355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » azriona » Mise en Place (СИ) » Текст книги (страница 18)
Mise en Place (СИ)
  • Текст добавлен: 29 апреля 2017, 18:30

Текст книги "Mise en Place (СИ)"


Автор книги: azriona


Жанры:

   

Слеш

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 30 страниц)

Увы, тщетно: с губ Шерлока не сходила насмешливая улыбочка.

– Ой, заткнись, – проворчал Джон, но ухмылка Холмса стала только шире.

– Нет-нет, все в порядке, – беспечно проговорил Шерлок. – А еще ты вовсе не храпел.

– Где мы, блядь, находимся? – продолжал брюзжать Джон, выглядывая в окно.

– В Бельгии.

Уотсон посмотрел на него взглядом великомученика.

– В Суссексе, – сжалился Шерлок. Он пребывал в удивительно хорошем расположении духа, и Джон терялся в догадках, что же у него на уме. – Я не был уверен, с собой ли у тебя паспорт.

– А я не уверен, что точно помню, куда его положил.

– Исправь это при случае. Мы почти приехали.

– Чудно. Приехали – куда?

– Сюда, – ответил Шерлок и свернул с шоссе на гравийную дорогу. Машину сильно трясло, и Джон едва успел схватиться за ручку над дверью.

– Эээ… Шерлок, ты понимаешь, что это не внедорожник?

– Разумеется, Джон. Здесь недалеко, можно пройтись пешком.

– Куда пройтись?

Шерлок не ответил. И Джону что-то подсказывало, что Холмс от души наслаждается этой таинственностью.

Наконец Холмс прижался к обочине и заглушил мотор. Уотсон вышел из машины и поспешил вслед за Шерлоком по тропинке через рощу.

– О! – только и смог вымолвить Джон, когда они, наконец, вышли из рощи. – Это ж пряничный домик.

– Едва ли, Джон, – проговорил через плечо Шерлок, все продолжая идти.

Джон торопливо шел за ним. Солнце только начинало всходить, и можно было разглядеть сады вокруг дома, выкрашенного в нежно-имбирный цвет, который, и вправду, был похож на пряничный. Дом был небольшим, двухэтажным, с соломенной крышей, кремовые стены были декорированы грубо отесанными бревнами, а по периметру красовался низкий кустарник.

Сад был идеально ухоженным даже сейчас, зимой. Джон заметил клумбы, где летом расцветут цветы, и нежный кустарник – и как он только переносит холод?.. А из-за дома виднелся краешек лужайки и дерево с качелями.

Шерлок направился прямо к дому, повернул ручку и с усилием толкнул плечом дверь.

– Шерлок, – начал было Джон, не сводя глаз с качелей. – Ты не можешь вот так просто зайти: здесь же кто-то живет.

– Ну конечно, здесь кто-то живет, Джон, – сказал Холмс. – Бессмысленно рассчитывать найти завтрак в пустом доме.

– Шерлок…

Но дверь открылась, и Шерлок победоносно посмотрел на Уотсона. Он прижал палец к губам – так, словно Джон намеревался немедленно оповестить хозяев дома о том, что к ним бесцеремонно вламываются, – и зашел внутрь.

В доме было тепло и уютно. Прихожую освещал ночник – ровно настолько, чтобы никто не споткнулся о лоскутный коврик на полу. Джон шел за Шерлоком и чувствовал себя каким-то вором-домушником. Он отчаянно молился, чтобы никто не проснулся. Справа он заметил гостиную, слева – лестницу на второй этаж. Слава Богу, все обитатели дома, видимо, еще спали, и, возможно, ему даже удастся убедить Шерлока уйти до того, как их арестуют.

– Шерлок, – шепнул он, но тот проигнорировал его и прошел на кухню. Как только дверь за ними захлопнулась, он включил свет.

– Ну вот, – сказал неизвестно почему ужасно довольный собой Холмс. Он хлопнул в ладоши и снял перчатки. – Что желаешь на завтрак, Джон? Яйца? Тост? Уверен, они где-то здесь.

– Ты совсем ёбнулся, что ли? – в сердцах зашипел Уотсон. – Ты только что вломился в чей-то дом, чтобы позавтракать, а нам в ресторан через два часа.

– Куча времени, чтобы сделать яичницу, – ответил Шерлок. Он бросил пальто на спинку стула и направился мародерствовать к холодильнику. – О, зрелая гауда. Может, омлет?

– Ты совсем из ума выжил, – проговорил Джон. – Натурально, спятил. Я ухожу и буду сидеть в машине. Сидеть себе спокойно и смотреть, как тебя арестовывают.

– Джон, я не вламывался в чужой дом.

– Ну он точно не твой, разве что ты чего-то недоговариваешь.

– О, и как же ты это умозаключил?

– На заднем дворе есть качели. А на стенах семейные фотографии.

Шерлок поднял брови:

– А ты полагаешь, у меня нет семьи?

– Я знаю, что нет. Я почитал про тебя в интернете, знаешь ли. Женат на работе – вот что ты всегда говорил в интервью о своей личной жизни.

– А что, если я скажу, что это дом Лестрейда? – улыбнулся Шерлок.

– Дом Лестрейда, – прищурился Джон.

– Летний домик, разумеется. Сейчас здесь никого нет, а он разрешает мне здесь бывать время от времени.

Джон не знал, верить ему или нет.

– Никого нет, а в холодильнике сыр и яйца.

– И молоко, – уточнил Шерлок, еще раз заглянув в холодильник. – Буфет слева, Джон. Поищи кофе и чай. Вон там у стены превосходная кофеварка. Сахар в сахарнице на столе.

Он был прав. Джон более чем пристально посмотрел на Шерлока, но тот с абсолютно невинным видом уже занялся сыром и яйцами. Разве мог он точно знать, где находятся кофе, чай, кофеварка и сахар, если раньше не бывал в этом доме?

– Ты просто вычислил, – сказал Джон.

– Не смеши. Было бы куда логичнее, если бы кофе и сахар были возле кофеварки, Джон.

Весьма справедливо. И Джон включил чайник, сперва убедившись, что в нем есть вода.

Через двадцать минут они уже сидели за столом. И только Джон, наконец, расслабился, и даже начал шутить и смеяться, как дверь открылась, и на пороге появился высокий человек в домашнем халате. Его темно-каштановые волосы уже начинали редеть. И судя по хмурому выражению его лица, он, по непонятным причинам, был нисколько не удивлен увиденному.

Ой бляяяя… подумал Джон, глядя на незнакомца, который, в свою очередь, окинул взглядом стол, омлет, тосты и маленькие баночки дорогущего джема, которые Уотсон нашел в буфете возле пачки с чаем. Джон начал прикидывать, когда он сможет позвонить Гарри и попросить внести залог. А еще он понимал: если его арестуют вместе с Шерлоком Холмсом за незаконное проникновение, ему гарантировано место в таблоидах до конца жизни, ну или до конца недели точно.

С другой стороны, если в желтой прессе упомянут «Империю», это привлечет посетителей, а значит, возрастут доходы, а значит, они, возможно, смогут выплатить кредит. Будет ли Шерлок возражать, если Джон продаст свою историю журналистам и тем самым заработает те деньги, которые не способен принести ему ресторан? Все-таки и дурная слава имеет свои преимущества.

– О, здравствуй, – елейным голосом произнес Шерлок. – Не желаешь ли омлета?

– Шерлок, – тихонько цыкнул Джон.

– Что ты делаешь у меня на кухне? – спросил мужчина ледяным тоном.

– Полагаю, это очевидно. У тебя, между прочим, лук протух.

– Шерлок.

– И я заметил ценник на гауде, ты переплатил, по меньшей мере, вдвое.

– Знаю, но я не планировал, что кто-то будет готовить с ней омлет.

– По-моему, это единственное, на что годится этот зрелый сыр, – беспечно продолжал Шерлок.

– Шерлок Холмс.

– О, присядь и съешь омлет, Майкрофт, – Шерлок отправил в рот кусочек. – У тебя, вероятно, сахар в крови понизился. Джон заварил чай.

– Ты не можешь так просто приходить в мой дом…

– Наш дом, мамуля его нам обоим оставила.

– …в любое удобное для тебя время. И ты должен сейчас быть в Кенте, а никак не в Суссексе.

– Погоди-ка, – сказал Джон, указывая вилкой на Шерлока. – Ты же сказал, это дом Лестрейда.

– Я солгал, – ответил Шерлок.

– А он твой… – теперь вилка Джона была направлена в сторону Майкрофта.

– Брат, – с некоторым презрением сказал Майкрофт. – Что не дает ему права использовать мой дом как перевалочный пункт при похищении боевых офицеров.

– Ошибаешься, – самодовольно заявил Шерлок.

Майкрофт закатил глаза:

– Едва ли. Он не работает доктором уже несколько лет и пробует свои силы в качестве ресторатора совсем недавно. Если спросить его о роде деятельности, он сам, скорее всего, охарактеризует себя как военного в отставке. Уж поверь мне, Шерлок, ты не настолько умен, как тебе кажется.

– Погодите, что? – Джон во все глаза смотрел на Майкрофта.

– Дилетанты, – заключил Майкрофт и проследовал к комоду, где хранилась кофеварка.

– Но как он… Что, вот так прослеживать историю жизни человека – ваша семейная черта? – спросил Джон Шерлока.

Шерлок скривил губы и отправил в рот еще кусочек омлета. Так и не дождавшись ответа, Джон продолжил завтракать. На кухне воцарилась тишина, и только кофемолка негромко шумела.

– На самом деле, я не говорил, что это дом Лестрейда, – сказал Шерлок.

Джон скрестил на груди руки и уставился на него.

– Я просто предложил тебе как вариант…

– Ваш брат всегда был таким мудаком? – обратился Джон к Майкрофту.

– С самого рождения, – отозвался тот.

– Дорогой брат, – сказал Шерлок мерзким елейным тоном, – уж никак не ожидал увидеть тебя здесь в понедельник утром. Скажи на милость, неужели правительство пало?

– И не надейся, – ответил Майкрофт. Он сел напротив них и взял кусочек неподжаренного хлеба. – Не хочешь представить мне своего спутника?

– Делай выводы сам.

– Джон Уотсон, – протянул руку Джон.

– Майкрофт Холмс, – ответил на рукопожатие Майкрофт. – И… о, вы ведь знакомы с моим братом всего несколько дней, не так ли?

Джон взглянул на Шерлока: тот раздраженно закатил глаза и продолжил ковырять вилкой омлет.

– Четыре дня, если быть точным.

– Четыре. Боже правый. И он уже приводит вас в дом, где прошло его детство, и знакомит с семьей. А к концу недели появится счастливое объявление в газетах?

Джон постарался сохранить невозмутимый вид. Шерлок испустил нарочито тяжелый вздох и бросил вилку на стол.

– Ты закончил допрашивать моего гостя, Майкрофт?

– Я его отнюдь не допрашивал. Просто задал несколько вопросов, чтобы получше его узнать, – вежливо ответил Майкрофт. – В прошлый раз мне так и не удалось побеседовать с твоей пассией.

– Тебе в правительстве больше заняться нечем?

– В правительстве? – ахнул Джон. – Пассия?

– Полюбуйся, Джон, – торжественно объявил Шерлок, – до нашего скромного завтрака снизошло само Британское правительство во плоти в домашнем халате.

– Ты излишне драматизируешь, – возразил Майкрофт. – У меня весьма скромная должность. Ничего интересного.

– Боже, храни Королеву, – пропел Шерлок.

– О, замолкни, наконец, – устало проговорил Майкрофт, и Шерлок, усмехнувшись, продолжил есть омлет.

– А что, – как ни в чем не бывало продолжил беседу Джон – так, словно он каждое утро вламывался в чужие дома, съедал продукты хозяев, а потом сидел вместе с ними за завтраком, – правительство и вправду пало? Потому что сейчас утро понедельника, и сегодня нет государственного праздника.

Ухмылка Шерлока стала шире.

– Чудно, – Майкрофт повернулся к брату. – Ты нашел человека под стать себе.

Шерлок почти счастливо промычал что-то неопределенное, не отрываясь от омлета.

– Я принимаю у себя международную конференцию государственного значения, и через два часа в этом доме соберутся все сильные мира сего, – сказал Майкрофт Джону. – Я бы с радостью рассказал вам больше, но эти сведения только резко ускорят вашу неминуемую кончину. Поэтому я бы просто посоветовал вам немедленно покинуть страну.

Джон смотрел на него, не моргая. Выдержав паузу, Майкрофт вздохнул.

– У меня тоже бывают выходные, знаете ли.

– Когда за тобой приедет машина? – спросил Шерлок.

– Через два часа.

– Прекрасно, – заявил Холмс-младший, выхватил тарелку прямо у Уотсона из-под носа и выбросил остатки омлета. – Мы с Джоном как раз успеем прогуляться по саду, пока ты сделаешь все необходимые процедуры, чтобы стать похожим на человека. А когда мы вернемся, тебя уже не будет. Только не забудь помыть посуду перед отъездом.

– Шерлок, – проворчал Джон, – мы и сами можем все убрать.

– Чепуха, мы же гости, – отмахнулся тот. – Пойдем, Джон.

– Рад знакомству, – сказал Уотсон Майкрофту.

– Взаимно, – сухо ответил он.

Солнце уже касалось верхушек деревьев, но воздух был морозным. Кроме того, поднялся такой ветер, что Джону приходилось придерживать кепку, которую Шерлок на него натянул. Уотсон зябко кутался в пальто и даже прятал нос в складках шарфа.

– Боже, как же холодно, – проговорил он.

– Это из-за ветра с моря, – объяснил Шерлок. – Мы не на самом побережье, но в такую погоду здесь всегда так.

Очередной порыв ветра чуть не сорвал шапку с самого Шерлока – нелепое твидовое нечто с отворотами, прикрывающими уши.

– Что это у тебя на голове?

– Охотничья шапка, Джон.

– Мы что, собрались охотиться?

– Разумеется, нет. Это просто шапка.

– Шапка с ушами. Кажется, ей на макушке не хватает детской вертушки на палочке.

– Не глупи. Шапка как шапка. Нам сюда, осторожно, не уколись – здесь ядовитый плющ.

– Чего-чего здесь?

Шерлок рассмеялся и придержал ветви, пока Джон пробирался сквозь заросли. Солнце нагрело землю, и трава под ногами больше не похрустывала. Теперь ботинки слегка увязали в мягкой почве.

– Шерлок, – позвал Джон, – а что мы делаем?

– Я же сказал, мы гуляем, пока Майкрофт собирается на службу.

– Нет, – терпеливо продолжал Уотсон, – что мы вообще здесь делаем? Нам же нужно быть в «Империи».

– «Империя» сегодня закрыта.

– Шерлок! – Джон схватил его за руку и резко развернул к себе. На мгновение их взгляды встретились, но Холмс поспешно отвел глаза. – Зачем ты привез меня сюда? Ведь не для того, чтобы с братом познакомить? Ты ведь даже не собирался говорить, что это твой дом, да?

Шерлок резко вырвал руку:

– Это было вовсе не обязательно.

– Я думал, нас арестуют.

– А еще ты подумал, что вместе с известностью приобретешь новых клиентов, – выразительно добавил Шерлок. Джон неопределенно хмыкнул и отвел взгляд. – Ага, смотри-ка: я прав. С рестораном все будет в порядке. Я оставил Молли и Арти подробные инструкции. Гарри и Мэри займутся уборкой. Даже хорошо, что тебя сегодня не будет: ты вряд ли сможешь попасть в свой кабинет из-за ремонта в зале. И, кроме всего прочего, ты бы не устоял перед соблазном заглянуть в зал и посмотреть, что там происходит. А это напрочь уничтожит эффект, на который рассчитывает Лестрейд завтра утром.

– На самом деле, я и правда умираю от любопытства. Неважно, где я нахожусь, – в Суссексе или в Брикли.

– Глупости, Джон. От любопытства еще никто не умер.

– А ты, я смотрю, эксперт по части смертей и способов убийства, – хихикнул Джон.

– Увы, только если орудие убийства – соус бешамель. Кстати, его подают в одном ресторанчике, который тебе обязательно понравится. Мы непременно там как-нибудь пообедаем.

– Это тоже твой ресторан?

Шерлок не ответил. Он пригнулся и пролез под низкой веткой. Джон последовал за ним, и когда выпрямился, Шерлок стоял перед ним – так близко, что лба Уотсона касалось его дыхание.

– Подожди, – попросил Холмс и поцеловал его. Губы Шерлока были такими теплыми, а еще Джон чувствовал, что, даже целуя, он улыбается, и еще привкус сливочного сыра и перца на языке. Уотсон закрыл глаза и просто наслаждался моментом.

Когда Шерлок отстранился, он все еще улыбался.

– Мы пришли.

Они стояли на маленькой поляне – не больше, чем зал в «Империи». В центре чернел круг выжженной земли – несомненно, здесь когда-то тысячу раз разводили костёр. Рядом лежало несколько плоских валунов, которые сюда притащили, чтобы удобнее было сидеть. А на краю поляны ютилась крохотная покосившаяся ветхая хижина – идеальное тайное убежище для пары мальчишек.

– Славно, – сказал Джон, поглядывая то на хижину, то на Шерлока. Тот терпеливо выжидал, сцепив за спиной руки. Его зрачки были расширены: Холмс был заметно взволнован. – Ты здесь играл в детстве?

Шерлок кивнул. Джон еще раз осмотрел поляну. О прежних ночных кострах теперь ничего не напоминало кроме выжженной земли и камней вокруг. Верхушки двух самых крупных валунов были словно отполированными, а бока шершавыми. Для двоих взрослых мужчин они, конечно, несколько маловаты, но как бы удобно здесь было подростку – можно усесться и лениво вытянуть свои тощие длинные ноги с острыми коленями; или малышу – забраться на камень, поджать под себя ноги и сидеть себе, облизывать пальцы, перепачканные в подтаявшем шоколаде.

Хижина заметно обветшала и покосилась от ветра и непогоды. Она бы, наверно, и вовсе развалилась, если бы ее не защищал густой лес вокруг поляны. Джон заглянул внутрь: одна комнатка, в углу видавший виды потертый сундук, в котором, наверняка, хранилось все необходимое для импровизированной пирушки у костра.

Шерлок прошел в хижину и открыл сундук. Джон не ошибся: он заметил сваленные в кучу чугунные сковородки и кастрюльки, несколько старых деревянных ложек, которые логичнее всего было бы пустить на дрова, пару тарелок и кружек с отбитыми краями. Холмс достал одеяла и направился на улицу.

– Ну что, – сказал он, – сделай что-нибудь полезное, нам нужен хворост.

– Деревянные ложки подойдут.

– Несомненно. Я знаю, бойскаутом ты не был, но разбираешься в том, что горит, а что – нет.

– Придурок, – улыбнулся Джон и пошел в лес. Он очень быстро насобирал веток и вернулся на поляну. Шерлок тоже времени даром не терял: он уже разжигал костерок, а рядом были расстелены одеяла.

– Ты же не собираешься готовить, – сказал Джон и бросил хворост. – Учитывая, что мы только что позавтракали и ты говорил о ресторанчике, где можно славно пообедать.

– Нет, – ответил Шерлок, притянул Джона к себе и снова поцеловал. Уотсон попытался легонько его оттолкнуть.

– Шерлок…

Но Холмс явно не был настроен на разговоры. Он методично пробирался Джону под рубашку, а когда его холодные пальцы наконец коснулись горячей кожи и Уотсон вскрикнул, он повалил его на одно из одеял, а второе натянул поверх, укрывая их обоих от чужих глаз.

***

Когда Джон проснулся, огонь весело потрескивал неподалеку. Под одеялом он лежал один – теплый, обнаженный и немного помятый. Он открыл глаза и увидел, что Шерлок сидит у костра, спиной к нему, и задумчиво подкладывает ветви в огонь. Он был уже одет (хотя Джон не мог припомнить – раздевался ли он полностью), пальто он просто набросил на плечи. Кажется, Холмс не заметил, что Джон проснулся.

Уотсон воспользовался моментом и углубился в размышления. Какой странный, непредсказуемый день. Разбудили ни свет ни заря, запихнули в машину, провезли почти полстраны, затащили в какой-то странный дом, накормили чужой едой на завтрак, и в довершение всего – эта прогулка по лесу и минет от его…

А, собственно, кто ему Шерлок? Мимолетное увлечение? Любовник? Случайная связь, неожиданно затянувшаяся так надолго? Консультирующий ресторатор?

Партнер?

«Нет», – подумал Джон. Слово «партнер» предполагает определенные обязательства, а, несмотря на это путешествие в дом, где, как оказалось, Шерлок провел детство, и знакомство с братом, об обязательствах речь не идет. Единственное, что Холмс обещал ему – помочь с рестораном. А все остальное – просто… развлечение.

Тепла от костра становилось недостаточно. Джон кутался в одеяла, но открытые участки кожи все равно покрывались мурашками, и он пытался понять, куда подевалась его одежда.

– Вот здесь я и учился готовить, – сказал Шерлок. Джон на секунду замер и снова зябко поёжился, зашуршал одеялом. – Не совсем, конечно. В тонкости я вникал на кухне, с профессиональными плитами с датчиками температуры, где есть всякие мерные чашки и прочие инструменты. Но впервые я что-то приготовил сам, без посторонней помощи, именно здесь, на костре.

– Сколько тебе тогда было? – спросил Джон.

– Четыре года, – ответил Шерлок и протянул ему аккуратно сложенные вещи. – Я согрел их у костра.

– Спасибо, – ответил Джон и начал одеваться. – А что ты готовил?

Шерлок прикрыл глаза и мягко улыбнулся. Уотсон узнал эту улыбку – точно такая же появлялась на губах Холмса после того, как они занимались любовью, будто всё на свете абсолютно правильно, ровно так, как и должно быть.

– Форель. С солью, перцем и капелькой лимона, фаршированную кресс-салатом. А еще молодой картофель, который даже не нужно было чистить. Мы запекли его в золе, а потом просто стряхивали обугленную хрустящую корочку и отправляли в рот целиком. И ягоды – клубнику и ежевику. Они были недоспелые, чуть кисловатые, и мы посыпали их сверху ванильным сахаром, было так вкусно, он не успевал впитаться, хрустел на зубах и таял на языке.

Джон застегнул пуговицы рубашки и усмехнулся.

– Я от твоих рассказов снова проголодаюсь.

Шерлок открыл глаза и улыбнулся:

– Скажи, только честно: а для меня ты тогда готовил свое первое блюдо?

Джон нахмурился и потянулся за свитером.

– Ты про плов?

– А разве нет?

Джон покачал головой:

– По-моему, мое самое первое блюдо – спагетти с фрикадельками.

– Спагетти, купленные в магазине и просто отваренные, не считаются, – отмахнулся Шерлок.

– А ты что, сам форель поймал?

– Нет, конечно. Майкрофт.

– Что ж, кто-то поймал твою форель, кто-то сделал мои спагетти. В любом случае, теперь я могу приготовить их сам, ну или по крайней мере мог полгода назад. Просто нечасто этим занимаюсь.

– Значит, спагетти с фрикадельками тем более не считаются.

Шерлок поднялся и потянулся к ведру с песком, чтобы потушить костер.

– Пойдем, Джон. Майкрофт наверняка уже уехал.

– А сколько я спал? – нахмурился Уотсон.

– Около часа. Ты, кажется, всегда крепко спишь после секса, не находишь?

Джон закатил глаза и начал натягивать брюки.

– Я проанализирую свою богатую сексуальную жизнь и постараюсь выявить взаимосвязь между оргазмами и сном, если ты настаиваешь.

– Да, спасибо, – кажется, вполне серьезно ответил Шерлок. Джон рассмеялся и бросил Холмсу его нелепую шапку, которую тот ловко поймал и натянул на голову.

– Знаешь, она ужасно комичная, – сказал Джон и завязал шнурки.

Шерлок улыбнулся и потушил костер.

***

Когда они вернулись, свет в окнах не горел. Дом казался пустым и тихим. И, если бы Джон не встретил утром Майкрофта, он бы решил, что здесь никого и не было.

– Как думаешь, он запер дверь? – спросил Уотсон.

– У меня есть ключ, – беспечно ответил Шерлок, но дверь была не заперта. В доме было тихо, а возле камина в гостиной были приготовлены поленья.

Шерлок протянул Уотсону спички:

– Сделай что-нибудь полезное, Джон, а я пока спущусь в подвал и принесу что-нибудь выпить.

– Хорошо, – ответил Уотсон и наклонился к камину. Он чиркнул спичкой и поджег заранее скрученную трубочкой газету.

– Джон, – послышался голос Майкрофта. От неожиданности Уотсон отскочил назад, к счастью, сообразив бросить горящую газету в камин, а то пожара было бы не миновать. – Я смотрю, вы отлично провели время в лесу.

– Господи, Майкрофт, – выдохнул Джон. Мужчина стоял в дверном проеме.

Теперь он был одет в безупречный серый костюм, а на его руке висел зонт-трость. Майкрофт взглянул на макушку Джона и криво усмехнулся. И тут Уотсон с ужасом осознал, что у него в волосах могли запутаться листья или еще что похуже, и нервно пробежал по ним рукой.

– Мы думали, вы уже уехали.

– Как видите, еще нет. Я хотел поговорить с вами до отъезда.

– Хорошо, ладно… – осторожно сказал Джон.

Майкрофт выразительно посмотрел в сторону камина, а потом на Уотсона, давая понять, что позволяет продолжить начатое. И тот с облегчением принялся за дело, а когда Майкрофт снова заговорил, Джон был почти счастлив, что стоит к нему спиной и можно не смотреть этому человеку в глаза.

– Вы собираетесь продолжить общение с моим братом после окончания съемок?

Джон нервно кашлянул и чуть не обжегся о кочергу.

– Боже, я, наверно, никогда не привыкну к этой вашей семейной Холмсовой манере.

– Тогда, полагаю, ваш ответ «да», – задумчиво произнес Майкрофт. – По крайней мере, вы не планируете прекращать эти отношения. Четыре дня – значит, съемки почти закончились, не так ли?

Джон молчал.

– Ага, – сказал Майкрофт – так или иначе, в ответе он не нуждался.

Огонь разгорелся вовсю. Теперь не было необходимости следить за пламенем, и, кроме того, у Джона затекли ноги. Он встал и прямо посмотрел на Майкрофта, скрестив на груди руки.

– Если вы собираетесь произнести стандартную речь типа «обидишь моего младшего братишку, и я обрушу на твою голову неописуемые бедствия», то спешу вам сообщить: во-первых, наши отношения вас не касаются. Во-вторых, они вас абсолютно не касаются.

– Хмм… – задумчиво протянул Майкрофт с самодовольной, полной собственного превосходства улыбкой. – Такая преданность, и так быстро… Простите, я не знаю, как вы предпочитаете, чтобы к вам обращались – доктор, капитан, мистер?

– Мистер подойдет, – ответил Джон. – Потому что в данный момент я не капитан и не доктор.

– Жаль, – сказал Майкрофт, – Боюсь, с военной карьерой даже я вам сейчас помочь не смогу, а вот насчет медицины – пожалуй, у меня есть кое-какие связи. И если вы нуждаетесь в… удачном трудоустройстве, я буду более чем рад поспособствовать… получению вами должности, которая будет весьма выгодна всем нам.

Уотсон стоял, не двигаясь, равно как и Майкрофт.

– С чего вы взяли, что я нуждаюсь в трудоустройстве? – спросил, наконец, Джон.

– О, мистер Уотсон, – вкрадчиво проговорил Майкрофт, – к чему эти секреты между нами? Или вы не сказали Шерлоку, что ваш ресторан заложен?

Джон похолодел.

– Да кто вы такой на самом деле?

– В данный момент? Всего лишь обеспокоенный брат.

– Брат, обеспокоенный тем, как бы так устроить, чтобы в жизни Шерлока меня не было? Это вы имеете в виду, когда предлагаете выгодное трудоустройство? Отличную должность, где-нибудь как можно дальше от вашего брата?

– Именно, – кивнул Майкрофт.

Джон внимательно смотрел на мужчину, а потом произнес:

– Нет.

– Нет?

Джон не ответил. Он сел на одно из кресел возле камина спиной к Майкрофту, решив, что это наилучший способ окончить разговор.

– Интересно, – задумчиво проговорил Холмс-старший. – Вы – полная, абсолютная противоположность.

Джон посмотрел на него через плечо:

– Чья противоположность? Вы о чем?

– Той женщины, – ответил Майкрофт.

– Какой женщины?

На лице Майкрофта появилось странное выражение – такое, словно он был одновременно и удивлен и не удивлен тому, что Джон не понимает, о какой женщине идет речь.

И прежде, чем он успел что-то сказать, на кухне хлопнула дверь, и на пороге появился Шерлок.

– Джон, – позвал он, – ради Бога, скажи, что камин уже согрел комнату, и мы можем, наконец, раздеться… О! Ты!

Джон закрыл лицо рукой.

– Еще раз здравствуй, Шерлок, – сказал Майкрофт. – Думаю, вам придется подождать еще пару минут.

– Почему ты до сих пор здесь? – негодовал Шерлок. Он посмотрел на Джона, потом на Майкрофта. Уотсону и, скорее всего, Майкрофту тоже было абсолютно очевидно, что мысль о том, что у них двоих была возможность побеседовать с глазу на глаз, казалась Шерлоку наистрашнейшим кошмаром. – Разве тебе не нужно быть в Лондоне и решать, в какую из стран третьего мира вывезти токсичные отходы на этот раз?

– Машина задерживается, – объяснил Майкрофт.

– Видимо, пробки на дорогах существуют для всех – и для нас, простых смертных, и для тех, кто занимает скромные должности в британском правительстве, – сказал Джон, и Шерлок усмехнулся.

– Да уж, головы полетят, – сухо заметил Майкрофт. – Кажется, машина как раз подъехала. Хорошего вам дня. Аккуратнее с турецким ковром, Шерлок, – он мамин любимый, если ты не забыл.

– А ты, Майкрофт, потрудись в следующий раз купить печенье поприличнее. Я, конечно, понимаю – ты на диете, но та преснятина, которую я нашел в буфете, явно не выдерживает конкуренции.

– Джон, – кивнул на прощание Майкрофт.

– Майкрофт, – вежливо ответил Уотсон. – Рад знакомству.

– Взаимно, – ответил тот и вышел. Шерлок прильнул к окну, чтобы убедиться, что на этот раз брат действительно уехал. Через минуту Джон услышал характерный скрежет колес по гравию.

– Полюбуйся, Джон, – торжественно и мрачно сказал Шерлок. – Враг, которому нет равных.

Джону даже на секунду показалось, что Холмс дурачится.

– Он твой брат, – возразил Уотсон. – И он сказал, что беспокоится о тебе.

– Неужели?

– Да.

– Если ты думаешь, что у него сердце на куски разрывается, ты его сильно переоцениваешь: Майкрофт не способен на такие чувства. – Шерлок посмотрел на Джона и задернул шторы. – Он предлагал тебе деньги?

Джон недобро хохотнул, но выражение лица Холмса не изменилось.

– Не совсем. Он предложил должность в больнице.

– Ты согласился?

Джон моргнул.

– Как понимать твой вопрос?

– Буквально, Джон. Ты принял его предложение? Полагаю, непременным условием было больше никогда со мной не встречаться.

– Он активно на это намекал. – Джон помолчал. – Ты бы предпочел, чтобы я согласился?

– Это не мне решать.

– А я думаю, и тебе тоже, – ответил Уотсон. – Учитывая, что мне предстоит провести остаток жизни в Брикли, а ты уже в среду будешь Бог весть где.

Шерлок неотрывно смотрел на огонь.

– Значит, ты остаешься в Брикли.

– «Империя» ведь в Брикли. И именно благодаря ей, говнюк, мы с тобой познакомились. Ты вроде как должен был помочь нам удержаться на плаву, – вдруг он запнулся, – если только… Боже, ты… ты ведь не хочешь сказать, что…

– Не стоит понимать мои слова слишком буквально, Джон.

Уотсон рассмеялся:

– Ну разумеется, не стоит. Особенно, когда человек, которого ты нанимаешь для того, чтобы он помог твоему ресторану не разориться окончательно, решает, что тебе пора подыскивать другую работу. Волей-неволей подумаешь, что он пытается тебе что-то сказать.

– Может, и пытаюсь, – ответил Шерлок.

Джон встал.

– Я сказал твоему брату «нет», придурок, – тихо проговорил он. – Если что, я еще не утратил веру.

– Веру в «Империю».

Джон не знал, отчего сказал это. Возможно, на него так повлияли огонь в камине, уют этой маленькой комнаты и головокружительное ощущение, что он любим. Его опьяняла мысль о том, что Шерлок увез его неизвестно куда, готовил для него и позволил прикоснуться к чему-то очень личному – тому, чего никогда не показывали по телевизору, и эта его мягкая улыбка, когда они кутались в одеяла возле костра, и морозный воздух, путавшийся в их волосах.

И он сказал:

– Не только в «Империю».

А потом долго смотрел на Шерлока и все ждал, что тот повернется, и тогда он сможет всё прочесть на его лице и всё понять. Но Холмс был неподвижен и продолжал смотреть на пламя в камине. Джон вышел, так и не увидев, что Шерлок, наконец, повернулся, собираясь что-то сказать.

========== Глава 16 ==========

Я в холле. Спускайся, как только будешь готов. ГЛ

Ты где? ГЛ

Уже 5.15, и лучше бы тебе не спать. ГЛ

Да твою ж мать, Шерлок, где тебя носит? ГЛ

Я у двери Джона. Ответь на гребанный звонок. ГЛ

Здесь нет Джоновой машины. Какого хрена здесь нет Джоновой машины? ГЛ

ПРОКЛЯТЬЕ, ШЕРЛОК! ТЕБЯ НЕТ НИ В ИМПЕРИИ, НИ НА БЕЙКЕР-СТРИТ. ЛУЧШЕ БЫ ТЕБЕ БЫТЬ МЕРТВЫМ. ГЛ

ПОТРУДИСЬ ОТОРВАТЬСЯ ОТ СВОИХ ВАЖНЫХ ДЕЛ И ОТВЕТЬ ХОТЬ ЧТО-НИБУДЬ! ГЛ

ГДЕ ТЫ, ЧЕРТ ВОЗЬМИ? ГЛ

Не мертв. ШХ

ЧЕРЕЗ 20 МИНУТ ТЫ ДОЛЖЕН ВСТРЕТИТЬСЯ С РУКОВОДИТЕЛЕМ СТУДИИ. ГЛ

НЕБЛАГОДАРНЫЙ ТЫ УБЛЮДОК! Я пойду на эту встречу только ради тебя, и будь я проклят, если прикрою твою задницу и в этот раз. ГЛ

***

Первой об этом узнала Мэри.

– Джон сегодня не придет, – сообщила она в десять, и Молли оторвалась от теста, которое месила.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю