоялицы, Николь Шарп, кажется? Больше ничего примечательного там не нашлось?
– Ничего.
«Кроме детектива с испачканной в глине или крови рукой».
– Значит, придётся отталкиваться от того, что есть.
Молли замялась, комкая в кулаке плиссированную ткань:
– Мне всё больше кажется, что Эббот и Персиваль не нуждались ни в каком расследовании, что бы здесь на самом деле ни происходило. «Эдельвейсу» нужны были мы, вот только зачем?
– Предположения убивают логику, – Шерлок вздёрнул одну бровь. Последняя фраза Мо пришлась ему по вкусу примерно так же, как боль в гнилом коренном зубе.
Пальцы Хупер сильнее впились в подол:
– Тогда я слушаю твои версии. Давай, как в «Улике». По-твоему, кто, чем и где совершил убийство?*
Лоб сыщика мгновенно разгладился. Холмс вскочил с места так резко, что звонко вздрогнули тарелки.
– Молли, ты поразительна! – Шерлок говорил серьёзно, в противовес последней пропитанной ядом реплике Хупер.
– Эм. Спасибо. Продолжай.
– Иногда случайные фразы, не озарённые смыслом, способны нести озарение другим.
– Что?
Но детектив уже бросился к одному из стеллажей, схватил с полки небольшую плоскую коробку и вытряхнул её содержимое на стол. Поблекшие разрисованные карточки посыпались пыльным дождём. Молли едва успела отодвинуть блюдо с коржами, овсянке повезло меньше – несколько карточек завязло в серо-жёлтой массе. Патологоанатом подцепила одну, счистив пальцем склизкие хлопья – на краях её виднелись неровные полукруглые следы мышиных зубов, на самой карточке изображалась молодая девушка в шляпе и подпись «мисс Скарлет». На двух других, веером торчащих из тарелки, виднелись нарисованные нож и гаечный ключ.
– «Улика», серьёзно? – Молли вскинула бровь, совсем как сыщик. – Чем нам поможет настольная игра?
– Примитивная система «убийца, орудие, место преступления» иногда бывает полезной при большом объёме информации – помогает систематизировать. Итак, больше у нас нет заказчиков – никаких заведомо доверенных лиц, – Шерлок жёстко взмахнул прямой ладонью, будто отодвинул в сторону мусор. – Никаких легенд, никаких сенсаций, никакой информации на веру. Только независимые факты. У нас новое дело – наше с тобой дело, дело двоих в пустом замке.
Холмс поднёс сложенные ладони к лицу, но не в расслабленном жесте, слегка касаясь губ и носа, а жестко упираясь концами пальцев в подбородок. Ладони будто оледенели, смёрзлись – костяшки не гнутся. Впадины на щеках стали чётче, мутное стекло подкрашивало их в синий. Под тонкой кожей на открытом горле сильнее застучал голубоватый сосуд.
– Начнём с Мест событий. Горнолыжный курорт «Алый Эдельвейс», располагается в здании замка австрийского дворянина, среди местного населения известен также как Костяной замок. Семнадцать лет назад был приобретён у разорившегося владельца англичанином Крейвеном Эбботом и переоборудован в горнолыжную базу. Данные о том, что Крейвен Эббот является родственником вышеупомянутого дворянина, НЕ ПОДТВЕРЖДЕНЫ. Сезон работы курорта С ОКТЯБРЯ ПО АПРЕЛЬ. Сам замок включает в себя центральное «тело», четыре башни и западную пристройку. Прилежащая к курорту территория вмещает парковку, гараж, начало спусков для лыжников и сноубордистов и рощу на восточной стороне. Окружение составляют склоны и древесные рощи и стоянка подъёмника.
– Первая же встреча с Эбботом обернулась враньём, – горько заметила Молли. – Шерлок, а когда ты успел узнать о покупке замка?
– Звонил вчера Лестрейду. Пока сигнал связи ещё был. Выяснил кое-что о постояльцах, о персонале и о самом замке. Плюс мой собственный анализ и твои сводки. Мы отвлеклись.
