355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ifodifo » Последняя жизнь (СИ) » Текст книги (страница 1)
Последняя жизнь (СИ)
  • Текст добавлен: 29 марта 2017, 18:30

Текст книги "Последняя жизнь (СИ)"


Автор книги: Ifodifo



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 21 страниц)

========== Глава 1. ==========

Среди миров, в мерцании светил

Одной звезды я повторяю имя…

Иннокентий Анненский

Джон. 21 год. Большая Сирена.

Увольнительное Джон получает в числе прочих отличившихся на учебных стрельбах, и оттого на душе радостно до ликования. Есть возможность похвастаться перед отцом своими достижениями, а заодно навестить Сару Сойер и как бы мимоходом упомянуть о первом месте. Определенно, это должно произвести на Сару неизгладимое впечатление, и тогда, возможно, она сжалится и пообещает ему первый танец на балу, а там он угостит ее шампанским и уговорит прогуляться до каминной. А в каминной императорского дворца, как известно, такие вещи происходят, что Джон мечтательно закрывает глаза, ощущая внизу живота разгорающееся теплое желание. Все же неправильно делает руководство академии, что так надолго изолирует своих курсантов от женского общества. Это приводит к излишней агрессии (не далее как вчера курсант Сандерсон хорошенько взгрел курсанта Милтона по совершенно пустяковому поводу) и нарушениям дисциплины (Джон сам несколько раз бегал в самоволки на свидания к Саре, и несколько раз в компании ближайшего друга Билла в дом терпимости к мадам Форш, где впервые, кстати, лишился девственности в объятиях крошки Мими). Но это все лирика, сейчас увольнительное вполне законное – Джон блаженно улыбается и открывает глаза, чтобы увидеть проплывающий внизу пейзаж пригорода столицы.

– О чем размечтался? – весело толкает в бок друга Билл. – Небось сразу к девочкам? – подмигивает.

– Да ты что, я домой, – возмущается Джон. – И у меня ведь есть Сара, так что о девочках даже не заикайся, – он строго смотрит на него.

– Ну да, – хихикает Билл, – а Сара в курсе, что она у тебя есть?

– Вообще-то я собираюсь сделать официальное предложение, – надменно сообщает Джон и уже тихонько добавляет: – Когда академию закончу.

– Тогда конечно, – Билл откровенно ржет. – Если она к тому времени не отдаст свою руку и сердце какому-нибудь гражданскому банкиру.

– Умеешь ты сказать гадость, – тускнеет Джон, – Сара не такая…

– Они все не такие…

Кар влетает в Ласс, снижаясь, и Джон не устает удивляться тому, как преобразилась столица: на правительственных зданиях вывешены государственные флаги, работают фонтаны, газоны подстрижены и как никогда ядовито зелены, в клумбах высажены какие-то совсем уж экзотические цветы чудной расцветки, в парках покрашены чугунные решетки, а мостовые блестят, словно их только что вымыли шампунем.

– Я пропустил какой-то государственный праздник? – интересуется Джон у друга.

– Ну ты совсем от жизни отстал, – поражается Билл. – Это ж в честь сфинксов. Правительственная делегация Батрейна. Которую неделю заседают, в столицу столько военных понагнали, боятся провокаций. Новости же смотришь, во внешних мирах неспокойно. Цветные революции одна за другой, и все дружественных режимов. Прямо эпидемия какая-то. Нам даже увольнительное давать не хотели, но уважили фамилии, пошли навстречу. Кстати, на балу сможешь лично на сфинксов посмотреть.

– И бал в их честь? – качает головой Джон. – Поразительно, а я надеялся на обычный летний бал, тур вальса, каминная…

– Забудь, – веселится друг, – каминную по такому случаю закроют, а для верности еще и заколотят. Императрица, говорят, сильно гневалась, когда нашла под диванной подушкой презерватив…

– Это байка, – неуверенно усмехается Джон.

– Возможно, но каминную закроют, я тебе говорю.

Перспектива облома спланированной любовной кампании Джона расстраивает, и он уже заранее ненавидит этих сфинксов. Какого черта вообще? Зачем они империи? Такси опускается возле особняка Ватсонов. Джон прощается с другом, которому еще два квартала добираться до особняка Мюрреев. От долгой поездки и стрельб, проведенных накануне увольнительной, все тело ноет. Джон провожает взглядом кар с другом и спешит к распахнутым предусмотрительным пожилым привратником воротам.

– Здравствуй, Маркус, – здоровается Джон, – кто дома?

– Да все дома, и матушка, и батюшка ваш, и юная барышня, – отвечает тот, гремя ключами.

Джон широко шагает по посыпанной гравием дороге в направлении дома, с наслаждением вдыхая знакомый запах распустившихся рододендронов и шиповника. Поразительно, что по дому Джон, как правило, скучает издалека, а стоит сюда приехать, и тоска проходит довольно быстро. Первая радость от возвращения, от встречи с родными, от домашней кухни и уюта длится недолго. На следующий день пребывания дома уже тянет назад в академию, к головокружительным полетам, к родной комнатушке на двоих с Мюрреем, к строгим преподавателям и придирчивым инструкторам. Но пока Джон наслаждается домом, узнавая привычные с детства картины, запахи и звуки. Особняк выплывает из-за подстриженных деревьев величественно и неторопливо, своим парадным входом с широкой лестницей и подъездной аллеей, огибающей небольшой форельный пруд. Джон переходит на бег, но навстречу уже спешит Гарри, одетая по-утреннему небрежно, зажав в кулаке плюшку. Она с визгом повисает на шее брата, и Джон с удовольствием кружит ее, осторожно придерживая за талию.

– Как ты выросла, сестренка, – произносит он, чуть запыхавшись, опускает на траву и с чувством чмокает в нос, – привет!

– Джон, фу! – морщит Гарри носик. – Что за манеры! – хватает брата за рукав мундира и тянет в дом. – Идем скорее завтракать, Глэдис приготовила твои любимые марципановые булочки, как знала, что ты приедешь…

Джон поводит носом и ускоряется – марципановые булочки Глэдис готовит нечасто и не много, и любит их не один Джон. Родители завтракают на веранде. При появлении Джона отец откладывает неизменную газету «Имперские ведомости» в сторону, а матушка, охнув, обнимает сына и, не удержавшись, плачет на его широкой, обтянутой мундиром груди.

– Ну будет, мать, будет, – грубовато шутит отец, виновато глядя на сына. – Скучает она без тебя, Джонни…

– Сыночек, – всхлипывает матушка, – жив, здоров… – Джон нежно обнимает ее и легонько целует в висок.

– Да что с ним будет-то, – веселится отец. – Ты лучше прекращай сырость разводить и накорми-ка парня, он ведь с дороги. Вон как отощал!

– И правда, что это я, – слезы у матушки мгновенно высыхают, она начинает суетиться, устраивая сына поудобнее. – Фрис, Глэдис… Джонни приехал. Приборы ему. Мяса… Мужчины едят мясо…

Появившаяся Глэдис всплескивает руками и уносится на кухню готовить для Джона горячее. Фрис несет посуду.

– Любимчик, – хихикает Гарри и показывает брату язык.

– Фрис, скажи Глэдис, ничего не надо, здесь и так всего много, – Джон распрямляет крахмальную салфетку и тянется за марципановой булочкой. – Мне лучше чая налейте.

Матушка влюбленно наблюдает за тем, как сын с аппетитом поглощает булочки, блинчики с семгой, яйца пашот и холодную говядину, запивая все чаем. Отец тихо посмеивается в усы. Гарри крошит в тарелку хлеб.

– Ну что, как учеба? – спрашивает отец, когда Джон перестает глотать еду как гусь. – По какому случаю увольнительная?

– Отличник боевой и политической подготовки, – бодро рапортует Джон. – Вчера были стрельбы, я занял первое место. А в прошлом месяце мы самостоятельно летали на боевых истребителях, без инструкторов. Месяц жили на базе на орбите, – и Джон с увлечением принимается рассказывать о том, как впервые вывел свое звено в учебный полет. – Это уже не тренажеры, не симулякры, не наши учебные тихоходы. Все настоящее, – с гордостью добавляет он.

Матушка сокрушенно качает головой, а Гарри забывается и открывает рот, отчего выражение лица приобретает глуповатый оттенок. Отец раздувается от гордости.

– А что там у вас в военном ведомстве говорят о бардаке во внешних мирах? – сердится отец. – Революция, вплоть до разрыва дипломатических отношений с империей. Какой-то бред. Почему это никого не настораживает? Неужели непонятно, что пахнет заговором. Кто-то планомерно избавляет нас от союзников во внешнем мире.

Джон пожимает плечами:

– Ну, наш политрук говорит, у империи все под контролем. А во внешних мирах просто возмущение народа достигло критической массы. Нищета, голод, безработица, коррумпированные правительства, беспредел чиновников… Естественные процессы. Не строй теорию заговора на пустом месте, – отец лишь с сомнением качает головой, вновь погружаясь в утреннюю газету.

Матушка подкладывает Джону домашнего варенья, Гарри тайком скармливает кошке свою овсянку. Завтрак заканчивается, когда отец собирается на службу в полицейское управление. Из-за делегации сфинксов им отменили все выходные, и отец практически днюет и ночует на работе.

– На бал сегодня не поедет, – сокрушается матушка, – а мне одной неприлично вывозить Гарри в свет. Хорошо, что ты приехал. Старший брат – это уже допустимо.

– Ну, мама, – обижено тянет Гарри, – я уже не маленькая…

– Не спорь с матерью, – вступает в разговор отец, – или с братом, или сиди дома.

– Да ладно, – заступается за сестру Джон, – я и сам собирался на бал, посмотреть на этих загадочных сфинксов. Заодно и матушке с Гарри компанию составлю.

– Вот и чудно, – подводит итог под разговором отец, – я ушел.

Джон заходит в свою детскую комнату с намерением отоспаться. У них в академии подъем в семь утра, а отбой в десять вечера. Но никто в такую рань не ложится. Как правило, курсанты устраивают карточные игры или смотрят порно по переносным визорам. Джон предпочитает покер, Билл порно, поэтому их комната часов до двух ночи пустует, из-за чего порой случаются неприятности с воспитателями. Но поскольку оба из состоятельных семей, всегда есть возможность откупиться и договориться. Везде можно устроиться с комфортом, если подойти к делу с умом, но конечно пять часов сна для молодого растущего организма катастрофически мало. Джон скидывает мундир, сбрасывает форменные ботинки и с наслаждением растягивается на кровати. Как странно, в детстве она казалась просто необъятной, а сейчас очень даже средних размеров. Вот у крошки Мими кровать размерами напоминает космодром. От воспоминаний о прелестях Мими у Джона в паху разливается жар, вот что значит длительное воздержание, и он даже собирается немного поработать рукой, чтобы сбросить напряжение, когда в дверь кто-то скребется, а потом тихий шепот из коридора зовет:

– Джоооон, можно к тебе?

Джон тяжело вздыхает, понимая, что разрядка откладывается:

– Входи, Гарри.

Сестра впархивает в комнату в чем-то золотистом.

– Оцени мое платье. Мне нужно твое мнение как мужчины, – просит она и начинает вертеться и кружиться, раскинув руки в стороны. – У меня есть еще два варианта, а сама я не могу никак выбрать.

Джон честно смотрит на это произведение портновского искусства, в котором ни черта не понимает и улыбается – сестра, несмотря на свои пятнадцать лет, по-прежнему остается маленькой избалованной девчонкой.

– Ну как тебе? – интересуется Гарри.

– Пойдет, – резюмирует Джон.

Гарри еще раз кружится на носочках и выплывает из комнаты, обещая вскорости вернуться. В ожидании сестры, Джон оглядывается, отмечая стоящие на окне в вазе любимые маргаритки (это мама) и заботливо развешанные на стене в дорогих вычурных рамках грамоты из школы и академии (это Гарри, есть чем похвастаться перед подружками). Следующее демонстрируемое сестрой платье голубого цвета, с большим количеством кружев и разных бантиков. Джон по-прежнему ничего в этом не понимает, но с умным видом кивает и показывает большой палец.

– Хорошо? Да? – Гарри строго смотрит на брата.

– Нормально.

Гарри сердито вылетает из спальни брата и возвращается в чем-то совсем уж воздушном, напоминая облако.

– Если скажешь «годится», я тебя придушу, – предупреждает она, – отыщи в своем словарном запасе что-нибудь поинтереснее, солдафон. Мне важно твое мнение!

– Господи, Гарри, но я ровным счетом ничего в этом не понимаю, – мямлит Джон, – лучше спроси маму, – но сестра наседает, сердито размахивая крепкими кулачками перед носом, и Джон просто сбегает из комнаты, как есть, в одних носках, брюках и нижней рубашке, в надежде укрыться от гнева Гарри.

Убежище он находит в парке, устраиваясь в гамаке, подвешенном между вишневыми деревьями. Солвейг начинает припекать, оживляются птицы и какие-то насекомые, но Джон не слышит их назойливого внимания, почти мгновенно засыпая. Сон его крепок и глубок, как бывает только в ранней и беззаботной юности, расцвечен яркими пророческими снами, в которых плохое обязательно перемежается с большим и безграничным счастьем.

– Просыпайся, соня, – сестра сердито толкает его, грубо вырывая из цепких пут сна, – пора собираться уже. Матушка тебя обыскалась.

Джон сонно улыбается и причмокивает, щуря глаза – Солвейг садится, на землю опускается тихий летний вечер и даже птицы как будто поют свою вечную песню шепотом. Какое разочарование – а ведь столько планов было на этот день. Джон собирался навестить школьных друзей, кое-что купить для себя и обязательно гостинцев для однокурсников, которым не повезло остаться на выходные в академии, заглянуть в императорскую библиотеку по одному важному вопросу, ну и заказать цветы для Сары. Что ж, остается надеяться, что в императорской оранжерее по-прежнему растут неплохие орхидеи, а остальные дела придется в спешном порядке провернуть в воскресенье. Джон вздыхает, спрыгивая на землю, и обнимает обиженную сестру.

– Ну что, какое платье ты выбрала? Номер один, два или три? – интересуется он, улыбаясь.

– Номер один, – сдается Гарри, улыбаясь в ответ, – мама выбрала.

– Отличный выбор, – одобряет Джон, – у мамы превосходный вкус.

– Подлиза!

В своей комнате Джон обнаруживает почищенный и отглаженный мундир, новые форменные брюки и блестящие, словно рояль, ботинки. Матушкина забота приятна. Джон принимает ванну, с удовольствием погружаясь в почти забытые детские ощущения, запах ромашкового отвара в воде и горечь душицы на губах. А после приятно завернуться в огромное пушистое полотенце и просто полежать на кровати, никуда не подрываясь и ни о чем не думая. Но матушка торопит, и минуты блаженного безделья заканчиваются. Джон быстро одевается и спускается вниз, где Гарри носится от одного зеркала к другому, пытаясь разглядеть себя то в профиль, то анфас, и Джону становится смешно, как в этой жизни кое-что совсем не меняется. Девчонки есть девчонки.

Они едут на бал в парадный императорский дворец в отцовском автомобиле, огромном, претенциозном и совершенно неповоротливом. Дань традициям, хотя кары, безусловно, функциональнее. Джон любит скорость, простор и свежий воздух, и эта медленная черепашья езда с дорожной пылью и урчанием мотора раздражает. Чтобы отвлечься, он интересуется у матушки:

– Что это за сфинксы такие? Кто-нибудь их видел?

– А как же, – она прекращает оправлять на платье оборки, – сын тетушки Филлипс. Мальчик служит в дипломатическом корпусе младшим офицером. Он присутствовал на подписании каких-то договоров и рассказывал, что внешне они ничем неотличимы от нас. Вроде бы обычные люди, даже хвостов нет. Но они едят человечину…

Джон хмурится, вспоминая курс ксенологии:

– Что за глупость, мама. Не едят они людей, это сплетни. Рацион у них, как у кошачьих…

Гарри хихикает:

– Молоко, сметана и… рыбы!

– Дура, – бурчит Джон.

