Текст книги "Тень темной госпожи или суккуба в Хогвартсе (СИ)"
Автор книги: Аэлика
Жанр:
Фанфик
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 42 страниц)
– Мы что, ругаем тебя? – Алисия приодняла девушку за плечи и пристально посмотрела на парней. – Нет же, мы наоборот, готовы пожать тебе руку за это.
– Так, где они, эти книги? – спросил Рон.
Гермиона, порывшись в книжной груде, вытащила из нее объемистый том, переплетенный в поблекшую черную кожу. Выглядела девушка так, точно ее подташнивало, а книгу держала в руках опасливо, как будто та была неким совсем недавно скончавшимся существом.
– Вот в этой даны точные указания о том, как изготовить крестраж. «Тайны наитемнейшего искусства» – ужасная книга, понастоящему ужасная, в ней столько злой магии! Интересно, когда Дамболдр убрал ее из библиотеки? Если только после того, как стал директором школы, готова поспорить, Волан-де-Морт вычитал все, что ему требовалось, именно из нее.
– Но тогда зачем же он выспрашивал у Слизнорта, как изготовить крестраж? – спросил Рон.
– К Слизнорту он обратился лишь для того, чтобы выяснить, что происходит с человеком, который разрывает свою душу на семь частей, – сказал Гарри. – Дамблдор был уверен – к тому времени Реддл уже знал, как изготовить крестраж. Думаю, ты права, Гермиона, вполне возможно, что из этой книги он все сведения и почерпнул.
– И чем больше я о них читала, – продолжала Гермиона, – тем более страшными они мне казались и тем меньше верилось, что он действительно сделал шесть крестражей. В книге содержится предостережение: разрывая свою душу, ты делаешь ее очень неустойчивой – а ведь речь идет всего об одном крестраже!
– А какой-нибудь способ снова собрать себя воедино существует? – поинтересовался Рон.
– Да, – со слабой улыбкой ответила Гермиона, – однако при этом ты испытываешь невыносимую боль.
– Почему? – спросил Гарри. – И что нужно для этого сделать?
– Раскаяться, – ответила Гермиона. – Ты должен понастоящему прочувствовать то, что натворил. Тут есть сноска на этот счет. Повидимому, мука раскаяния способна уничтожить человека. Я не могу представить себе, что Волан-де-Морт предпримет такую попытку. А ты можешь?
– Нет, – ответил за Гарри Рон. – И все же, говорится в этой книге хоть что-нибудь о том, как уничтожить крестраж?
– Да, – ответила Гермиона, переворачивая хрупкие страницы с таким видом, точно она вглядывалась в загнившие внутренности животного. – Книга предупреждает Темных колдунов, что чары, ограждающие крестражи, должны быть очень крепкими. Из прочитанного мной следует – то, что Гарри проделал с дневником Реддла, было одним из немногих надежных способов уничтожения крестража.
– Это ты про удар клыком василиска? – спросил Гарри.
– А, ну тогда нам повезло, что у нас этих клыков навалом, – сказал Рон. – А я все гадал, к чему бы их приспособить.
– Использовать клык василиска вовсе не обязательно, – терпеливо пояснила девушка. – Просто требуется нечто настолько разрушительное, что после него крестраж не сможет восстановиться. От яда василиска спасает только одно средство, невероятно редкое…
– Слезы феникса, – кивнул Гарри.
– Точно, – подтвердила Гермиона. – Наша проблема в том, что таких же разрушительных веществ, как яд василиска, существует совсем немного и все они слишком опасны, чтобы таскать их с собой. Но как-то разрешить эту проблему нам придется, потому что рвать крестраж на части, разбивать его или дробить бессмысленно. Необходимо сделать все так, чтобы никакой магией восстановить его было невозможно.
– Ладно, – сказал Рон, – допустим, нам удастся разломать штуковину, в которой живет кусочек его души. Но почему он не может перебраться на жительство куда-нибудь еще?
– Потому что крестраж – полная противоположность человеческого существа. – Гермиона, увидев, что Гарри и Рон запутались окончательно, торопливо продолжила: – Вот, смотри, Рон, если я сейчас выхвачу меч и проткну им тебя насквозь, я же все равно не причиню твоей душе никакого вреда.
– И это станет для меня подлинным утешением, не сомневаюсь, – сообщил Рон. Гарри засмеялся.
– На самом-то деле и станет! – сказала Гермиона. – Но я о другом. Что бы ни произошло с твоим телом, душу это не затронет, она выживет. А с крестражем все наоборот. Жизнь обитающего в крестраже обломка души зависит от его вместилища, его заколдованного тела. Без него этот обломок существовать не может.
– Дневник, когда я его проткнул, словно бы умер, – сказал Гарри, вспомнив чернила, вытекавшие, точно кровь, из пронзенных страниц, и визг, с которым исчезла часть души Волан-де-Морта.
– И как только ты уничтожил дневник, запертый в нем кусочек души существовать больше не смог. Джинни еще до тебя пыталась избавиться от дневника, утопила его, а он вернулся назад и был как новенький.
– Погоди, – сказала Алиса, наморщив лоб. – Кусочек души, сидевший в дневнике, полностью овладел Джинни, правильно? А это, как же получается?
– Пока волшебное вместилище остается целым, скрытый в нем кусочек души может входить в тех, кто оказывается слишком близким к крестражу, и выходить из них. Я говорю не о том, кто долго держит крестраж в руках, – добавила Гермиона, прежде чем кто-либо успел открыть рот. – С прикосновениями это вообще никак не связано. Я имею в виду близость эмоциональную. Джинни вложила в дневник всю душу и стала невероятно уязвимой. И всякий, кто чересчур привязывается к крестражу или впадает в зависимость от него, наживает большие неприятности.
– Хотел бы я знать, как Дамблдор уничтожил перстень, – сказал Гарри. – И почему я его не спросил? Я никогда понастоящему… – голос его пресекся. А Мор, нахмурив лоб и сведя к переносице брови, выдала:
– Что-то мне это всё напоминает. Вот, сто процентов я об этом уже что-то слышала! – проговорила она, глядя в пустоту и взывая к своей памяти. – Только я не помню.
Тишину, вновь воцарившую после реплики Алисии, нарушил сотрясший стены треск, дверь комнаты распахнулась. Гермиона, взвизгнув, уронила на пол «Тайны наитемнейшего искусства»; шмыгнувший под кровать Живоглот взволнованно зашипел; Рон вылетел из кровати, рассыпая обертки от шоколадных лягушек, и врезался головой в противоположную стену, а Алисия чуть не грохнулась на пол от неожиданности. Рука Гарри сама собой рванулась к волшебной палочке, но тут он сообразил, что перед ним всего лишь миссис Уизли с растрепанными волосами и искаженным гневом лицом.
– Сожалею, что помешала вашей уютной беседе, – подрагивающим голосом произнесла она. – Я не сомневаюсь, что все вы нуждаетесь в отдыхе… Но в моей комнате свалены свадебные подарки, их необходимо разобрать, а мне помнится, будто вы обещали с этим помочь.
– Ах, да! – Перепуганная Гермиона вскочила так резко, что набросанные ею на пол книги разлетелись во все стороны. За ней взлетела и Алиса. – Мы сейчас… простите…
И обе девушки, послав Рону и Гарри страдальческие взгляды, поспешили покинуть комнату, последовав за миссис Уизли.
========== Глава 39. ==========
Делакуры появились на следующее утро в одиннадцать. К этому времени Гарри, Рон, Гермиона, Алисия и Джинни никакой приязни к семейству Флер уже не испытывали, и потому Рон без всякой охоты поднялся к себе наверх, чтобы надеть одинаковые по цвету носки, а Гарри так же неохотно попытался пригладить свои вихры. Приведя себя в приемлемый вид, все они вышли на залитый солнечным светом двор, чтобы встретить гостей.
Таким опрятным Гарри этого двора еще не видел. Ржавые котлы и болотные сапоги, которыми обычно были уставлены ступеньки заднего крыльца, исчезли, их заменили два больших новых горшка с Трепетливыми кустиками. Никакого ветра не было, однако листочки кустиков лениво волновались, приятно рябя в глазах. Кур заперли, двор подмели, а соседствующий с ним огород пропололи, проредили и вообще приукрасили.
Алиса давно уже потеряла счет числу ограждающих чар, наведенных на «Нору» Орденом и Министерством. Знала только, что теперь никто, перемещающийся в пространстве с помощью магии, попасть прямиком в этот двор не может. Хотя и не сомневалась, что Тии, если она появится, будет начхать на все эти меры предосторожности. Именно из-за этих мер мистер Уизли отправился встречать Делакуров на вершину соседнего холма – именно туда должен был доставить их портал. Первым знаком их приближения стал необычно высокий смех, исходивший, как вскоре выяснилось, от самого мистера Уизли, который мгновение спустя появился в воротах, нагруженный чемоданами и ведущий с собой красавицу блондинку в зеленой, как листва дерева, мантии – несомненную мать Флер. К ним на встречу вылетела сама девушка.
Месье Делакур привлекательностью отнюдь не отличался: он был на голову ниже супруги, до крайности округл, с маленькой, заостренной черной бородкой. Но вид имел весьма добродушный. Слегка подпрыгивая на обутых в сапоги с высокими каблуками ножках, он подлетел к миссис Уизли и дважды расцеловал ее в обе щеки, отчего она даже разрумянилась.
– Мы доставили вам столько хлопот, – звучным басом произнес он. – Фле’г гово’гит, что вы т’гудились не покладая ‘гук.
– О, какие пустяки! – миссис Уизли заливисто рассмеялась. – Разве это хлопоты?
Рон отвел душу, пнув ногой гнома, высунувшегося из-за горшка с Трепетливыми кустиками.
– Милейшая леди! – воскликнул месье Делакур, который так и продолжал, лучась улыбкой, держать ладонь миссис Уизли между своими. – Ско’гый союз наших семей мы считаем великой честью! Позвольте п’гедставить вам мою суп’гугу, Аполлин.
Мадам Делакур скользнула вперед и наклонилась, чтобы в свой черед расцеловать миссис Уизли.
– Enchantee, – произнесла она. – Ваш муж ‘гассказывал нам такие забавные исто’гии!
Мистер Уизли расхохотался, совершенно как маньяк. Алисия с любопытством наблюдала за гостями. Миссис Уизли одарила мужа взглядом, от которого он мгновенно умолк и приобрел выражение человека, приближающегося к постели захворавшего близкого друга.
– Ну, а с моей младшей доче’гью, Габ’гиэль, вы, ‘газумеется, уже знакомы! – сказал месье Делакур.
Габриэль представляла собой Флер в миниатюре; одиннадцатилетняя, с отливающими серебром светлыми волосами до талии, она ослепительно улыбнулась миссис Уизли и обняла ее, а затем, похлопывая ресницами, обратила сияющий взгляд на Гарри. Джинни громко кашлянула.
– Ну что же, входите, входите! – радостно произнесла миссис Уизли и повела Делакуров в дом, то и дело восклицая при этом: – Нет, прошу вас! После вас! Что вы, нисколько!
Как вскоре выяснилось, Делакуры были гостями очень милыми, готовыми оказать хозяевам любую посильную помощь. Они были всем довольны и стремились принять деятельное участие в приготовлениях к свадьбе. Месье Делакур находил charmant все – от плана размещения гостей за столом до туфелек подружки невесты. Мадам Делакур владела превосходным набором хозяйственных заклинаний и мигом до блеска вычистила духовку; Габриэль повсюду следовала за старшей сестрой, помогая ей, чем только могла, и тараторя на стремительном французском.
Недостаток «Норы» состоял в том, что на большое количество гостей дом этот рассчитан не был. Мистеру и миссис Уизли приходилось теперь спать в гостиной. Несмотря на громкие протесты месье и мадам Делакур, они настояли на том, чтобы гости заняли их спальню. Габриэль и Флер проводили ночи в прежней комнате Перси, а Билл делил свою с приехавшим из Румынии Чарли, которому предстояло стать его шафером. Возможностей обговорить какие-либо планы у Гарри, Гермионы и Рона практически не осталось, и они из чистого отчаяния – лишь бы удрать из переполненного дома – вызвались кормить кур. Алисия тем временем развлекала гостей и заодно вспоминала свои навыки разговорного французского. Тиана могла бы гордиться её успехами.
***
– С днем рождения, Гарри! – сказала Гермиона, влетая в кухню и укладывая свой подарок поверх остальных. – Подарок не богатый, но, надеюсь, тебе понравится. А ты ему что подарил? – спросила она у Рона, который, похоже, вопроса не услышал.
– Давай, разверни Гермионин! – сказал он. Гермиона купила ему новый вредноскоп.
Следующей в кухню влетела Алисия, с безумно хитрым выражением на лице и сияющей улыбкой.
– С днём рождения! – воскликнула она и протянула Поттеру квадратную коробку. – Думаю, тебе это понравится, Гарри. Считай, что это от меня и от Тии.
В коробке оказался небольшой и с виду не приметный амулет в форме большой плоской пентаграммы.
– Что это? – удивился парень, разглядывая вещицу.
– Это пентаграмма перемещения. Она может единожды переместить тебя к месту, где ты сможешь найти помощь, не взирая на какие-либо ограничители перемещения, – загадочно проговорила девушка. – Ну, и нас с Тией там тоже можно будет найти.
Гарри, Рон, Алиса и Гермиона за столом засиживаться не стали, поскольку появление мадам Делакур, Флер и Габриэль сделали кухню несколько тесноватой.
– Я все это упакую, – весело сказала Гермиона, отбирая у Гарри подарки, когда они вчетвером начали подниматься по лестнице. – Я уже почти все уложила, осталось дождаться, когда из стирки вернутся твои трусы, Рон…
Сердитый лепет Рона заглушил скрип двери, открывшейся на площадке второго этажа.
– Гарри, ты не зайдешь ко мне на минутку?
Это была Джинни. Рон резко остановился, но Гермиона взяла его за локоть и потащила дальше, вверх по лестнице. Гарри, нервничая, вошел в комнату Джинни. Алисия секунду боролась с желанием остаться и узнать, что там будет происходить, но всё-таки решила оставить эту парочку и подняться вслед за Гермионой и Роном.
Добраться до комнаты Рона и Гарри, в которой они обычно заседали, Мор не успела. Сначала мимо девушки пронёсся вниз Рон и резко раскрыл дверь комнаты Джинни. Следом пролетела Гермиона.
Затем Рон с топотом спустился по лестнице, миновал заполненную людьми кухню, вышел во двор. Гарри не отставал от него, и испуганная Гермиона тоже семенила следом. Алисия последовала за ними.
Достигнув пустой, недавно подстриженной лужайки, Рон круто повернулся к Гарри:
– Ты же бросил ее! И что ты делаешь теперь – мозги ей пудришь?
– Я не пудрю ей мозги, – ответил Гарри. – Рон…
Однако Рон поднял ладонь, заставив ее замолчать.
– Она разваливалась на куски, когда ты порвал с ней…
– Я тоже. И ты знаешь, почему я так поступил, – не потому, что мне захотелось.
– Да, но теперь ты милуешься с ней, и у нее опять возникнут надежды…
– Джинни не дура, она знает, что это невозможно, не ждет, что мы поженимся или…
– Ты обжимаешься с ней при всяком удобном случае…
– Больше этого не случится, – резко сказал Гарри. – Тебя это устроит?
Рон выглядел наполовину возмущенным, наполовину робеющим, он покачался немного взад-вперед на каблуках, а потом сказал:
– Ну, тогда ладно, в общем, как его… да.
– Ну и нагородили вы тут огородом, мальчики, – ни к кому конкретно не обращаясь проговорила Алисия, обращая на себя внимание. – Всё самой! Всё самой делать нужно!
И больше не сказав ни слова она вернулась в дом.
***
К семи часам собрались уже все гости. Фред с Джорджем, стоявшие на страже в конце лужайки, одного за другим приводили их в дом. Хагрид облачился для такого случая в свой лучший и совершенно ужасный ворсистый коричневый костюм. Люпин, пожимая Гарри руку, улыбался, но выглядел, как почудилось Алисие, подавленным. Странно, Тонкс, появившаяся вместе с ним, просто лучилась радостью.
– С днем рождения, Гарри, – сказала Тонкс, крепко обнимая его.
– Семнадцать, это ж надо! – произнес Хагрид, принимая от Фреда бокал вина размером с ведерко. – Шесть лет прошло с тех пор, как мы встретились, Гарри, помнишь тот день?
– Смутно, – ответил, улыбнувшись великану, Гарри. – Это не ты, случайно, выломал тогда парадную дверь, наградил Дадли свиным хвостиком и объявил мне, что я волшебник?
– Ну, подробности я призабыл, – фыркнул Хагрид. – А как вы, Рон, Гермиона, Алиса?
– Прекрасно, – ответила Гермиона.
– Замечательно, – сказала Мор. – А вы?
– Да неплохо. Дел позарез, у нас единорожки народились, как вернетесь, я вам их покажу… – Гарри старался не глядеть в сторону Рона и Гермионы, а Хагрид начал рыться по карманам. – Вот, Гарри, никак не мог скумекать, чего тебе подарить, а после вспомнил про эту штуку.
Он вытащил маленький, немного мохнатый, затягивающийся сверху мешочек с длинным шнурком, позволявшим носить эту вещицу на шее.
– Ишачья кожа. В него чего ни засунь, никто, кроме хозяина, не достанет. Редкая вещь.
– Спасибо, Хагрид!
– А, пустяки, – сказал Хагрид и махнул ладонью размером с мусорный бак. – Смотри-ка, и Чарли тут! Вот кого люблю. Эй, Чарли!
Подошел, приглаживая ладонью жестоко укороченные волосы, Чарли. Он был ниже Рона – крепко сколоченный, с множеством оставленных ожогами и порезами отметин на мускулистых руках.
– Привет, Хагрид, как жизнь?
– Я уж лет сто все написать тебе собираюсь. Как там Норберт?
– Норберт? – рассмеялся Чарли. – Норвежский дракон? Теперь она зовется Норберта.
– Хо! Так она девчонка, что ли?
– Еще какая, – ответил Чарли.
– А как вы их отличаете? – спросила Алиса. Чем опаснее была живность, тем сильнее интересовалась ими демонесса.
– Драконихи обычно намного злее, – пояснил Чарли. Он оглянулся, понизил голос: – Папе стоило бы поторопиться. Мама начинает нервничать.
Все посмотрели в сторону миссис Уизли. Она пыталась вести беседу с мадам Делакур, но при этом, то и дело поглядывала на ворота.
– Думаю, нужно начинать, не дожидаясь Артура, – спустя секунду-другую крикнула она, повернувшись к огороду. – Похоже, его задержали – о!
Все увидели ее одновременно – полоску света, пролетевшую над двором и опустившуюся на стол, где она обратилась в серебристого горностая, вставшего на задние лапки и сообщившего голосом мистера Уизли:
– Со мной министр магии.
Патронус растаял в воздухе, оставив семейство Флер изумленно вглядываться в место, на котором он исчез.
– Нам здесь делать нечего, – мгновенно сказал Люпин. – Прости, Гарри, объясню в другой раз…
Он обнял Тонкс за талию, потянул ее за собой; они дошли до забора, перелезли через него и исчезли из виду. Миссис Уизли выглядела ошеломленной:
– Министр… Но, почему?.. Не понимаю…
Однако времени для разговоров об этом уже не было, секунду спустя у ворот возникли прямо из воздуха мистер Уизли и Руфус Скримджер, мгновенно узнаваемый по гриве седоватых волос. Вдвоем они пересекли двор, направляясь к огороду и залитым светом столам. Когда Скримджер вступил под свет фонариков, Алисе показалось, что министр выглядит намного старше, чем при последнем появлении в Хогвартсе, – он похудел, стал еще более мрачным.
– Прошу простить за вторжение, – сказал министр, останавливаясь у стола. – И за то, что без приглашения явился на праздник, – на миг взгляд его остановился на гигантском снитче. – Долгих вам лет жизни.
– Спасибо, – отозвался Гарри.
– Мне необходимо поговорить с вами наедине, – продолжал Скримджер. – А также с мистером Рональдом Уизли и мисс Гермионой Грейнджер.
– С нами? – спросил удивленный Рон. – А мы-то вам зачем?
– Об этом я скажу вам в месте более уединенном, – ответил мужчина и повернулся к миссис Уизли. – Найдется здесь такое?
– Да, разумеется, – нервно ответила та. – Э-э… гостиная, вы можете воспользоваться ею.
– Отведите нас туда, – сказал Рону Скримджер. – Вам, Артур, сопровождать нас не обязательно.
Мистер и миссис Уизли обменялись встревоженными взглядами, Гарри, Рон и Гермиона встали. Они молча пошли к дому, а Алисия удивлённо наблюдала за происходящим.
***
– Не забывайте, что вы не в школе, понятно? – сказал Скримджер, тяжело дыша прямо в лицо Гарри. – Не забывайте, что я не Дамблдор, который прощал вам наглость и неподчинение. Вы можете носить свой шрам, как корону, Поттер, однако не вам, семнадцатилетнему мальчишке, указывать мне, как я должен исполнять свою работу! Пора бы вам научиться проявлять уважение к людям!
– Пора бы и вам заслужить его! – эти слова Гарри услышала Алисия, вошедшая в дом.
Пол дрогнул, с крыльца донеслись торопливые шаги, дверь гостиной распахнулась, и в нее влетели мистер и миссис Уизли.
– Мы… нам показалось, что мы слышали… – начал мистер Уизли, явно встревожившийся, увидев министра и Гарри стоящими буквально нос к носу.
– Разгоряченные голоса, – выдохнула миссис Уизли. Скримджер отступил от парня на пару шагов, мельком взглянул на проделанную им в футболке дырку. Похоже, он уже сожалел о том, что сорвался.
– Это… нет, ничего, – пророкотал министр. – Я… меня огорчает ваша позиция, – сказал он, еще раз прямо взглянув Гарри в глаза. – Вы, видимо, думаете, что Министерство не желает того, чего желаете вы… чего желал Дамблдор. Нам следовало бы работать плечом к плечу.
– Мне не нравятся ваши методы, министр, – сказал Гарри. – Вы не забыли?
Лицо Скримджера окаменело. Не сказав больше ни слова, он повернулся и, прихрамывая, покинул гостиную. Миссис Уизли поспешила за ним, Алиса, притаившись, услышала, как она остановилась у задней двери. Примерно минуту спустя женщина крикнула:
– Ушел!
– Что ему было нужно? – оглядывая Гарри, Рона и Гермиону, спросил мистер Уизли, пока его жена торопливо возвращалась в гостиную.
– Отдать нам завещанное Дамблдором, – ответил Гарри. – Они только теперь рассекретили его завещание.
Несколько позже, в огороде, три отданных им Скримджером вещи, передаваемые из рук в руки, обошли столы по кругу. Каждый восторгался делюминатором и «Сказками барда Билля», высказывал сожаления о том, что министр отказался отдать меч, но никто не смог предложить толкового объяснения того, что Дамболдр оставил Гарри старый снитч. Когда мистер Уизли уже в третий раз осматривал делюминатор, его жена робко сказала:
– Гарри, милый, все страшно проголодались, мы же не могли начать без тебя… может, я подам обед?
И после того как все торопливо насытились, несколько раз прокричали хором: «С днем рождения!» – и проглотили торт, празднование завершилось. Хагрид, приглашенный на завтрашнюю свадьбу, но слишком большой, чтобы ночевать в и без того уже переполненной «Норе», отправился на соседнее поле – устраиваться на ночь в шатре.
***
Алисия, ночевавшая в комнате Джинни, сидела на раскладушке без сна. Она смотрела в окно на звёздное небо и думала. Последнее время её мысли по большей части заполняли лишь двое: Тиана, которая была её плечом, её опорой и иногда голосом разума, и Северус – мужчина, минуты без которого с каждым днём становились всё тягостнее. Алиса никогда раньше не замечала такой привязанности за собой. Раньше она ни в ком не испытывала такой потребности, даже в Тии, а теперь не знала, что делать. И мысль о том, что Поттер может прибить её возлюбленного, немыслимо тяготила демонессу. Она была готова бросить всё и уйти на поиски, тем более, что она даже примерно знала, что делать. Всего лишь-то найти Пожирателей смерти и вырвать из их лап Северуса. Но данное Тиане обещание не давало сорваться Алисии и ринуться невесть куда. Она утешала себя мыслью, что вот появиться Тень и они вдвоём доведут дело до конца.
– Ты чего не спишь? – спросила Джинни.
– А? – Алиса очнулась от раздумий.
– Опять о нём думаешь? – спросила Уизли. Она не осуждала подругу за это, прекрасна понимая, что любовь, как говориться, зла.
– Ага, – кивнула демонесса, подтягивая коленки к подбородку. – Как думаешь, это то самое?
– Вполне возможно, – кивнула Джинни. – Ведь ты сама говорила, что такое с тобой впервые.
– Да… Но всё равно однозначный ответ на этот вопрос знает лишь Тиа, – Алисия вернулась к созерцанию звёзд.
Повисло молчание. Немного подумав, Алиса добавила:
– Не бойся ты за своего Поттера. Он вернётся к тебе живым, – проговорила она.
– Почему ты так думаешь? – насупилась Джинни. – Может он найдёт себе кого-нибудь другого…
– Не найдёт, – прервала подругу Мор. – Поверь мне, знающей мужские сердца, как свои пять пальцев, суккубе, он твой всецело.
– Ты думаешь? – с скрываемой надеждой проговорила Уизли.
– Я в этом уверена, – со знанием дела кивнула демонесса. – Да и сгинуть он при всём желании не сможет. Моя тень за ним приглядит.
– Ты попросила Тию присмотреть за Гарри? – удивилась Джинни.
– Ну, почти, – слегка замялась Алисия, вспоминая их с Тианой спор, по условиям которого Тень должна была не допустить смерти Поттера до окончания школы. – Ну в общих чертах, именно так.
– Ну, спасибо, наверное, – неуверенно сказала гриффиндорка.
– Да не волнуйся ты. Как только он поймёт, что и дня не может без тебя прожить, а поверь это будет в скором будущем, то примчится и упадёт к твоим ногам, – продолжала утешать подругу Алиса. – Ну, а я потом в свою устрою вам тур по аду для укрепления ваших отношений.
– По аду? – как-то не особо обрадовалась перспективе Джинни, и демонесса поспешила её уверить в безопасности этой затеи:
– Вас и пальцем никто не тронет. А кто попытается – будет иметь дело со мной. А если быть точнее, то со злющей Тией. А с ней уж точно никто связываться не станет, – сказала Алиса.
– Кстати о Тиане, – тут же вспомнила интересующий её вопрос Джинни. – Ты же так и не рассказала, как вы с ней познакомились.
– Ну это длинная история, – начала Мор. – Но пожалуй я успею её рассказать сейчас. Всё началось за месяц до моего одиннадцателетия, у меня тогда как раз проснулся дар. Но ты ничего не подумай такого, я просто запудрила мозги одному из генералов отца и хорошенько потрепала нервы. Тогда мой папа решил, что пора мне нанимать телохранителя, потому как раз проснулся мой дар, то в скором времени я могу сорваться на поиски истинной пары и влипнуть в неприятности. В какой-то степени он был прав, и так как у нас был давний договор с теневым кланом, ко мне приставили тень. Типчик мне попался тот ещё! Он хоть и опытным был, но такой зануда, жуть! В общем мы с ним характерами не сошлись. А с Тией я первый раз увиделась на балу в честь моего дня рождения. Дело было так…
***
Юная Тёмная госпожа важно восседала в кресле в окружении своих братьев и отца с матерью, которая ради этого пиршества прибыла из суккубского герцогства. Всюду бродили разряженные в пух и прах демоны и демоницы, реже встречались люди, большую часть которых составляли тени знатных вельмож. Каждый считал своим долгом подойти к Алисии, запечатлеть своё почтение и всучить какую-нибудь баснословно дорогую побрякушку, которая в дальнейшем будет пылиться в сокровищнице.
Так же и поступил лорд Вист, о котором ходили любопытные слухи. За неделю до бала прошёл слух, что у него появилась новая тень, которая в последствии обещана ему в жёны. Алисе было любопытно посмотреть на эту наёмницу, которая согласилась выйти за этого донжуана, прославившегося своими любовными похождениями. Так вот, лорд Вист возник перед императорской четой и первым делом поклонился Его Темнейшиству, а только потом принялся за расточительство комплиментов в адрес юной суккубы. Алисия лишь мазнула взглядом по молодому демону и сосредоточилась на наёмнице.
Тут её ждало несказанное удивление. Перед ней пристала невысокая девчонка в чёрных одеждах с сосредоточенным взглядом. Она была ниже самой Алисы, но примерно её возраста. Короткие волосы, скрывающие лицо, и отсутствие какого-либо интереса к происходящему. Это было первым, что бросилось юной суккубе в глаза. Вторым же было то, что девчонка даже не подумала склонится перед верховным демоном, лишь скользнув взглядом, как до этого сделала сама Алисия в отношении к лорду Висту. И именно это больше всего понравилось Алисе в этой наёмнице. Позже, внимательно наблюдая за ней, юная суккуба только больше начинала симпатизировать этой девчонке, которая явно была не в восторге от типа, к которому её приставили, да ещё и похоже насильно в женихи записали.
И Алисия поняла – это её шанс! Шанс избавиться от надоедливого старого наёмника и свинтить наверх к людям, как уже давно хотела демонесса. Совсем недавно она наткнулась на один интересный ритуал, которым раньше закрепляли договора с наёмниками. Этот ритуал не позволял расторгнуть контракт до выполнения определённого условия, и, по мнению Алисы, подходил лучше всего для целей демонессы.
Найти наёмницу после бала Алисие удалось не сразу. До этого прокатился слух, что граф Вист вдрызг разругался со своей тенью. Но суккуба всё-таки нашла девчонку, она стояла на краю обрыва за замком, а под её ногами текла и бурлила лавовая река. Ей оставался всего шаг до неминуемой смерти.
– Что так все допекли, что решила расстаться с жизнью? – насмешливо поинтересовалась Алиса у наёмницы. – Тебя как звать-то?
– Тиана, – в пустоту сказала девчонка. – Но меня называют Тенью. Тень из теневого клана.
– Алисия. Можно просто Алиса, – представила суккуба и сразу же начала излагать свою идею. – Слушай, тут такое дело… Я могу предложить тебе выход из ситуации в которую попала ты и который будет выгоден нам обоим. А главное никто из взрослых не сможет нам помешать, им придётся просто с этим смириться.
– Подробности? – деловито поинтересовалась Тиана, отходя от края пропасти.
– Станешь моей тенью?
***
– В общем, мы в тайне от взрослых заключили контракт и провели ритуал, – подвела к концу свой рассказ Алисия. Джинни внимательно слушала её всё это время. – Ну и шуму поднялось, когда они узнали! Тут же неожиданно выяснилось, что Тиа – племянница самого Крёстного.
– Ну вы даёте, – ахнула Уизли.
– Ага, мы ещё тогда совершенно случайно во время ритуала какую-то пакость призвали, – добавила Мор. – Ну, точнее, это я призвала, а Тиа потом, ругаясь на всех известных ей языках, прибила её. Тогда же я узнала, что Тиа – некромант и что она знает не только современные языки, но и несколько устаревших и даже мёртвых.
– Да уж, – только и выдала Джинни. – Ладно, давай уже спать.
– Давай, – согласилась Алиса.
Обе девушки улеглись под одеяла. Сон пришёл быстро и, когда в комнату тихо шмыгнула Гермиона, пришедшая с тайного совещания их гриффиндорской тройки, обе девушки крепко спали.
========== Глава 40. ==========
Назавтра в три часа пополудни Гарри, Рон, Фред и Джордж стояли у разбитого в фруктовом саду огромного белого шатра, ожидая появления свадебных гостей. Гарри принял приличную дозу Оборотного зелья и был теперь двойником рыжеголового мальчика-магла из соседней деревни Оттери-Сент-Кэчпоул – волосы его Фред позаимствовал с помощью Манящих чар. Идея состояла в том, чтобы обратить Гарри в «кузена Барни», а многочисленные Уизли должны были поддерживать эту легенду. Все четверо держали в руках планы рассадки гостей, которые должны были помочь им разводить людей по нужным местам. Целая орда официантов в белых мантиях появилась часом раньше вместе с одетым в раззолоченные костюмы оркестром. Сейчас вся эта волшебная братия сидела неподалеку под деревом, Алисия, ошивавшаяся повсюду и нигде конкретно не задерживавшаяся более, чем на пару минут, видела, как над ними поднимается синеватый трубочный дымок.