Детектив сгрёб и выложил перед собой шесть изгрызенных карточек с видами комнат:
– «Тело» замка, где располагаются номера, кабинеты владельцев, кухня, кладовая, котельная, холл, гостиная, бильярдная, малая обеденная, большая обеденная, танцевальная и оркестровая залы. Четыре этажа и подвал. ЖИЛЫХ номеров ТРИ (включая твой, Молли), остальные в «зачехлённом» состоянии. Кухня и кладовая (путь указан Николь Шарп) с более чем достаточным количеством съестных запасов. По предварительным анализам яд или галлюциногены в продуктах отсутствуют. Исключение: перепроверить чайную заварку, давшую подозрительную реакцию. (Хупер поспешно отложила чашку). Малая обеденная, танцевальная и оркестровая залы – место последнего пребывания большинства лиц в «Эдельвейсе» – потайных ходов не имеет. Котельная работает исправно (положительно, с одной стороны, но странно и крайне опасно, с другой, в виду отсутствия персонала).
Западная пристройка между башнями и часть юго-западной башни выполняют функции хозяйственных помещений. ФУНКЦИОНИРОВАНИЕ ПРИОСТАНОВЛЕНО. Лыжный склад ЗАПЕРТ. Остальная часть юго-западной башни и северо-западная башни пустуют и заброшены. Прилегающий гараж ПУСТ. Ни грузовика курорта, ни частных автомобилей.
Юго-восточная и северо-восточная башни по предварительным данным пустуют. ПРОВЕРИТЬ.
Роща у восточного крыла, где было обнаружено тело Николь Шарп, вмещает поляну с горячим минеральным источником (заметил, когда только прибыл на территорию «Эдельвейса»). ПРОВЕРИТЬ.
Парковка, располагающая за рощей, по предварительным данным пустует.
Спуски ЗАКРЫТЫ.
Касса подъёмника ЗАКРЫТА.
Близлежащие окрестности. ПРОВЕРИТЬ.
Что из всего следует?
– Что курорт сейчас закрыт, – мрачно констатировала Молли. – Все вокруг твердили мне про «не сезон», даже официантка в кафе. Выходит, никаких постояльцев сейчас уже быть не могло. Шерлок, неужели весь спектакль был затеян именно для нас? А цель – запереть в замке с неизвестными тёмными намерениями?
– Утешься тем, что нам пока что не желают смерти от голода и холода.
Шерлок перешёл к другому набору карт, а Мо сделала мысленную пометку. «Северо-восточная башня по факту место кровавой бани, где хранятся ощипанные трупы и перья лебедей и других крупных птиц». Хупер не смогла бы внятно сформулировать, что заставило её умолчать о находке в башне, об истинной личности Николь и о скандальной статье о детективе. Возможно, потому что Шерлок был на месте убийства Николь, видел её лицо и весьма вероятно узнал, однако ни словом об этом не обмолвился. К тому же сыщик солгал ей об Австралии и своём приезде в «Эдельвейс». С какой стати Молли должна быть с ним откровенна? Хупер чувствовала раздражение из-за того, что ей морочили голову, а должна бы ещё и испытывать страх, ведь рядом Шерлок, у которого были все причины желать зла журналистке и имелось превосходное алиби в глазах других.
– Теперь следуют действующие Лица, – Шерлок встряхнул головой, несколько колец челки нависли над правой бровью. Белый лоб, переходящий в косой пробор на левой стороне, казался ещё более высоким и выпуклым. – Крейвен Николас Эббот, владелец горнолыжного курорта «Алый Эдельвейс». Личность ПОДТВЕРЖДЕНА. Постоянно проживает в Австрии и временами в «Эдельвейсе». Не женат, сведений о детях нет, имеет постоянную любовницу со склонностью к BDSM. Материальное положение меняется в зависимости от дел курорта, на данный момент стабильное. Курильщик, предпочитает сигары марки «Cohiba Behike». Увлечения: казино, покер-клубы. Особые детали (чёрт их подери!): знал о том факте, что мы с тобой были знакомы в детстве; кроме того, информация о его личности есть только за последние несколько лет, никаких подробных данных о родственниках или более ранних периодах жизни. Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
Энтони Персиваль, совладелец и управляющий горнолыжного курорта «Алый Эдельвейс» в течение последних девяти лет. В сезон работы курорта проживает в «Эдельвейсе», также содержит дом в Лондоне и апартаменты на юге Франции. Увлечения: автомобили, скачки. Холост, предпочтения – гомосексуальные. Имеет постоянного сожителя, однако на данный момент отношения натянутые. Особые детали: скрывает свою ориентацию от компаньона. Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
Холмс умолк на мгновение, в треугольнике ладоней виднелся замерший кадык. В мутном свете углубились морщины на лбу.