– Нет, Джонни, правда, они едят человеческое мясо. Они лишь на половину люди, а на вторую половину львы… И очень не любят, когда к ним пристают с глупыми вопросами… – матушка прикрывает веером рот. – Ужасно боюсь столкнуться с ними на балу. Но твой отец заверил, что безопасность будет поставлена на высшем уровне.

– Мама, это предрассудки, – сердится Джон, – стал бы император заключать договора с каннибалами…

– А как же тогда императрица? – вклинивается Гарри. – Она разве не из племени каннибалов?

– Прикуси свой язык, – возмущается матушка и бьет Гарри веером по губам. – Не смей клеветать на императрицу.

Глаза Гарри наполняются праведными слезами:

– Но ведь это правда, – шепчет она, ища поддержки у брата, но Джон отводит глаза.

Все знают, что племена турранов, родом из которых нынешняя императрица, не так давно отказались от каннибализма. А в некоторых, особо отсталых, так и до сих пор едят своих соплеменников. Вот, к примеру, известный путешественник Григсон был съеден именно ими… Мысли Джона прерывает восторженный вопль Гарри – автомобиль въезжает на территорию императорского парка. Подъездная аллея украшена разноцветными фонариками, развешенными на деревьях, и освещена яркой иллюминацией. Длинная очередь из автомобилей, подъезжающих к парадной лестнице, чтобы высадить своих пассажиров, продвигается медленно. Терпение Джона заканчивается довольно быстро, и он открывает дверь:

– Пройдусь пешком, – сообщает он, выбираясь из машины и не слушая возражений матушки. – Вы идите, я вас найду, а пока мне нужно с Мюрреем встретиться.

– Врешь ты все, – кричит в спину обиженная Гарри, – у тебя свидание с этой кривлякой Сарой Сойер.

Но Джон уже растворяется в сумерках императорского парка, держа курс на императорские оранжереи.

В детстве они любили с Биллом здесь играть в прятки, когда их отцы собирались на традиционный пятничный преферанс с отцом нынешнего императора, так что короткая дорога отпечаталась в памяти Джона навечно. Он пробирается между деревьями, минуя посты охраны и рассредоточенных по всему парку сотрудников тайной императорской службы (по курсу маскировки у Джона твердая пятерка). Если попадется, у него могут возникнуть проблемы, но Джон верит в свою звезду и удачу. Конечно, безопаснее было бы нарвать розы в матушкином саду, но тогда не обошлось бы без объяснений, а так есть шанс миновать пристальное внимание матушки и злой язычок Гарри. Если он встретит Сару у парадной лестницы с орхидеей в руках, то, возможно, она воткнет цветок в прическу в знак признательности и симпатии, а потом согласится на первый танец, и далее каминная… Тут Джон вспоминает, что каминную обещали закрыть и меняет план на прогулку по саду до беседки, но очередной агент тайной службы, громко дышащий в одном из кустов, напоминает, что все беседки находятся под пристальным вниманием полиции. Черт! Может быть, пригласить Сару в оранжерею? Правда, тогда она догадается о происхождении подаренного цветка. Продолжая ломать голову над местом уединения с предметом страсти, Джон наконец-то добирается до оранжерей. Они построены еще два века назад, и даже своей архитектурой выбиваются из стиля остальных строений императорского парка. Система орошения тоже довольно допотопная, все управляется вручную. Отец нынешнего императора запретил что-либо перестраивать, поскольку его прадед едва ли не самолично сконструировал эти оранжереи. Здание, и правда, странное, со стеклянной куполообразной крышей и широкими арочными окнами от пола до потолка. Удлиненный каменный остов напоминает скелет кита, а витражи поражают вычурностью исполнения и фантастичностью сюжетов. Джон находит скрытый разросшимся кустом жасмина потайной вход, которым пользуется прислуга, ухаживающая за растениями, и, стараясь не шуметь, осторожно открывает дверь, протискиваясь через узкий коридор в пространство императорского цветника. В нос ударяет безумная мешанина запахов, от пряных до приторно сладких, отчего начинает кружиться голова. Джон дает себе время привыкнуть к ним, достает карманный фонарик, включая и поводя по стройным рядам лучших элитных цветов империи, выискивая, где расположены орхидеи. Нынешняя императрица любит орхидеи до безумия, потому что они напоминают ей о родной планете, где растут в диком виде повсеместно. Это знают все подданные империи. А в императорских оранжереях растут самые лучшие и самые красивые орхидеи, Джон в курсе, куда и зачем пришел. Когда организм адаптируется к запахам, а глаза приспосабливаются к тусклому освещению фонарика, Джон безошибочно определяет направление и приходит к целой плантации орхидей, самых разных сортов, размеров и оттенков. Некоторое время он в задумчивости рассматривает представшее великолепие, коря себя за то, что даже не попытался выяснить, в каком платье приедет на бал Сара. Мог бы Гарри заслать или матушкину горничную Бетси потолковать с горничной Сары, захотел бы, нашел способ, а теперь вот гадай, какой цвет выбрать. Женщины, они ведь никогда в руки не возьмут то, что не будет сочетаться с их нарядом, даже если сильно захотят продемонстрировать свою заинтересованность в мужчине. Что же выбрать? Джон зависает, словно сломавшийся бортовой компьютер истребителя. Невероятно красивую лиловую орхидею Церера или бледно-желтую королевскую? Судорожно вздохнув, Джон достает складной ножик и, щелкнув им, приседает на корточки, так и не определившись, какой цветок срезать. Рука замирает в воздухе, когда позади слышится негромкое покашливание. Джон медленно распрямляет спину и оборачивается, направляя свет фонаря на того, кто стоит чуть поодаль на посыпанной песком дорожке.

