Текст книги "Корабль палачей (Романы, повести, рассказы)"
Автор книги: Жан Рэй
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 28 страниц)
Человек в отчаянном положении
Они продвигались по дикой и пустынной местности. Тем не менее когда-то здесь проходили дороги, но буйно разросшиеся заросли трав и кустарников полностью уничтожили следы деятельности человека. Сохранились только змеившиеся через буш редкие узкие тропинки. Местами почва была заболочена, и пройти здесь можно было по колено в грязи, с трудом вытаскивая ноги из вязкой глины.
Гарфильд в очередной раз взглянул на компас и покачал головой.
– Магнитная стрелка отклоняется от нужного нам направления! – проворчал он.
– Признаки железной руды, – пояснил Джек Кантрелл, указывая на красно-бурую окраску почвы.
– Ты знаешь эти края? – спросил Гарфильд, обращаясь к тасманийцу.
Тот поколебался, но все же признал, что ему приходилось бывать в этих краях.
– Это было очень давно. В то время здесь паслись большие стада.
– И ты, судя по всему, занимался кражей скота?
– Это неправильно называть воровством, мистер. Скот никому не принадлежал и давно находился в диком состоянии. Ведь в то время здесь уже никто не жил.
– Это не так, – возразил Джек. – Здесь жил Боб Кантрелл.
Смит с опаской посмотрел на него.
– Я когда-то слышал это имя, – согласился он, – но мне не приходилось встречаться с этим человеком. Он жил дальше к западу от этих мест, на никого не интересовавшем участке, которого все старались избегать.
– Black Wattle Swamp, – сказал с ухмылкой Гарфильд.
– Не произносите это название, оно приносит несчастье, – буркнул Смит.
Рафлз отозвал своего спутника в сторону:
– Что вы скажете о его реакции, Джек?
– Этот человек прав, – коротко ответил юноша.
– Вы на редкость скрытный человек, – печально промолвил Гарфильд. Джек пожал плечами.
– Я вижу здесь заячьи следы, – заметил он, стараясь изменить тему беседы. – Может быть, нам стоит сделать привал. Пока вы разводите огонь, я попробую подстрелить парочку длинноухих.
Не ожидая ответа, он снял с плеча ружье и углубился в буш, сопровождаемый внимательным взглядом Гарфильда.
– Босс, – обратился к нему Смит, когда юноша скрылся в кустах, – этот желтоклювый паренек далеко не дурак. Я даже сказал бы, что он немного пугает меня.
– Почему?
– Я понял, что никто не знает так хорошо эти места, как он. Парень ничуть не боится болота черных акаций. А я знаю типов, которые не испугаются голодного льва, но тут же спрячутся в свою раковину, едва услышат это название.
– Так, так… – сказал Гарфильд, глядя Смиту в глаза. – Мне почему-то кажется, что ты имеешь в виду фирму «Пикнефф и компания».
Смит явно занервничал.
– Вижу, вам многое известно, босс! Чертовски многое для только что приехавшего в Австралию.
– Мы с тобой сейчас говорили про фирму Пикнеффа, если не ошибаюсь.
– Я не знаю, боится ли этот толстяк львов, и даже не уверен, что он видел хотя бы одного из них, но можете мне верить, я не ошибаюсь на его счет. Вы хорошо платите мне, и вы не стали стрелять мне в голову, хотя имели на это полное право. Так вот, с этого момента я больше не хочу иметь дело с этим Пикнеффом. Вы, конечно, спросите меня: почему?
– Могу сказать, что в твоей башке содержится больше серой материи, чем можно было подозревать, – заметил Гарфильд с многозначительной улыбкой.
– Пикнефф боится только трех вещей: огнестрельного оружия, летучих собак и…
Смит посмотрел с хитрецой на англичанина.
– Думаю, вы и сами знаете, чего еще он боится, – ухмыльнулся он.
– Но ты все же скажи это сам. Доставь мне удовольствие.
Смит наклонился к Гарфильду и пробормотал ему на ухо несколько слов.
Гарфильд плотно сжал губы, как он делал всегда при сильном волнении.
– Я понял, – пробормотал он.
Смит подозрительно осмотрелся.
– К счастью, мы не слишком близко от кустов, – ухмыльнулся он. – Так что мы можем говорить, не опасаясь подслушивания.
– Гарфильд ответил вопросом:
– Сколько?
– Мне нравится слышать этот вопрос, – улыбнулся здоровяк. – Вы явно пришлись мне по сердцу, босс. Вы понимаете все, что нужно, без лишних слов. А только дьявол знает, какими опасными могут оказаться некоторые слова.
– В особенности, если произнести их поблизости от кустов, – пошутил Гарфильд.
– Я сказал это не для того, чтобы посмеяться, – огрызнулся Смит с серьезным видом. – Чтобы ответить на ваш вопрос, не наводя тумана, я скажу, что мне не нужны деньги, а я хочу получить долю в деле.
– Вот как? Ты думаешь, что наклевывается интересное дело?
– Когда Пикнефф встревает во что-нибудь, можно не сомневаться, что завязывается какое-то интересное дело. Дело, позволяющее ему хорошо заработать, а не ограничиться яичными скорлупками. А теперь скажите мне, куда мы идем вслед за этим парнишкой?
Гарфильд в очередной раз ответил вопросом на вопрос:
– Кого из нас двоих поручил тебе убить Пикнефф?
Смит с упреком посмотрел на него.
– Можно подумать, что я не заметил, что вы надели на палку именно шляпу этого парня, а не свою!
– Ты хочешь сказать, что негры не стали бы стрелять, если бы это была моя шляпа?
– Разумеется, босс.
– Этот Пикнефф далеко не дурак, как я понимаю.
– Конечно. Будьте уверены, он гораздо умнее, чем вы думаете, – ответил Смит.
– Продолжай! – потребовал Гарфильд неожиданно резким тоном. – Я хочу знать, что ты имеешь в виду, когда говоришь про дело.
– Я полностью доверяю вам, босс, а поэтому буду откровенен. Вы знаете, кто такой Смудж?
– Не имеет значения, знаю я его, или нет, – сказал Гарфильд, уклоняясь он ответа.
– Ну, как хотите. Однажды вечером Смудж вышел на улицу с большим кольтом в кармане, из которого он стрелял без промаха. Он кого-то искал. Уточню, что он искал человека, найти которого было весьма сложно, если учесть, что никто не знал его в лицо. Но Смудж был хитрым малым.
– Был?
– Подождите, я дойду и до этого. Смудж так никогда и не вернулся из своей ночной экспедиции, и его кольт не выстрелил ни разу. Но стрелял кто-то другой, и тоже очень меткий стрелок.
– Значит, он мертв?
– Мертвее не бывает. Убит пулей в рыжую голову.
И где валялось его мерзкое тело, как вы думаете? В переулке этого грязного сиднейского квартала, который называется Black Wattle Swamp. Любопытное совпадение, правда?
– Действительно, – покачал головой Гарфильд. – Лично я всегда считал крайне важной роль случая.
– Называйте это случаем, мне все равно. Той же ночью были ограблено бюро Пикнеффа на Джордж-стрит. И там пропало нечто весьма ценное – кусок географической карты, если не ошибаюсь.
– И что потом? Продолжайте, ведь на этом ничего не закончилось, – потребовал Гарфильд, утративший свой обычный флегматичный вид.
– Это была карта, воспользоваться которой у Пикнеффа никогда не хватило бы решимости, – пробормотал Смит.
– Он опасался, что…
– Вот именно!
Собеседники замолчали. Они сидели, глядя на огонь.
– Мне кажется, я знаю, у кого находится эта карта, – внезапно сказал Смит.
Он встал и взял ружье.
– Я не большой любитель зайчатины. – пробормотал он. – Я предпочитаю молодого валлаби на вертеле.
Гарфильд отвернулся, ничего не сказав, и Смит исчез в зарослях.
* * *
Джек Кантрелл на обращал внимания на зайцев, буквально кишевших в этой местности. Он быстро шагал по звериной тропинке, петлявшей между эвкалиптами, и скоро очутился на берегу небольшого пруда, где остановился отдохнуть, присев на ствол дерева, поваленного ветром. Оглядевшись, он пробормотал:
– Когда-то здесь была привязана плоскодонка. Наверное, она сгнила и утонула.
Он внимательно присмотрелся к зарослям мангров. На его лице промелькнула меланхоличная улыбка.
– Нет, вот она где! Даже, если она ни на что не годится, мне хочется в последний раз посмотреть на нее.
Ловкий, словно обезьяна, он проник в опасные заросли мангров и через несколько метров остановился перед небольшой лодкой.
– Неужели глаза не обманывают меня? Или это мне мерещится? – воскликнул он.
Лодка, уткнувшаяся носом в путаницу корней, не выглядела сгнившей или источенной червями. Казалось, за ней постоянно ухаживали. И она вполне годилась для того, чтобы на ней можно было в безопасности плавать по илистым водам болот.
В этот момент раздался отчаянный крик:
– На помощь! Помогите!
Джек быстро вернулся на сухой берег и бросился в том направлении, откуда послышался повторившийся призыв о помощи.
Пробежав по берегу пруда, он остановился, оцепенев перед жуткой сценой.
Человек отчаянно боролся с огромной змеей, обвившейся кольцами вокруг него и медленно увлекавшей свою жертву в воду.
– Держитесь! – закричал Джек, вскинув ружье к плечу. В то же время он мелодично засвистел.
Змея тут же остановилась и подняла голову, чтобы бросить на юношу холодный взгляд рептилии. Раздались один за другим два выстрела, и голова чудовища превратилась в кровавый комок.
– Не двигайтесь, – крикнул Джек, отбросив ружье и выхватив охотничий нож.
Он не видел лица человека, так как змея, схватившая его сзади, закрыла кольцами верхнюю часть его тела и голову. Он принялся разрезать тело мертвой змеи на части.
Появилось изуродованное давлением стальных мышц змеи лицо. Это был Смит.
– Смит! – воскликнул пораженный увиденным Джек. – Что ты здесь делаешь? Если ты хотел увидеть небольших водяных свиней, то я должен огорчить тебя. Здесь водятся только змеи, которых не едят даже туземцы. Она тебе ничего не сломала? Похоже, все кости у тебя уцелели… Обычно эти создания не душат свои жертвы, а затягивают их в воду, чтобы утопить. Вот твое ружье, с ним все в порядке.
Смит с трудом встал на ноги.
– Вы спасли мне жизнь, – пробормотал он.
– Это не имеет значения. Я просто выполнил свой долг. В любом случае, я рад, что встретил тебя. Может быть, это случайность, но она меня вполне устраивает. Ты должен будешь сказать мистеру Гарфильду, что я не собираюсь возвращаться.
Смит удивленно посмотрел на Джека.
– А я могу остаться с вами? – спросил он наконец.
– Нет!
Смит некоторое время колебался. Потом он взволнованно заговорил:
– Если бы вы не вмешались, это мерзкое создание сейчас закусывало бы мной, – сказал он. – Я буду сопровождать вас, даже если вы постараетесь прогнать меня пинками сапог, словно чесоточного пса!
– Ты знаешь, куда я иду, Смит?
Тасманиец указал на запад.
– Эти болота и водоемы тянутся далеко на запад, словно звенья длинной цепи. Если кому-то удастся пройти по этой цепочке и остаться живым и здоровым, то он окажется у болота черных акаций, возле старой фермы Боба Кантрелла. Я принял решение, и мне плевать на опасность.
– О какой опасности ты говоришь? – поинтересовался Джек.
– Дело в том, что на ферме есть жилец. Но это не человек из плоти и крови, а призрак. Один из самых опасных, когда-либо существовавших на земле. С того момента, как Боб покинул Австралию, этот призрак убил всех компаньонов, где бы они не находились.
– Что за компаньонов ты имеешь в виду, Смит?
– Компаньонов Красного полумесяца.
– А шеф банды? – спросил Джек с легкой дрожью в голосе.
– Призрак не смог до него добраться, – пробормотал тасманиец. – Потому что ему не известно, что такое Красный полумесяц. Никто этого не знает.
Джек внезапно принял решение.
– Забирайся в лодку, Смит. На дне лежит пара весел, поработай ими. И положимся на милость божью!
Глава IV«Красный полумесяц»
Плавание оказалось продолжительным и опасным. Смит работал изо всех сил веслами; время от времени к нему подключался Джек, когда нужно было пробиться через участки, занесенные илом или заросшие водной растительностью.
Джек работал рулем с такой ловкостью, что вызывал восхищение у Смита. Время от времени им приходилось пробиваться через мангровые заросли. Каждый раз, натыкаясь на ствол толщиной в руку, они вызывали дождь сыпавшихся с ветвей улиток, тысяченожек и прочих неприятных существ.
Однажды, когда Смит сидел спиной к Джеку, он почувствовал сильный удар по плечу. Когда он обернулся, удивленный, Джек показал ему раздавленное, но еще корчившееся существо.
– Скорпион! – пояснил он.
– Боже! – воскликнул Смит. – Даже гремучая змея не считается такой опасной, как эта разновидность скорпиона! Я получил сильный удар, но без него я уже был бы на пути в адские края. Вы второй раз спасли мне жизнь… Я всегда буду благодарен вам!
– Пустяки, не имеет значения, сказал Джек. – А вот водяная змея выбралась на поверхность. Смотри внимательно, я покажу тебе один трюк…
Он поднес руку к горлу и испустил странный крик, немного похожий на крик утки. Змея сразу же ушла на глубину.
– Она испугалась! – воскликнул восхищенный Смит.
– Эта змея никого не боится. Но сейчас она рассчитывает увидеть поблизости лягушек, а это для нее любимое лакомство, – засмеялся Джек.
В первый вечер этой трудной экспедиции они остановились на небольшом островке, достаточно сухом и поросшим густым папоротником.
– Мы называли этот сухой пятачок «Огонек», потому что это единственное место в районе, достаточно сухое, чтобы здесь можно было развести огонь.
«Действительно, этот юноша знает лучше всех этот край», – подумал Смит, испытывавший все более сильное восхищение Джеком.
Джек поймал большую черепаху, из которой получилось прекрасное жаркое, над которым Смит потрудился не хуже, чем Пантагрюэль. Среди папоротников они обнаружили небольшой родник с кристально чистой водой, которой им хватило, чтобы утолить жажду. Джек также собрал несколько больших грибов. В жареном виде эти грибы вкусом напоминали сладковатый хлеб.
На второй день путешествия небо с утра заволокли угрюмые серые тучи, обещавшие дождь. Поднялся сильный юго-западный ветер, замутивший воду.
Пейзаж изменился. Все вокруг казалось черным, зловещим: вода, илистые берега, кусты, вся растительность. Колючие деревья, тоже черные, теснились на небольших островках среди бесконечных болот.
– Черные акации! – воскликнул охваченный дрожью Смит.
Впервые за все время путешествия Джек незаметно перекрестился.
Казалось, что настроение юноши подверглось влиянию зловещего пейзажа. Его лицо осунулось, и Смит услышал, как он что-то негромко бормочет.
– Вы что-то сказали? – спросил его Смит.
– Просто я почувствовал, что должен немного помолиться, – признался Джек.
– Я всегда верил в ад, – заявил Смит, – но давно забыл про небо. Впервые за много лет я стал вспоминать о нем.
Эти слова взволновали Джека. Его жизнь сейчас оказалась на опасном рубеже. События последних дней способствовали появлению в его характере жестких, резких черт, заставлявших его действовать решительно, без угрызений совести. Но сейчас неожиданно возникшее чувство смягчило холодную жесткость.
Он всегда мечтал вернуться в Австралию. Случай позволил ему реализовать эту мечту. Он думал о своем отце, вынужденном так поспешно вернуться в Европу, словно за ним гнался сам дьявол, и который до конца своих дней терзался печальными воспоминаниями.
Впрочем, он принял предложение Рафлза Гарфильда не поэтому.
Он хотел вернуться в Австралию из-за матери. Матери, которую он потерял так рано, когда она была убита подлым образом! Убитая негодяем, потому что она знала тайну, которую отказывалась сообщить ему.
Великую тайну болота черных акаций!
* * *
– Вот и ферма Боба Кантрелла перед нами! – воскликнул Смит задрожавшим от волнения голосом.
– Идем дальше, – ответил Джек. – И ничего не боимся.
– Но призрак…
– Не бойся, все будет в порядке, уверяю тебя!
– Как странно, – пробормотал Смит. – Это место не выглядит таким заброшенным, как я думал.
– Ты же видел, что плоскодонка тоже не сгнила, заброшенная хозяином, – напомнил Джек.
Тем не менее, Смит на смог удержать удивленный возглас, когда они, войдя в хижину, нашли все внутри в идеальном порядке.
– Смотри-ка, чайник еще теплый! С каких это пор призраки пьют чай или кофе?
– Тем не менее, они убивают появившихся здесь посторонних! Руки вверх! – приказал ледяной голос.
Наши путешественники обернулись, и Смит завопил от ужаса.
Жуткое тощее существо высокого роста целилось в них из двустволки. На его лице можно было различить только свирепое пламя пары глаз, светивших сквозь спутанные прядки седых волос.
Его костлявый палец уже поднял оба курка.
– Успокойся, Свич! – скомандовал Джек, сохранивший спокойствие.
Человек прохрипел в ответ что-то невнятное и опустил ружье.
– Малыш Джек… – пробормотал он. – Джек Кантрелл…
– Я знал, что здесь мог жить только ты, Свич! – воскликнул радостно смеющийся Джек и бросился на шею старому слуге.
– Я всегда знал, что рано или поздно ты вернешься! – слова взволнованного до предела Свича, почти невозможно было разобрать. – Сколько раз я мечтал, что ты придешь и потребуешь у меня отчет о…
– О Красном полумесяце… – закончил Джек. – Так оно и будет, мой друг. И этот момент близок!
* * *
Ужин был простым, но позволяющим восстановить силы после измотавшего все силы маршрута. Ароматный чай, копченая рыба, жареная утка и разновидность блинов, искусно испеченных Свичем, которыми объелся Смит.
После ужин, когда Смит вооружился голландской трубкой, Джек Кантрелл решил раскрыть карты.
– Я теперь могу рассказать тебе факты, известные весьма немногим, – начал он. – И, прежде всего, потому, что я знаю, как тебя мучает совесть, и что ты решил покаяться. Я приехал сюда только для того, чтобы отомстить, но при этом у меня появилась возможность спасти одну душу. Твою душу.
Когда мой отец высадился в Австралии, что случилось очень давно, он встретил английскую девушку, отец которой разорился в результате неудачных финансовых операций, связанных преимущественно с месторождениями золота.
Это была умная женщина с благородным характером, собиравшаяся вступить в монашеский орден, чтобы покаяться. У нее для этого имелись важные мотивы. Она была внучкой Ричарда Холлоу, безжалостного бандита, державшего на протяжении многих лет в страхе весь буш в районе Южной Новой Галлии и особенно досаждавшего золотоискателям. К концу жизни, когда австралийская полиция загнала его в угол, он скрылся в малодоступном районе болот, поросших черными акациями. Именно там он хранил свою добычу.
Не стоит думать, что речь шла о грудах золота. Нет, потому что в этом случае он не смог бы скрыться так быстро. На похищенное им золото он приобрел громадный рубин, стоивший миллионы фунтов стерлингов. Этот рубин имел форму полумесяца. Поэтому его и назвали Красным полумесяцем.
– Не может быть? – вскричал Смит. – Или я плохо расслышал? Красный полумесяц – это драгоценный камень?
– Терпение, приятель! Этот камень, не знаю, насколько справедливо подобное мнение, считался камнем, приносящим несчастье. Из-за него было совершено множество преступлений лицами, стремившимися завладеть этой драгоценностью. Он был также камнем, приносящим несчастье потому, что когда-то принадлежал монастырю в Гоа, в Индии. Чтобы завладеть камнем, хищные завоеватели не остановились перед разрушением монастыря и убийством монахов. Но, вернемся к времени Ричарда Холлоу. Только моя мать знала, где ее дед спрятал это сокровище; этим местом было болото черных акаций.
Если после замужества она убедила отца переселиться сюда, то в значительной степени это было связано с надеждой искупить страшные преступления своего деда.
Прошло много лет. Я родился и вырос на этой ферме, где был счастлив, несмотря на почти полное одиночество. Ты согласен со мной, мой добрый Свич? Потом в Австралии появился известный разведчик-геолог. У этого весьма культурного человека из хорошей семьи был один серьезный порок – он был страстным игроком. Поэтому у него ушло совсем немного времени на то, чтобы проиграть все, что ему удалось заработать в Австралии.
Может быть, он смог бы встать на ноги благодаря честной работе? Но, к несчастью, до него достигли слухи об огромном богатстве Ричарда Холлоу. Но, если он узнал, что золото разбойника было превращено в сказочный драгоценный камень, то только благодаря неосторожной откровенности моего отца.
Отец одолжил небольшую сумму у дельца по имени Пикнефф. Когда он пришел к нему, чтобы вернуть долг, его напоили виски. Отец, никогда не пивший ничего крепкого, опьянел настолько, что выболтал все свои секреты.
Судя по всему, Пикнефф не собирался немедленно отправиться с грабительской экспедицией в болото черных акаций. Он был слишком труслив для этого. Но судьба подбросила ему геолога, проигравшего все свое состояние и пришедшего к нему за деньгами. Пикнефф не только одолжил ему денег. Он нанял группу подозрительных людей и поставил во главе банды своего нового приятеля. В хозяйстве Боба Кантрелла возникли проблемы, а несколько его работников даже были убиты. Что касается стада, то оно было постепенно уничтожено.
Но мой отец был упрямым фламандцем. Он поклялся своими фламандскими богами, что никогда не оставит ферму.
Однажды, когда он был на охоте, на ферму заявился предводитель бандитов и приказал матери выдать место, где хранился легендарный рубин. Она решительно отказалась. Вспыхнул яростный спор, быстро переросший в кровавый допрос, в ходе которого мать была убита.
В результате убийства бандиты потеряли всякую надежду выяснить, где находилась драгоценность. Им пришлось придумывать другие способы добраться до богатства. Они начали грабить одиночные фермы, отнимая у местных жителей все, имевшее хоть какую-то ценность. Через какое-то время предводитель банды получил кличку Красный полумесяц, а членов банды стали называть Компаньонами Красного полумесяца.
Банда установила режим террора в регионе; даже полиция избегала оказываться у нее на пути.
Кем был предводитель банды? Никто не знал этого и даже не видел его лица; в том числе и члены банды, потому что он всегда носил красную маску.
С ним был знаком только Пикнефф. Ведь это именно он одолжил в самом начале деньги бандиту и нанял его на работу. Но даже Пикнефф боялся своего «работника» и старался не вмешиваться в его дела.
После убийства жены отец некоторое время оставался на ферме. Он владел несколькими ценными земельными участками в окрестностях Сиднея и не страдал от отсутствия денег.
Вскоре он получил информацию от Пикнеффа, который сообщал, что его владения были переданы в арбитражный суд. Поскольку сообщение несло в себе неясную угрозу, отец решил уехать из Австралии.
В это же время пропал последний остававшийся с нами слуга Свич. От Пикнеффа отец узнал, что Красный полумесяц пригрозил убить его единственного сына, то есть меня.
Я могу только догадываться, что произошло в конторе на Джордж-стрит. Вероятно, Пикнефф пообещал отцу выкупить у него по хорошей цене все земельные участки до того, как он уедет в Европу. В обмен на это он хотел узнать, где находится легендарный рубин. В это время отец был уже тяжело болен и даже страдал галлюцинациями. Поэтому вполне возможно, что он поддался на уговоры.
Можно не сомневаться, что Пикнефф не стал делиться полученной информацией с предводителем банды, его бывшим наемником, так называемым Красным полумесяцем. Припугнув его возможностью выдать в руки правосудия, он сам организовал банду и отправил ее на поиски сокровища в болота черных акаций.
– Но они не приняли во внимание присутствие Свича, – ухмыльнулся старый слуга, прервав хозяина. – Со мной произошел несчастный случай, из-за которого я, потеряв память, полтора месяца пролежал в хижине лесоруба. Вылечившись, я вернулся на ферму и нашел ее покинутой и заброшенной. Я долгое время скрывался в зарослях, убивая одного за другим бандитов, пока не перебил их всех. К сожалению, среди них не оказалось Красного полумесяца.
Что касается Пикнеффа, то он так никогда и не решился показаться в этих краях.
– Ну, а я застрелил Смуджа, – спокойно сообщил Джек. – В порядке законной самозащиты, иначе он убил бы меня.
– А Пикнефф? – спросил Свич.
– Я позволил ему скрыться.
– Почему? – возмутился слуга.
– Потому что я не люблю убивать напрасно.
– Тем не менее он не ушел от наказания, – внезапно вмешался в разговор Смит.
– Рассказывай! – приказал ему Джек.
– Когда он отказался заплатить мне обещанные пятьдесят долларов, я рассвирепел и двинул ему кулаком в челюсть. Удар оказался слишком сильным, потому что он упал и больше не двигался. Это произошло не в его конторе, а в его квартире на Глоуб-стрит. Он планировал убить вас, мой юный босс, убить с моей помощью. Он подозревал, что вы, сын Боба Кантрелла, были вызваны в Австралию Красным полумесяцем. Он и Смудж видели вас на сиднейской набережной, когда вы сошли с парохода. Они решили, что вы, несмотря на юный возраст, представляете для них серьезную опасность, а учитывая прошлое, вы наверняка станете их злейшим врагом.
Свич нанес Смиту страшный удар, едва не сбивший великана с ног. Потом он сказал:
– Будь доволен, приятель, что ты так дешево отделался. Будем считать, что мы с тобой в расчете.
Потом он взял свое ружье и ушел.
* * *
Через несколько дней, когда Смит собирал дрова для печурки, он увидел старого Свича, приближавшегося к ферме со спутником.
– Босс! – крикнул он. – Свич ведет к нам типа со связанными за спиной руками, а на роже у него красная маска!
Джек вышел навстречу посетителям.
– Сними с него маску, Свич! – приказал он.
Слуга подчинился, но сделал это так грубо, что незнакомец вскрикнул от боли.
– А вот и вы, Рафлз Гарфильд, – сказал Джек.
– Это конец моих приключений, – негромко сказал англичанин. – Я раскаиваюсь, Джек!
– Я с самого начала знал, что вы – это Красный полумесяц, – сказал юноша.
– А я с самого начала чувствовал, что приближаюсь к своему наказанию. Я ощущал справедливую руку Всевышнего, но у меня не было сил избежать кары. Возможно, я стремился к наказанию как к искуплению своих грехов? Но несколько раз едва не поддался желанию убить вас. Вероятно, это я переживал в моменты, когда судорожно цеплялся за то, что считал своим предназначением.
Эти разговоры явно надоели Свичу. Он подошел к стоящему рядом дереву и крикнул:
– Это дерево кажется мне достаточно прочным. А с этой большой веткой оно напоминает мне виселицу. Ну-ка, Смит, сделай скользящий узел!
– Я не буду просить, чтобы вы помиловали меня, – сказал Гарфильд. – Я искренне раскаиваюсь, Джек, и я готов умереть без протестов, с полным пониманием того, как я погубил свою жизнь. Я теперь понимаю, что мне было предназначено судьбой отправиться к Гонту на своей яхте, перевернуться… и повстречать вас. Это мое alter ego предложило вам сопровождать меня в Австралию, не сомневаясь в том, что я двигаюсь на встречу с моим неизбежным наказанием. Теперь я расплачиваюсь за все, совершенное мной, своей кровью. Простите меня, если сможете… А на моей могиле поставьте небольшой крест… – Помолчав, он обратился к Смиту: – Ты готов, Смит?
– Я готов, – прорычал великан, набросив скользящий узел ему на шею.
– Остановитесь, – приказал Джек. – Сними с него эту веревку, Смит.
– Если так, то я отправлю ему пулю в голову, – проворчал Свич, наводя ружье на пленника.
– Опусти ружье, Свич.
Повелительный голос Джека не оставлял вариантов для мстителей. Рафлз Гарфильд удивленно посмотрел на него.
– Поторопитесь, пока меня не оставило мое мужество.
– Я думаю, что вы искренне раскаиваетесь, Рафлз Гарфильд. Этого для меня достаточно. Что скажет моя мать, когда я увижу ее на той стороне, если я не дам вам шанс расплатиться за свои преступления? Уходите. Я уверен, что вы знаете, что вам нужно сделать.
Когда Гарфильд удалялся, понурив голову, Джек повернулся к своим спутникам, молча наблюдавшим за происходящим.
– Я уверен, что мы трое образуем отличную команду, чтобы заняться этой фермой, – сказал он.
– Еще бы! – воскликнул Смит. – Вы сделали из меня другого человека! И я клянусь, что вы об этом не пожалеете.
– Я тоже надеюсь на это. Иначе тебе сильно достанется от меня, – пробурчал Свич, рассмеявшись.
Этим же днем Джек Кантрелл сжег небольшой кусок карты, на которую был нанесен красный значок, отказавшись таким образом от поиском проклятого рубина.
* * *
Рафлз Гарфильд твердо решил расплатиться за свои преступления.
Вернувшись в Сидней, он явился в полицию, где признался во всех своих преступлениях.
Отданный под суд, он был готов к казни через повешение. Но его откровенные признания и явное раскаяние смягчили судей. Он был осужден на пожизненную каторгу.
Через три года он скончался, когда пытался помочь другому заключенному во время крупной эпидемии холеры, свирепствовавшей на островах Южных морей.