– Эббот не показался тебе знакомым?
Молли слегка опешила от подобного вопроса. Она припомнила жест, с которым Эббот отбросил спичку в снег, его раздвоенный подбородок и другие черты. Что-то зудело в памяти, но очень глухо. Потом Хупер припомнила его дородную фигуру, тяжёлую челюсть, лощёные руки, и воспоминание истаяло, как дым.
– Нет, – ответила она Холмсу.
– Ладно. Далее. Николь Шарп, профессия не установлена, личность не подтверждена… Придётся опираться на субъективную информацию, что поделать. Пометить файл как черновик.
– Спасибо, Шерлок, что оценил мой вклад.
– Хм, не припомню раньше этого язвительного тона. Складка у губ тебе не идёт, с ней рот жестковат. Что мы имеем. Цвет волос и ресниц и тип кожи к загару не располагают, оттенок бледный, характерен для севера Европы. Акцент – Франция с лондонским налётом. В наличии грубые навыки дедукции или умение им подражать (ваше первое столкновение, её анализ). Умение разговорить собеседника при минимуме сообщенной информации о себе (ваш разговор на кухне). Претензия на художественность и безупречная способность лгать (мнимая легенда о замке). Вывод?
– Она репортёр? – с ходу высказалась Молли.
– Возможно. Либо…
– Журналист, – произнесли хором. Это было бы трогательно, если бы оба в тот момент не врали.
Молли дала шанс Шерлоку, подробно описав внешность и повадки мнимой Николь Шарп, однако тот ничем не показал, что знает её.
– Итак, Николь Шарп, личность НЕ ПОДТВЕРЖДЕНА, профессия, предположительно, журналист. Проживает в Лондоне, уроженка Франции. Особые детали: пользование служебным лифтом «Эдельвейса». УБИТА, предположительно задушена, тело было выставлено на показ в Восточной роще. Местоположение тела не данный момент неизвестно. Неизвестно также, оповещена ли местная полиция и родственники убитой. Далее.
Элизабет Бичер, известная как Бет Бичер, писатель-мистик. Личность подтверждена. Судя по въевшейся в отвороты манжет грязи проживает в Южном Сассексе. Разведена, детей не имеет, недавно выгнала третьего, нет, четвёртого сожителя – умышленно повреждённый смартфон и пустующая рамка в бумажнике. Состояла в недавней физической близости с Аристархом Хадзисом. Сексуальные предпочтения классические. Материальное состояние более чем удовлетворительное. Подъём стопы и характер походки говорят о бывшем профессиональном увлечении ирландскими танцами, правая рука – о навыках огневой стрельбы. Имела конфликты с редакторами по поводу графичного описания убийств, долгое время воспринималась читательской публикой как мужчина из-за особого «рубленного» стиля. Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
( – Шерлок, уму непостижимо, когда ты успел всё это выяснить? Каким образом проверил? – Лестрейд, всё те же пресловутые звонки старшему инспектору).
Мойра Виннифред Дуглас, профессия не определена. Личность ПОДТВЕРЖДЕНА. Постоянного места жительства не имеет, останавливается в отелях, преимущественно за границей. Судя по характеру загара и марке помады, предпоследняя стоянка – Север Италии. Завсегдатай джаз-клубов и фестивалей. IQ, близкий к уровню механического пианино. Материальное положение нестабильное. Имеет двух детей, находящихся на попечении матери в Манчестере. В браке не состояла, предпочтения – бисексуальные. Страдает вымышленной мигренью (таблетки в несессере) и настоящей катарактой (очки на дне чемодана). В 2012 году фигурировала в лондонских полицейских сводках, как «считавшаяся ошибочно пропавшей во время пожара в клубе «Фаэтон» – нашли два дня спустя спящей на пустующей прогулочной яхте для туристов. Особые детали: абсолютный музыкальный слух (установлено) и навыки игры на флейте (не подтверждено). Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
Аристарх Хадзис, скульптор-абстракционист. Личность ПОДТВЕРЖДЕНА. Проживает в Лондоне и в сезон на Кипре. Дважды разведён, детей не имеет. Сексуальные предпочтения традиционные. Состоял в недавней физической близости с Бет Бичер. Лечился (по-видимому, успешно) от эректильной дисфункции и (безуспешно) от алкогольной зависимости. Латентный алкоголизм. Материальное положение стабильное. Конфликтов с властями не имел. Особые детали: Лестрейд утверждает, что видел его работы в «Хикмане» (однако, цитирую, «не понял ни черта»). Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
Каждый блок информации Шерлок сопровождал жестом, будто брал из воздуха карту. Пальцы тянулись, перебирали невидимую колоду, словно струны виолончели. А затем наносили штрих за штрихом, составляя портрет очередного подозреваемого.
– Август Мозес, врач-онколог, доктор медицинских наук, сочетает врачебную практику с исследовательской деятельностью. Личность ПОДТВЕРЖДЕНА. Женат на коллеге, воспитывает приёмную дочь, единственный родной сын погиб в раннем детстве. Директор Научного центра при Университете в Мюнхене, проживает там же. ( – Шерлок, он не похож на директора – у руководителей особый склад характера – дипломатичный и требовательный. – Занял пост три месяца назад, когда жена ушла на повышение). Сексуальные предпочтения – зависят от предпочтений супруги. Материальное положение стабильное, состояние здоровья удовлетворительное, вредных зависимостей не имеет. Конфликтов с властями не имел. Особые детали: разработал и впервые применил на практике новый вид иммунотерапии рака лёгкого, что вызвало споры и нападки со стороны средств массовой информации, однако метод был одобрен и успешно применяется. (Шерлок, добавь в файл Мозеса, что он знал мою тётю Вирджинию). Особые детали: слышал о хирурге Вирджинии Хупер и её исчезновении, предположительно был знаком (не доказано). Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
Освальд Чивли, профессор математики в Корнельском Университете. Личность ПОДТВЕРЖДЕНА. Проживает в США. Вдовец, детей не имеет. Сексуальные предпочтения традиционные. Материальное положение более чем удовлетворительное. Увлечения: виндсёрфинг, горные лыжи, клуб политических дебатов, опера, компьютерное программирование. Три года назад успешно перенёс операцию по удалению рака яичка. Курильщик, предпочитает трубку. Имел конфликт по поводу авторских прав на монографию с одним из своих студентов (дело едва не дошло до суда), однако впоследствии отступился. Особые детали: восемь лет назад, после смерти жены, неожиданно оставил преподавательскую деятельность и членские места во всех клубах, восстановившись только через полгода. Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
Что объединяет этих лжепостояльцев курорта? Все принадлежат к сфере интеллигенции – науки либо искусства, материально обеспечены и добились немалого успеха (за исключением, возможно, Мойры). В отличие от недалёких владельцев «Эдельвейса» круг интересов не ограничивается азартными играми и сексом. Территориально – все из Европы (за исключением американца Чивли). Есть что добавить, Молли?
– Ну, все они незаурядные, творческие личности, изобретатели, новаторы, судя по твоему рассказу, но… довольно одинокие люди. Только у Мозеса есть супруга, но с его родным ребёнком случилась трагедия. А ещё, помимо профессии, у Бет и Чивли много колоритных увлечений.
– Именно. Однако, кроме профессора математики, никто больше не увлекается горнолыжным спортом. Вкупе с тем, что для них не было подготовлено номеров в «Эдельвейсе», о чём это говорит?
– Все пятеро прибыли в горы лишь на один день, чтобы… увидеться с нами? У меня голова идёт кругом, Шерлок. Звучит как горячечный бред.
– Теперь персонал курорта.
Альберт Лоури, дворецкий «Алого Эдельвейса» в будущность его дворянским замком в течение пятнадцати лет и впоследствии администратор курорта в течение семнадцати лет. Личность ПОДТВЕРЖДЕНА. В сезон работы курорта проживает в «Эдельвейсе», также содержит дом с земельным участком в Фюгене. Женат на австрийке, двое детей, пятеро внуков. Страдает болезнью сердца и также суставов (информация недостаточная). Вредных зависимостей не имеет, конфликтов с властями не возникало. Увлечения: история замка, в котором размещается курорт; семейные сеансы спиритизма, игра на пианино (сомнительно, учитывая последние события). Особые детали: по происхождению англичанин, свободно владеет немецким и французским языками. Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
– Фелиция, экономка «Алого Эдельвейса» и исполняющая работу на кухне, личность не установлена. Страдает лишним весом и длинным языком. По первичным данным действительно работает на кухне курорта. Дополнительная информация отсутствует. Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
– Помощник повара в «Алом Эдельвейсе», личность не установлена. Предположительно страдает мигренью и кашлем. Дополнительная информация отсутствует. Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
– Шофёр грузовика, принадлежащего «Эдельвейсу», личность не установлена. Также как и экономка, страдает длинным языком. Особые детали: упоминал исчезновение некоего молодого человека и историю с «оборотнями». Дополнительная информация отсутствует. Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
– Остальной персонал «Алого Эдельвейса»: мальчик с чемоданом, жена шофёра, двое рабочих, снимавших тело Николь Шарп и некий Джек, ведающий продуктами. Личности не установлены. Дополнительная информация отсутствует. Местоположение на данный момент НЕИЗВЕСТНО.
Холмс перевёл дыхание, прихватил со стола кружку с остывшим кофе, поболтал серебряной ложкой, позвякивая, и щедро отхлебнул. Замер с полным ртом – взгляду, уплывшему в Чертоги, сразу вернулась осмысленность. Всё же сглотнув, Шерлок поспешно отставил кружку. Молли смущённо наклонила голову, пряча улыбку. По правде говоря, у неё самой голова шла кругом от обилия информации. Чтобы усилия сыщика не пропали зря, Молли уже давно включила диктофон на своём смартфоне.
– Хм, так, – Холмс прокашлялся, всё ещё косясь на кофе, – осталось третье звено – Детали и Факты.
Во-первых, Труп молодого белого мужчины, доставленный в Бартс наёмными рабочими, вместе с Крейвеном Эбботом. Имя Фрэнк Монтгомери, упоминаемое Эбботом и Николь Шарп, личность НЕ подтверждена. Заявление в полицию по поводу исчезновения или гибели не найдено. Экспертиза (Молли, твой черёд).
– Эм… Смерть наступила приблизительно за десять часов до доставки тела в морг Бартса, причина – сердечный приступ. Кожа и мышцы в многочисленных колотых ранах вследствие воткнутых заточенных остовов перьев.
– Сколько крови было в ранах?
– Проколы были довольно чистые, и свёртывания я не заметила. Скорей всего, перья воткнули уже после смерти и, естественно, они не проросли у жертвы, как у птицы.
– Характер ран на теле Николь Шарп чем-то отличался?
– Ты сам разве не заметил?
– Я стоял довольно далеко.
– Обильное кровотечение из ранений на руках, кровь свежая.
– Убийца изменил почерк? Нетипично для фанатика. Есть более специфическая информация по первому телу?
– Я проверила второй твой излюбленный индикатор – пыльцу. Очень мило, что ты оставил в лаборатории свой ноутбук с поисковой программой.
– Ах, вот где он был! Я-то боялся, что забыл его туалетной комнате борделя на Смит-стрит, где нашли третий труп Свежевателя. Продолжай.
– Пыльца соответствует Западному Сассексу. Неподалёку находится аэропорт Гэтвик, так что ничего удивительного.
– По-твоему, Эббот привёз гроб с телом в грузовом отсеке самолёта?
– Гм, как-то не задумывалась над этим. Ещё под ногтями жертвы я обнаружила землю, опять же со следами пыльцы. Анализ лондонских окрестностей ничего не дал, и я расширила зону поиска… Шерлок, она с побережья, и, верней всего, из Истборна. Я только сейчас задумалась… Это ведь в Истборне мы с тобой…
– … случайно пересеклись в детстве. Спасибо, я не страдаю амнезией. Хм, ты поняла меня. Так.
Во-вторых, Газета, выпуск Daily Mirror, врученная Эбботом. Содержит статьи об «Алом Эдельвейсе» под авторством некоей Элен Франсуа, о выздоровлении некоего профессора Уилксона и о пропавшей в горах директрисе. Молли, выпуск у тебя на руках?
– Нет, кажется, я оставила его в самолёте. Я пыталась найти газету в кафе, но официантка так и не поняла, какой именно номер мне нужен.
– В-третьих, Гостевая книга курорта, заполненная за последние девять лет, в сезон с ОКТЯБРЯ ПО АПРЕЛЬ. Отсутствуют записи о Бичер, Дуглас, Хадзисе, Чивли и Мозесе. На последней странице наличествуют лишь записи о Николь Шарп, Молли Хупер (тебе) и Шерлоке Холмсе (мне). Записи согласуются с количеством жилых номеров курорта.
– И подтверждают, что в отеле не сезон, и постояльцы прибыли по нашу душу.
– Верно. Ещё выводы? – Шерлок подобрался, выжидающе глядя на Молли. Он не спрашивал, а давал возможность додуматься самой.
Следующие идеи Хупер выложила с живым интересом, будто на экзамене у доброго всезнающего преподавателя:
– Все материалы о деле с телами в окровавленных перьях поступали только от лиц, связанных с «Эдельвейсом». Официантка кафе искренне растерялась, когда я упомянула об этом. Плюс, подозрительно свежий первый труп и пыльца… Господи, ты предполагаешь, что история с исчезновениями – подделка, а расследование – фарс?!
– Возможно. Продолжим. В-четвёртых, четыре освежёванных трупа – первый найден у моста Саутворк, второй…
– Гм, Шерли, это другое расследование. (Я действительно сказала Шерли?!)
– Я отвлёкся. В-четвёртых, Лист из сборника стихов Мориса Карема, содержащий одно-единственное стихотворение «Облака». Обнаружен в восточной роще у тела Николь Шарп. Всё верно?
Молли кивнула. «Ты называешь рыжеволосую проныру именем Николь Шарп, а я нашла лист со стихотворением, и ничего больше, в роще у тела»
– Особые детали: первое издание сборника фигурировало в деле о мерроу, было выкрадено из Британской библиотеки фанатиками и передано лицам неизвестной организации. Пометка: об этом же деле упоминал Крейвен Эббот.
– Первое издание? Шерлок, у нас на руках и есть страница, выдранная из оригинала. Взгляни на неё!
Холмс придвинул к себе пожелтевшую ветхую страницу с рваным краем, взглянул задумчиво на строки.
– Нет. Я провёл беглый анализ – странице от силы лет пять. Но кто-то тщательно пытался придать ей вид первоисточника.
– И всё же я сомневаюсь…
– За первое издание этого сборника был убит человек. Вспомни, Молли. Его владелец не стал бы так варварски обращаться с вещью, заполученной путём двух преступлений. Однако нам недвусмысленно хотят напомнить, с кем мы имеем дело, – Шерлок встряхнул листом и протянул его Хупер. – Скажи, что ты об этом думаешь. Литературный анализ не мой конёк – слишком много неопределённостей.
Хупер прочла вслух:
«Другие верят в бога,
Он верил в облака,
И все в округе строго
Бранили чудака,
И верой непристойной
Друзей он огорчал,
А он им со спокойной
Улыбкой отвечал:
«Садовник в розу верит,
А роза в мотылька,
Волна морская в берег,
А я вот – в облака»
Отложив листок, Молли наклонила голову на бок и произнесла, глядя на простор за обледенелым окном:
– Я думала о нём с тех пор, как побывала в кафе в Фюгене. Это стихотворение… по-моему, оно говорит об относительности истины и веры. А ещё об уважении к чужой точке зрения. К примеру, ты можешь верить в теорию Дарвина, чёрные дыры или телекинез, или не верить – на истинное положение дел твоя вера не повлияет. Но каждый имеет право на своё мировоззрение, в его мире существуют его личные истины: у садовника – роза, у розы – мотылёк. Однако все эти мирки тоже относительны, они крутятся в огромном пространстве без границ. Поэтому не стоит говорить «я абсолютно прав, а остальные глупцы», лучше «Я верю в одно, но не отрицаю и существование другого». В конце концов, нет на свете нерушимых истин, всё вокруг не познано до конца. Раньше считалось, что земля стоит на слонах и черепахе, а теперь открывают всё новые звёздные системы. Ультразвук и инфракрасный свет мы не даже близко не распознаём, а для некоторых животных это ежедневная истина.
Множество мыслей копошилось у Молли в голове, и ей казалось, что высказала она их глупо и криво. Шерлок же вновь уставился в окна Чертогов, светлые зелёные глаза в утреннем свете смотрели мимо поверх её головы и вбок, в какую-то возбуждающую только его даль. Слышал ли он сейчас хоть слово? Внезапно брови его удивлённо приподнялись, рот приоткрылся в намёке на улыбку.
– Конечно же! – Холмс залпом выпил остывший кофе, забыв о двенадцати кубиках сахара в нём, вскочил из-за стола, пронёсся через всю библиотеку и хлопнул дверью. Чтобы через пару секунд вернуться, показав из-за дубовой створки кудлатую голову:
– Жду тебя на крыльце через пятнадцать минут. Отправляемся к Восточному крылу. Нужно заполнить пробелы.
Оживление, едва проснувшееся в Молли, потухло, как свечка на сквозняке. Съеденный завтрак подступил к горлу.
***
Метель весной – даже в Лондоне, с его погодными капризами, Хупер не могла бы встретиться с подобным. Было в этом позднем снеге нечто невразумительное и бестолковое. Сквозь высокие окна коридора патологоанатом наблюдала, как вдалеке всплески зелени покрываются белым налётом. Представляла, как спёкшиеся снежинки оседают на тугих свежих цветах, на узловатых ветвях с взбухшими почками, в которых уже шумят соки. Тучи, не свинцовые, а молочно-серые, уже успели подползти к замку, грозя принести снегопад. Вдобавок ко всему этому, словно пьяное, светило косое утреннее солнце, рассеянно пробиваясь сквозь дымку.
Хупер направлялась к главному выходу, предварительно одевшись потеплее в своём номере. На женщине по-прежнему была юбка – кружевной подол выглядывал теперь из-под пальто, а горло укрывал воротник свитера. Молли на минуту задержалась у окна и тут заметила рядом с ним в прозрачном файле на стене картину. Поблекшая, полуосыпавшаяся пастель. Вроде бы ничего особенного. Лампа-ночник, разбитая чашка, из которой на стену выползла коричневая моль-павлиноглазка, и выскальзывающий из разлома большой персиковый цветок. Хупер поднесла палец, чтобы смахнуть с листа мокрицу, и вдруг её дёрнуло так, будто она обрезалась о разбитый фарфор. Молли увидела свой собственный палец – то, как он давным-давно размазывал световые потёки на полироли нарисованной столешницы, как ластик снова и снова стирал узор на чашке чуть не до дыр, и, в конце концов фарфор оставили чистым. Эта моль, вырезанная из энциклопедии – сколько времени на неё ухлопалось! Лампа была настоящей, а вот цветок – и не цветок вовсе, а скомканная шёлковая тряпица.
Молли шарахнулась в сторону. Виски ломило, лоб горел, воспоминания пульсировали в черепной коробке почти с болью. Хупер не призналась детективу, но её не отпускало с тех самых пор, как она увидела сыщика с красной рукой и окровавленных несчастных птиц в башне. Вначале сон про склизкие ягоды и убитую старуху. Потом Эббот, отшвырнувший горящую спичку в снег. Запах сигаретного дыма, горчащий в носу. А теперь и картина. Молли не бралась за карандаш или мел лет сто, но это… боже, это действительно её картина! Было в ней нечто интимное, родное, ни с чем не спутаешь. Женщина зажмурилась, растёрла веки до белых кругов, въехала пальцами в волосы. Все эти образы сыпались на неё – бесполезные подсказки, несчастные крохи, перемолотые в больном мозгу, уходящие в пустоту её памяти. Хупер знала, что в её памяти была только одна дыра, да что толку?
– Молли, ты идёшь?
Окрик подействовал сродни пощечине. Молли рванулась к парадным дверям, оглядываясь на картину. До зуда хотелось содрать её с чужой стены и бережливо сунуть за пазуху, но детектив вновь поторопил её.
Холмс стоял к ней спиной, коротко затягиваясь и стряхивая пепел на камень крыльца. Неизменные пальто и шарф, напряжённые плечи, голова гордо вскинута.
– Ты снова начал курить?
– Всего одну.
Холмс напоследок затянулся, подрагивающие пальцы коснулись порозовевшего на холоде носогубного треугольника. Опустил руку и нехотя выпустил окурок, дав упасть на снег.
Метель подобралась к замку с юга, надвигаясь подобно полосе тумана. Редкие слипшиеся снежные хлопья таяли на щеках, оставляли быстро исчезающие мокрые пятнышки на фетровой ткани. Молли спотыкалась, увязала подошвами в земле и старом снеге, едва поспевая за Холмсом, который тянул её за руку, не обращая внимания на её сбитое дыхание. Ветер то и дело сбивал к затылку берет женщины, неприятно задувал в уши, трепал одежду обоих. Ещё в коридоре замка Молли слышала подвывания в щелях, в которых ей мерещился грудной полупьяный женский смех. Пару раз берет всё же слетел с головы, в первый раз на ещё на крыльце замка. Хупер тогда отстала, чтобы подобрать его, и незаметно прихватила окурок, дав себе слово сравнить его с тем, который нашла в башне.
– Начнём осмотр с дальнего конца и будем двигаться ближе к главной подъездной дороге. Дальше всего находится северо-восточная башня.
Холмс остановился и, наконец, отпустил женщину, дойдя до небольшого пригорка, на полпути к восточному крылу и лесному массиву. Несмотря на жидкий мокрый снегопад, недурно просматривались окрестности и склоны, высоко над головой терялись блестящие очертания стальных шнуров – канатная дорога.
– Может быть, лучше начать с рощи? – Молли зажевала нижнюю губу, вопросительно глядя на Шерлока. – С осмотра того места, где была убита Николь? Вьюга крепчает, не нужно нам забираться далеко от главной дороги.
– Ты что же, трусишь? Испугалась хлипкого ветерка?
Шерлок, уже шагнувший к краю пригорка, круто обернулся вполоборота к Молли; с растрёпанными кудрями, с трепещущей одеждой на миг походя на чёрный парус в бурю. Холодная ладонь сыщика коснулась её разгорячённых пальцев.
– Вперёд, в игру, мне нужна твоя помощь.
Холмс почти силой потянул Хупер на себя, желтоватый пласт снега заскрипел под её меховыми полусапожками.
Как же Шерлок вымотал ей душу! Жар лихорадки пульсировал внутри, скребся о рёбра и больное горло, и это любого бы взбесило. Каким вчера был с ней Шерлок, ведя её в вальсе, а на утро огонь исчез без следа, словно они знакомы еле-еле. То же случилось и после Ирландии. Она ему нужна, видите ли! Вчера, сжимая её талию, сыщик расспрашивал Хупер так настойчиво, что это больше походило на допрос. А что теперь нужно Холмсу от неё?
Молли вначале упиралась, пытаясь выдернуть руку, но затем вдруг неожиданно сдалась – расслабилась и с размаху налетела на Шерлока, по инерции практически упала на ему грудь. Детектив чудом не свалился, качнулся вперёд и вниз, чтоб удержать равновесие, рука его стиснула талию Молли. Не к месту пришла мысль, насколько же Холмс её выше. Глаза детектива сверкали с досадой и возбуждением, на крепкой шее с двумя родинками у основания вздулась под тонкой кожей голубая жила. Взгляд Хупер приклеился к глубокой впадине под горлом. Ветер ли сорвал с Шерлока шарф, или Молли сама, она не смогла бы сказать. Патологоанатом сдавила пальцами предплечье сыщика, не через пальто, а непонятным образом уже пробравшись под рукав, грея и поглаживая бледную кожу. Другая ладонь скользнула на загривок, прихватывая кудри…