– На вашем месте я выбрал бы что-то нейтральное, – произносит низким глубоким голосом незнакомец в черном наглухо застегнутом удлиненном сюртуке в талию, бледный, с копной вьющихся волос, острыми скулами и прозрачными пронзительными глазами. Джон прикидывает возраст – лет на десять старше его самого. – Фонарик в сторону отведите, пожалуйста, вы меня ослепляете, – Джон послушно отводит в сторону луч электрического света. – Так вот, о нейтральном, – продолжает незнакомец, в тонких пальцах которого Джон замечает незажженную сигарету, – рекомендую белую орхидею Белла Море или же орхидею Санта Мария кремового цвета. Лиловый подходит к весьма ограниченному набору оттенков, а желтый говорит о вашей неуверенности относительно ответных чувств дамы.

В голове Джона проносится целый ворох испуганных мыслей: кто он такой, человек из секретной службы? Он что, следит за Джоном? Откуда столько знает о нем? Копался в досье? Да что, черт возьми, происходит? Бежать или драться? Джон непроизвольно перехватывает нож, чтобы было удобнее отмахиваться в случае внезапной атаки. Незнакомец презрительно кривит губы:

– Да не из секретной службы я, фу, скука какая! Такой же гость, как и вы. И досье не читал, и так все видно, зачем вы здесь, – и он начинает излагать факты, в результате которых сделал наблюдения, вылившиеся в тираду о нейтральности – Джон сражен и покорен.

– Потрясающе, – вырывается у него прежде, чем он понимает, что говорит.

– Вы так думаете? – незнакомец удивленно поднимает брови. – Обычно люди говорят: «Отвали».

– Ну да, – приходит в себя Джон, – отвали, конечно же. То есть, не ваше дело, – незнакомец усмехается, чем окончательно выбешивает.

Уже не раздумывая, Джон срезает белоснежную Белла Море и прячет нож в карман, выключая фонарик. В тусклой подсветке, которой оснащены основные разграничивающие линии в оранжереях, незнакомец почти теряется, сливаясь с образовавшимся сумраком своей черной эксцентричной одеждой, и если бы Джон не знал о его присутствии, то сроду бы и не догадался, что не один в оранжерее. Зажав орхидею в кулаке, Джон все же не может позволить себе уйти молча, хочется утереть выскочке нос, показать, что курсанты императорской академии тоже не лыком шиты. Он смотрит в сторону незнакомца и говорит с тихой издевкой в голосе:

– Спасибо за совет. Надеюсь, моей даме понравится. Кстати, вы выбрали неудачные сигареты для первого раза, слишком крепкие… Рекомендую «Императорского мустанга», – Джон делает несколько шагов к незнакомцу и протягивает свою пачку.

– С чего вы взяли, что я в первый раз? – возмущается незнакомец.

– Вы не тем концом держите сигарету, – объясняет Джон. – Еще чуть-чуть, и подожгли бы фильтр. Держите, – он кидает незнакомцу пачку, и тот ловко ловит ее. – И совет на будущее, – не может удержаться от гадости Джон, – после курения остается запах. Если не хотите, чтоб о вашей пагубной привычке узнали, рекомендую пожевать что-нибудь с сильным ароматом: лаврушку, зернышко кофе или… валерьяну.

Незнакомца перекашивает от ярости, даже в сумраке видно (и с чего такая реакция на невинную шутку?), но Джон понимает, что задерживаться больше не стоит и стремительно сбегает, зажав в руке свою благоухающую добычу. Только бы успеть к автомобилю Сойеров. Еще надо записку для Сары написать. Но это можно и перед танцем, лишь бы она пообещала тур вальса.

Джон успевает как раз вовремя. До парадной лестницы автомобилю Сойеров остается две машины. Потеснив лакея, открывшего дверь, Джон кивает Сариному отцу, банкиру первой пятерки в империи, галантно подает руку Сариной матери и старшей сестре, которые приятно удивлены его появлением и мило улыбаются, обмахиваясь веерами. Сара вспыхивает, узнавая Джона, очаровательно смущается и задерживает свою ручку в его руке.

– А это вам, – Джон эффектным жестом преподносит своей избраннице орхидею, отмечая, что лиловый цвет определенно не подошел бы к Сариному голубому платью, равно как и бледно-желтый – спасибо незнакомцу за удачный выбор. – Пообещайте мне тур вальса. Первый танец, Сара, должен быть нашим, – тихо просит Джон.

Потупив глаза, Сара едва заметно кивает, прижимая орхидею к груди, мать и отец Сары смотрят на них снисходительно одобрительно, а старшая сестра недовольно морщит нос. Но здесь Джону все понятно – она не красива, ей давно пора замуж, вот только претендентов пока не находится – обыкновенная зависть. Джон отступает, мечтательно глядя вслед изящной почти воздушной Саре. В голове уже появляются картины их свидания в каминной – Джон твердо решает, что непременно взломает комнату, если она окажется закрытой, между их близостью с Сарой ничто не должно стоять. В конце концов, Джону завтра возвращаться в академию, он просто жаждет уединения с дамой своего сердца. Через пять машин подъезжает автомобиль Ватсонов. Матушка с облегчением сжимает руку сына, а вот Гарри оглядывает его с головы до ног с большим подозрением.

– Светишься, точно лампочка, что, уже успел с ней повидаться? – бурчит она, пока они поднимаются по высокой парадной лестнице. – Между прочим, без тебя вокруг нее увивался один хлыщ из провинции, с хорошим состоянием и гнусавым голосом. Я один раз с ним танцевала, – ябедничает Гарри, а матушка неодобрительно качает головой.

– Наш Джонни лучше всех, – замечает она как бы между прочим, – и Сара Сойер ему очень подходит. Они мило смотрятся вместе…

– Мило… – морщится Гарри. – Да просто ужасно. Эта кривляка и наш Джонни – ничего общего. Вот увидите, Сара нас еще удивит, в тихом омуте…

– Гарри, прекрати, – обрывает дочь матушка.

В этот момент двери в большой зал императорского дворца распахиваются, и церемониймейстер громко возвещает об их появлении. Зал заполнен только наполовину, что нормально для летних балов, когда большая часть аристократов уезжает на морские курорты, но вереница машин в подъездной аллее говорит как раз о большом наплыве желающих посетить бал, а значит и о том, что скоро здесь будет очень людно. Джон осматривается, разыскивая Мюррея, а Гарри вскрикивает:

– Ах, боже мой, там рядом с Таточкой, кажется, Клара! Неужели они вернулись в столицу? Матушка, можно я подойду поздороваться? – Гарри умоляюще глядит на мать, и та величественным кивком отпускает ее.

Гарри уносится к подругам, а матушка, улыбаясь, смотрит на Джона:

– Ты тоже можешь пойти к друзьям, – ласково произносит она, – не стоит скучать рядом со мной. Ты уже взрослый, чтобы держаться за мамину юбку. А мне нужно с тетушкой Филлипс поговорить. Она знак делает.

Джон с благодарностью целует матушкину руку и отступает, не решаясь, куда направиться. По-хорошему, он мог бы покурить в ожидании Мюррея. Курительные комнаты в императорском дворце славятся лучшими сортами табака, а свою пачку сигарет он презентовал незнакомцу. Воспоминание царапает какой-то неправильностью, но Джон не может понять, в чем эта неправильность заключается. В конце концов, он просто старается не вспоминать, направляясь в одну из множества боковых комнат, когда кто-то деликатно берет его под локоть, слегка придерживая.

– Ватсон, ты в столице! Невероятная удача!

Джон оборачивается и расплывается в улыбке, узнавая Билла Канингема, старого друга по школе, ныне служащего в дипломатическом корпусе.

– Привет, да вот, увольнительное получил. Мюррей тоже должен быть где-то здесь, – отвечает он, озираясь.

– Мюррей мне не нужен, – заявляет Билли, – а ты другое дело. В покер все еще играешь?

Джон краснеет. В покер он играет каждый вечер, и в последнее время весьма неудачно. Он старается не делать больших долгов, но сейчас как раз тот момент, когда нужно отдавать. Одалживаться у отца очень бы не хотелось, а Билл явно интересуется неспроста. Джон смотрит на него вопросительно, уже заранее зная, что согласится на любое предложение.

– Партия, – отвечает тот на невысказанный вопрос. – Точно тебе говорю, что императора еще придется подождать, у него делегация с Та-Кана, а мне срочно нужно развлечь одного типа. Выручай. Играем как обычно, ставку ты знаешь.

Джон колеблется. Сыграть и выиграть – неплохой вариант поправить материальное положение и расплатиться с долгами, не залезая в карман к отцу, но проиграть – хуже не придумаешь. Конечно, у него есть с собой наличность, и кое-что из фамильных украшений (бросает торопливый взгляд на перстни на пальцах), что может послужить залогом, но это будет совсем уж плохо. Джон колеблется.

– Да ладно, он, судя по всему, полный лох в покере, я битый час растолковывал правила, думаю, мы оберем его как липку, – подливает масла в огонь Канингем, – расслабься, Ватсон, будет весело, заодно и короне послужишь.

Джон бросает тоскливый взгляд на танцевальную залу – без императора не начнут, это уж точно, и первым танцем, открывающим бал, будет полонез, вальс только второй, и потому можно расслабиться, сорвать неплохой куш с гостя, чтобы потом расплатиться с друзьями по академии. Отец не будет ворчать, матушка горестно вздыхать, а Гарри не будет лезть под кожу и насмешливо поглядывать на портрет прапрадедушки, застрелившегося из-за карточных долгов.

– Была не была, идем, – решает Джон.

– Я знал, что на тебя можно положиться, – сияет в ответ Канингем, увлекая Джона в одну из маленьких игровых комнат дворца.

Джон потирает руки от предвкушения игры и радуется скорой прибыли ровно до того момента, как видит перед собой сидящего за карточным столом типа из оранжереи, все в том же черном сюртуке, застегнутом под горлышко, демонически бледного и дьявольски вихрастого. Приплыли. Хотел бы Джон надеяться, что лицо у этого типа вытянутое из-за их очередной встречи, а вовсе не потому, что он такой, словно аршин проглотивший, по жизни. Канингем представляет будущих участников партии друг другу:

– Мистер Шерлок Холмс, гость империи и лично нашего императора, в некотором роде мой коллега, – Джон слегка морщится на всего лишь «мистер» – плебей, не удивительно, что он так бестактно повел себя в оранжерее. Пока Канингем озвучивает весь перечень титулов Джона, доставшийся ему от предков, которыми по обыкновению следует гордиться, мистер Шерлок Холмс успевает заскучать, украдкой зевая, чем окончательно настраивает Джона против себя. – Ну что ж, приступим, господа, – Канингем распечатывает новую колоду и принимается ловко ее тасовать, – всего одну партию, скоротать, так сказать, время до появления августейших особ.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю