Текст книги "Стихотворения, поэмы, трагедия"
Автор книги: Вячеслав Иванов
Жанры:
Русская классическая проза
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 28 (всего у книги 33 страниц)
Не оживет, коль не умрет, зерно – см. примеч. 89.
В сердечной глубине – см. примеч. 206.
Ты, кто слиял Израиля с Рахилью. Ср. в молитве, произносимой во время обряда венчания: «Иже Иакова Рахили сочетавый..."
Владычица Семи Скорбей – Богородица.
Слава и держава – см. примеч. 192. «„Венцами две хмельных лозы согнуты и белой повиты волной овец" (срв. 5-ую строфу Первой канцоны, <...> „волною агнца снежной..."): эти слова описывают обычай, доныне сохранившийся в греческих церквах, – венчать новобрачных не металлическими венцами, а обручами из виноградной лозы, обвитой белою шерстяною лентой» (примеч. Иванова // CArd. Ч. 2. С. 208).
Роза Нового Завета, —Как Пасха – см. примеч. 349—355.
Господне лето – см. примеч. 112.
«Хвала Владыке в вышних» – см. примеч. 13.
Князь мира – Сатана.
Нас сочетавший. Восходит к молитве, произносимой во время обряда венчания.
Имеющий Невесту есть Жених – цитата из Еванг. от Иоанна (III, 29).
ЭПИЛОГ
364. CArd.
Индия души. Выражение соотносится с традицией древнерусских книжников, которые «говорили об Индии в связи с духовными, умозрительными темами» (Древнерусская литература. Изображение общества., М., 1991. С. 199). Ср. в ст-нии Н. С. Гумилева «Заблудившийся трамвай» (опубл. в 1921): «Видишь вокзал, на котором можно В Индию Духа купить билет?»
Роза —колыбель Креста – см. примеч. 410.
2. Оба Соловьевым Таинственно мы крещены. Блок, как и Иванов, испытал влияние философии и поэзии Вл. Соловьева. См. также примеч. 252.
НЕЖНАЯ ТАЙНА – ЛЕПТА
НЕЖНАЯ ТАЙНА
В РГАЛИ хранится полная наборная рукопись НТ, за исключением ст-ния 409 (см. примеч. 409), использованная при подготовке текстов данного издания. Необходимость упоминания ее при комментировании каждого ст-ния, таким образом, отпадает.
Блок А. А. – см. примеч. 252. «Посылаю тебе летнюю лирическую книжечку, – писал Иванов Брюсову 22 декабря 1912/9 января 1913г. – Мне кажется, что она – только дополнительные страницы ко 2-му тому
«Λεπτα» расценивалась как «дела семейные». Как бы предвидя возможность подобной оценки, Иванов в предисловии к НТ отстаивал право поэзии на обращение к «житейскому и повседневному». В том же предисловии он особо упомянул о заключающих книгу ст-ниях, написанных по-гречески и по латыни: «...Последние из этих лепт выбиты древним чеканом».
365—366. НТ. Черновые автографы РГБ, без посвящ., с вар. Является ответом на ст-ние Блока «Вячеславу Иванову» (1912). До напечатания цикла в НТ Иванов надписал его на двух томах CArd, посланных Блоку (ПД) (Блок. Т. 3. С 14I, 549).
1. Ты царским поездом назвал. Ср. в ст-нии Блока «Вячеславу Иванову»: «Теперь на пыльном перекрестке На царский поезд твой смотрю».
Ты повернул к родимым вьюгам Гиперборейских лебедей! Лебедь – священная птица Аполлона. В древнегреческих мифах говорилось, что души поэтов после смерти превращаются в лебедей.
367. НТ. Беловой автограф ПД, без загл., с вар. Отклик на ст-ние Брюсова «Весы качнулись» (см. примеч. 214).
368. НТ. Эпиграф – из ст-ния 211 (см. примеч).
369. НТ. Летом 1912г. Иванов с семьей поселился в небольшом городке Эвиан во Франции, на берегу Женевского озера, у подножия Альп.
Соломон – царь (965—928 до н. э.) Израильско-Иудейского царства, ему приписывают создание вошедшей в состав Библии книги любовной лирики «Песнь песней».
370. НТ. Современный историк литературы полагает, что комментируемое ст-ние является откликом на ст-ние Мандельштама «Как тень внезапных облаков...», автограф которого был послан автором Иванову 5(18) августа 1910 г. (Ronen O. An approach to Mandel’stam. Jerusalem. 1983. Р. 190) Это мнение приводится в комментарии А. Г. Меца к кн.: Мандельштам О. Камень. (Л., 1990. С. 310). Ст. 7 был изменен Ивановым под влиянием критического замечания А. Д. Скалдина (см. о нем примеч. 409). Первоначально было: «Ладья ловила вихрь бегущий» (Из переписки В. И. Иванова с А. Д. Скалдиным / Публ. М. Вахтеля // Минувшее. Исторический альманах. М.; СПб., 1992. № 10. С. 132, 135).
371. НТ.
Покров приподымает Ночь. Реминисценция ст-ния Тютчева «Святая ночь на небосклон взошла...»
Вы низошли во львиный ров. Намек на библейскую легенду о чудесном спасении пророка Даниила, отданного на съедение львам (Кн. пророка Даниила, VI, 16—23).
372, 373, 374, 375. НТ.
372, 373, 374, 375. НТ.
372, 373, 374, 375. НТ.
372, 373, 374, 375. НТ.
376. НТ. Написано в ночь на 17 июля 1912 г., перед рождением сына Иванова и В. К. Шварсалон (см. примеч. 271) Димитрия. «Жил я тогда в Савойе, – писал Иванов. – Вид, который открывался с нашего балкона, такой, как здесь описан: кладбище со старинной церковью, по другую сторону кусты глициний. <...> Ночь была теплая, летняя, и все эти голоса собаки, совы действительно слышались...» (Альтман. С. 313).
377. НТ. Голгофский сумрак. Во время распятия Иисуса Христа «от шестого часа тьма была по всей земле до часа девятого» (Еванг. от Матфея, XXVII, 45).
Душу делят Бог и дьявол. Ср. в романе Достоевского «Братья Карамазовы» (Ч. первая. Гл. III): «Тут дьявол с Богом борется, а поле битвы – сердца людей».
378. НТ.
379. НТ. Загл. – цитата из католической молитвы «Ave Maria», соответствующей православной молитве «Богородице, Дево, радуйся».
Полей, исхоженных Христом, в годину кар – см. примеч. 22.
Ты, в пламени пожаров Неопалимая, гнала толпы татар. В представлении многих поколений русских людей в Куликовской битве воинам Дмитрия Донского покровительствовала сама Богородица. Ее икона, укрепленная на древке как хоругвь, во все время боя была среди полков князя Дмитрия. Это двусторонняя икона «Умиление Богоматери» и «Успение Богородицы» (см.: Терехов В. П. Богоматерь Донская. М., 1990).
Нежной тайны дар. См. ст-ние 388 и примеч.
Радонеж – древнерусский город, на месте которого ныне деревня Городок Загорского р-на Московской обл. Здесь настоятель Троице-Сергиева монастыря Сергий Радонежский благословил кн. Дмитрия на битву с ханом Мамаем.
Девий помнит Саров! Саров – селение в Тамбовской губ., где в XVII в. был основан мужской монастырь. При настоятеле монастыря Серафиме (1759—1833), в начале XX в. причисленном к лику святых, была учреждена Серафимо– Дивеевская девичья община.
380. НТ.
381. НТ. Два беловых автографа ПД с правкой, с вар., один из которых с подзаг. «Баллада», с датой: 25/12 июля 1912. «Баллада, – разъяснял Иванов, – обязана появлением моей дочери Лиде, попросившей меня подобрать слова к сочиненной ею музыке» (Альтман. С. 313). О Л. В. Ивановой см. примеч. 408.
382. НТ. Есть, Фауст, казнь и т. д. Ср. сцену «Тюрьма» в первой части трагедии Гете «Фауст». Эта строка вспомнилась Ахматовой, когда она в заметке «Новогодняя чертовня» комментировала свою «Поэму без героя»: «И Фауст – Вячеслав Иванов «„Есть, Фауст, казнь“». По сообщению Р. Д. Тименчика, ст-ние «Сон» упоминает В. К. Шилейко в одном из писем к Ахматовой «в связи с историей их отношений» (Ахматова А. Поэма без героя. М., 1989. С. 9I, 156).
383, 384. НТ.
383, 384. НТ.
385. НТ.
При дверях– см. примеч. 112. В ст-нии варьируется одна из тем поэзии Вл. Соловьева: близость пришествия Девы, олицетворяющей Вечную Женственность.
Камни возопиют – цитата из Библии (Кн. пророка Аввакума, II, 11).
В сумраке тайный Папортник есть – см. примеч. 362.
386, 387. НТ.
386, 387. НТ.
*388. НТ. Черновой автограф РГБ, без загл., только ст. 1—15, с вар. Черновой автограф РГБ, только ст. 1—17, с вар. Христианское предание приписывает апостолу Луке создание первых икон Богоматери.
Склонясь, приемлет Дева и т. д. Восходит к Еванг. от Луки (I, 26—38). Таким образом, сюжет иконы – «Благовещение Пресвятой Богородицы».
389. НТ. Эпиграф – из ст-ния Новалиса «Песнь пилигрима». Иванов считал, что Новалису «принадлежит одно из первых мест в поэтической иерархии послегетевского периода» (Ап. 1910. № 7). Изд-во «Мусагет» предполагало выпуск книги ст-ний Новалиса в переложении Иванова – «Лира Новалиса», однако это намерение не осуществилось. Переводы появились в Ап. (1910. № 7).
390. НТ.
391. НТ. Когда труды и дни Аскрейский лебедь пел. Имеется в виду древнегреческий поэт Гесиод и его поэма «Работы и дни», прославляющая труд земледельца.
392. НТ. Бог... смуглоликий – Эрос.
393.НТ.
394. НТ. В ней невозможное стало возможным. Ср. в ст-нии Блока «Россия» (1908): «И невозможное возможно...» Ср. также в ст-нии Фета «Каждое чувство бывает понятней мне ночью, и каждый...»: «Всё невозможно-возможное, странно-бывалое...»
395. НТ.
396. НТ. И тогда предстала радость В семицветной Божьей двери. В спектре радуги семь цветов.
397. НТ. «Вспомните, – писал 23/10 октября 1912 г. Иванов А. Д. Скалдину (см. о нем примеч. 409), – пушкинский дифирамб „Арион“ <...> (Правда, у него речь не о коне Арионе, а о поэте Ар<ионе>). Большая лирическая напряженность – и сжатый эпический пересказ моментов лирического события. Мой „Конь Арион“ – также дифирамб и того же типа» (Из переписки В. И. Иванова с А. Д. Скалдиным / Публ. М. Вахтеля // Минувшее. Исторический альманах. М.; СПб., 1992. № 10. С. 131).
Пчелиный Дионисов рой. Пчела связывалась с Дионисом вследствие опьяняющего свойства напитков из меда.
ЛЕПТА
398. НТ. Соболевский Г. В. – врач, путешественник, знакомый Иванова, приславший ему «очаровательный сердолик» (Альтман. С. 313).
399. НТ. Гершензон Михаил Осипович (1869—1925) – историк культуры и публицист, связанный с Ивановым многолетним близким знакомством и плодотворным сотрудничеством. Ими совместно была подготовлена книга «Петрарка. Автобиография. Исповедь. Сонеты» (М., 1915), где стихотворные переводы выполнены Ивановым, а прозаические – Гершензоном. Своеобразным и все еще недооцененным свидетельством направления идеологических дискуссий начала 1920-х гг. является их книга «Переписка из двух углов» (Пг. 1921). О комментируемом ст-нии Гершензон писал Иванову 26 декабря 1912г.: «Сердечно благодарю Вас за милое стихотворение; чувствую весь лад стиха, кто геометр и пр., совершенно согласен с Вами. <...> А первые две строфы по-серьезному у Вас превосходны. Я бы не спросил: чист ли слог? я бы спросил: прост ли? ибо я помешан на простоте слога (особенно чужого!). Не берусь говорить за целого Пушкина, а мой Пушкин, т. е. во мне живущий, эту пьесу – одобряет» (РГБ). Ответное письмо Иванова – СС. Т. З. С. 701.
Зоил (ок. 400 – ок. 330 до до н. э.) – древнегреческий ритор, известен резкой и мелочной критикой Гомера. Его имя стало нарицательным для обозначения придирчивой и недоброжелательной критики.
400. НТ. Тургенева Анна Алексеевна (1891—1966) – художница, первая жена Андрея Белого. Портрет Иванова ее работы – в РА.
401—403. НТ. Беловой автограф РНБ (фонд П. Л. Вакселя) первого ст-ния, без загл., посвящ., циклового номера, дата: 22 января 19II, с вар. Кузмин М. А. – см. примеч. 255.
*1. Мой брат в дельфийском Аполлоне и т. д. – игра слов, основанная на том, что именем бога, соединяющего своим покровительством поэтов, был назван журнал, редакция которого помещалась в Петербурге, на набережной Мойки, в доме № 24. В Ап (1910. № 4) Кузмин выступил против символизма со статьей «О прекрасной ясности».
Мы делим общий рефекторий и т. д. В доме Иванова Кузмин прожил около пяти лет.
Что вам общественность? —Гекуба!– перефразировка слов Гамлета в трагедии Шекспира: «Что он Гекубе, что она ему?» (д. 2, сц. 2).
2. Жилец и баловень полей... и т. д. В это время Иванов жил в Италии.
Вергилий Марон Публий (70—19 до н. э.) – римский поэт. Написано в ответ на посвященное Иванову ст-ние Кузмина «Певцу ли розы принесу...» (март 1911) в сб. «Осенние озера» (М., 1912. С. 143), тем же размером.
3.Эпиграф из ст-ния Кузмина «Смирись, о сердце, не ропщи...» (1911) в сб. «Осенние озера» (М., 1912. С. 60).
404. НТ. Беловой автограф ПД (фонд Ф.К.Сологуба), без загл. и посвящ., с датой: 16 июня 1911, в письме к Сологубу. Загл. – пословица «Vox populi – vox dei» – «Глас народа – глас божий».
Сологуб Ф.К. – см. примеч. 250.
Дульсинея – героиня романа Сервантеса «Дон Кихот»; упоминается в ст-нии Сологуба «Вячеславу Иванову» (1906).
405. НТ. См. ст-ния и примеч. 271, 453—457. Автокомментарий Иванова: «...Посвящено моей третьей жене Вере Константиновне, и в нем говорится о том, что я вижу в ней лик и отсвет моей любимой, ее матери, моей второй жены, Лидии Дмитриевны <...> и что я боюсь потерять ее так же внезапно, как потерял ее мать» (Альтман. С. 311). Последние слова относятся скорее к ст-нию 453—457(1). Ст-ние характерно для поэзии Иванова искусным вплетением реальных переживаний и событий в ткань мифа: здесь – античного мифа о Персефоне. В нем описаны эпизоды жизни В.Шварсалон: во время путешествия по Греции она чуть не утонула, а позже заблудилась в Корикийской пещере (Альтман. С. 313).
406.НТ. «„Дионис на Елке“, – вспоминал Иванов, – возник при следующих обстоятельствах. У нас в одной из комнат стояла статуя Диониса с ребенком на руках; в смежной комнате стояла освещенная елка, а комната со статуей оставалась в темноте, что и нашло отражение в стихотворении» (Альтман. С. 313). Этот комментарий, однако, не вполне соответствует содержанию ст-ния.
407.НТ. Поэт – Верховский Юрий Никандрович (1878– 1956), автор нескольких поэтических сборников, переводчик, историк литературы, входил в дружеский круг Иванова. В письме Брюсову от 9 января 1907 г. он отзывается о Верховском с большим одобрением: «...Он, конечно, поэт и имеет индивидуальность. <...>3десь он истинный лирик» (ЛН. 1976. Т. 85. С. 495). Верховскому посвящено также ст-ние 480. Иванову посвящены цикл «Гимны», раздел «Сонеты» («Вячеславу Иванову – мастеру сонета») в сб. Верховского «Разные стихотворения» (М., 1908. С. 35—39, 72—110), ст-ние «Дафнис» в сб. «Идиллии и элегии» (СПб., 1910. С. 14).
Казбек сверкнет, «как грань алмаза!» – цитата из поэмы Лермонтова «Демон».
408. НТ. Иванова Лидия Вячеславовна (1896—1985) – дочь Иванова и Л. Д. Зиновьевой-Аннибал, музыкант, композитор, профессор консерватории в Риме, автор мемуаров «Воспоминания. Книга об отце» (М., 1992). Ей посвящено также ст-ние 469. Ст-ние, написанное, по некоторым данным (СС. Т. 3. С. 703), 20 апреля 1910 г., по словам Иванова, «имеет в виду домашний спектакль, прошедший очень интересно.<...>Кстати, на этом спектакле был впервые применен не то Судейкиным, не то Мейерхольдом, способ раздвигать (именно раздвигать, а не подымать) занавес арапчатами...» (Альтман. С. 313). Спектакль по пьесе Кальдерона «Поклонение кресту» в переводе Бальмонта состоялся 19 апреля 1910 г. О нем подробно писал В. Пяст в книге воспоминаний «Встречи» (М., 1929. С. 166—180) и Е. А. Зноско-Боровский (Ап. 1910. № 8. С. 31—36). А. Ахматова упомянула о режиссерской находке Мейерхольда – арапчатах – в «Поэме без героя»: «...Мейерхольдовы арапчата затевают опять возню».
Лидия Иванова в этом спектакле играла роль крестьянки Менги,
Вера Шварсалон – разбойника Эусебио,
М. Кузмин – старика Курсио,
Константин Шварсалон – Октавио,
искусствовед Б. С. Мосолов (1886—1942) – священника Альберто,
поэт В. Княжнин (1883—1942) – крестьянина Хиля,
актер Суворинского театра В. П. Лачинов – крестьянина Тирсо,
Н. Краснова, подруга В. Шварсалон, – даму Юлию.
Художником спектакля был С. Ю. Судейкин (1882—1946), а режиссером – В. Э. Мейерхольд (1874—1940).
Участие Мейерхольда в создании этого спектакля не было случайностью. Театральные взгляды Мейерхольда и Иванова имели точки соприкосновения. В статье «Театр. К истории и технике» (1907) режиссер писал, что статьи Иванова об искусстве и театре, по его мнению, «являются самыми ценными предвестниками совершающегося переворота»: создания «условного» театра (см.: «Театр». Книга о новом театре. СПб., 1908. С. 152).
*409. НТ. Черновой автограф РГБ, с вар.
Иамбы (ямбы) – в античной литературе жанр сатирических ст-ний. В загл. парадоксально сочетаются контрастные по значению слова.
Скалдин Алексей Дмитриевич (1885—1943) – поэт и прозаик, познакомился с Ивановым в октябре 1909 г. (письмо Иванова к Скалдину от 2 октября 1909 г. // ИМЛИ), входил в его окружение, был сотрудником изд-ва «Оры». Свою книгу «Стихотворения (1911—1912)» (Пб., 1912) снабдил посвящением: «Вячеславу Иванову, брату». 4 сентября/22 августа 1912 г. Иванов из-за границы прислал Скалдину беловую рукопись НТ с просьбой взять на себя наблюдение за ее печатанием. «Я был за границей, – вспоминал Иванов, – когда Скалдин издавал мой сборник. Обо мне распространялась, в связи с моим браком на моей падчерице, ужасная клевета, среди клеветников был один из тех, кому в этой книге имеется посвящение. Скалдин мне об этом сообщил, но я не хотел ничего из-за этого в книге своей изменить» (Альтман. С. 314). В письме Скалдину от 23(10) октября 1912 г., посылая дополнительно для помещения в сборнике свои «Мирные иамбы», Иванов писал: «...моя книга стихов, в некотором смысле является моим ответом обществу, интересующемуся моей личной жизнью...»(РГАЛИ).
Montreux (Монтре) – город в Швейцарии.
МЛАДЕНЧЕСТВО
Стихи
410. Иванов В. И. Младенчество: Стихи. Пб., 1918. Беловой автограф (тетрадь) РНБ, под загл. «Жизнь», без строф XLVI—XLVIII, с датой: «Рим. 10 апр. /28 марта – 21/8 мая 1913», свар. Корректура (макет), с выходными данными на обложке: «„Алконост“. Петербург. 1918», со штампом типографии: 24 августа 1918, без строф XLVI—XLVIII, с вычеркнутой датой: «Рим. 10 апр. (28 марта – 21) 8 мая 1913». Полная наборная рукопись РГАЛИ (автограф «Вступления...» и правленная машинопись строф I– XLVIII), с окончательной датировкой поэмы, строфы XLVI—XLVIII с вар. На предпоследнем листе наборной рукописи приписка: «Эти заключительные строфы „Младенчества“ печатать можно: корректуру доверяю Издательству, прося покорнейше о тщательном к ней внимании. Пометку о времени и месте написания – на отдельной странице. Вячеслав Иванов». Рукопись поэмы (по-видимому, в составе «Вступления...» и строф I—XLV) была передана владельцу изд-ва «Алконост» С. М. Алянскому (1891—1974) в 1918 г. в Москве (Алянский С. М. Встречи с Александром Блоком. М., 1969. С. 54—59). В письме Иванова Алянскому от 1 ноября 1918 г. содержится просьба провести корректуру трех новых заключительных строф поэмы (РГАЛИ). Поэма создавалась под влиянием поэмы Блока «Возмездие» и в полемике с ней. С. Городецкий, который присутствовал на первом чтении «Возмездия» у Иванова, вспоминал: «...Наш учитель глядел грозой и метал громы. Он видел разложение, распад, как результат богоотступничества, <...> преступление и гибель в этой поэме» (ПиР. 1922. № 1. С. 86). В. С. Баевский и Е. Б. Пастернак в примечаниях к ст-нию Б. Пастернака «Зверинец» (1925) отмечают влияние «Младенчества» на «ритм и образы» этого ст-ния (Пастернак Б. Стихотворения и поэмы. Л., 1990. Т. 2. С. 335. БП. БС).
В розах крест. Раскрывая символику этих слов, Исаков писал в статье «Два лада русской души» (1916): «Слова Александра Блока: „радость, страданье – одно“ – этот главенствующий мотив в гениальной, глубинной напевности его лирической драмы „Роза и Крест“, – написаны в сердце высокого трагического человека: этот иероглиф – узор пламенных роз, страдальчески вырастающих из живой плоти его душевного креста» (РВ. С. 69). Некоторые соображения о символике розы и креста в связи с интересом Иванова к антропософскому учению немецкого философа Р. Штейнера (1861—1925) см.: Из переписки В. И. Иванова с А. Д. Скалдиным / Публ. М. Вахтеля // Минувшее. Исторический альманах. М.; СПб., 1992. № 10. С. 124—126.
Размер заветных строф приятен. Поэма написана онегинской строфой.
Отец мой был из нелюдимых и т. д.
Иванов Иван Тихонович (1816—1871) был землемером, потом служил в Контрольной палате.
Ей сельский иерей был дедом и т. д.
Мать Иванова Александра Дмитриевна Преображенская (1824—1896) происходила из духовного сословия. Ее отец был сенатским чиновником.
Немецкая чета – лютеранская семья фон Кеппенов.
Лютер (1483—1546) – немецкий религиозный реформатор. Эпизод с чернильницей заимствован из «Поздних апокрифических сказаний» о Лютере (см.: Жирмунский В. М. Очерки по истории классической немецкой литературы. Л., 19 72. С. 70).
Марлинский – псевдоним писателя-декабриста А. А. Бестужева (1797—1837), автора романтических повестей.
Где новых рифм лихая рать и т. д. Эти слова перекликаются с пушкинскими рассуждениями о рифме в поэме «Домик в Коломне» (I—V).
Генриета – первая жена И. Т. Иванова, подруга А. Д. Преображенской.
Настало Руси пробужденье – отмена крепостного права, объявленная манифестом 19 февраля 1861 г.
Большое Вознесенье – церковь на Никитской улице в Москве.
«Возле речки, возле моста» – цитата из народной песни.
Сколько сороков трезвонят. О Москве говорили, что в ней сорок сороков церковных колоколен.
Хоть и щадят еще морозы Осенний праздник пышной розы. Обыгрывается пушкинская рифма: «И вот уже трещат морозы И серебрятся средь полей... (Читатель ждет уж рифмы розы; На, вот возьми ее скорей!)» («Евгений Онегин», гл. четвертая, строфа XLII).
Зоологического сада и т. д. В современной Москве сохранился Волков переулок, до сих пор обозначающий границу Зоологического сада, и церковь, в которой Иванов был окрещен.
Апеллес – древнегреческий живописец.
Сад зверей. Ср. ст. 1 поэмы Хлебникова «Зверинец» (1910): «О Сад, Сад!» (см. примеч. 257).
Мечты ли сонные смесились. Ср. ст-ние Тютчева «Тени сизые смесились...».
Глянь, птичка там —как мак, красна! и т. д. Младенцу, отлучаемому от груди, указывая на красный лоскуток, привязанный к дереву, говорили, что птичка, дававшая ему молоко, улетела.
Меж обманов путеводных – автоцитата из ст-ния 224.
Дарвин Чарльз Роберт (1809—1882) – английский естествоиспытатель, создатель материалистической теории эволюции органического мира Земли.
Бюхнер Ф. (1824—1899) – немецкий физиолог, проповедник вульгарного материализма.
Молешотт Я. (1822—1893) – физиолог, вульгарный материалист.
Штраус Д. (1808—1874) – немецкий философ, публицист, автор книги «Жизнь Иисуса» (1836), в которой отрицал историческую достоверность евангельских преданий.
Пифагорейская тишина – обет молчания, который на некоторое время налагал на новых своих учеников Пифагор.
«Вечерний тихий свет». Имеется в виду молитва «Свете тихий».
Патриарший пруд (на ул. Малая Бронная) – район старой Москвы.
Стихи я слышу: как лопата и т. д. Мальчику Иванову читали «Спор» и «Воздушный корабль» Лермонтова. Судя по упоминанию о франко-прусской войне, речь идет о 1870—1871 гг.
В Музей я взят —и брежу годы и т. д. В Москве в то время было два музея: Румянцевский и Исторический. В первом была коллекция скульптур. Очевидно, поэтому воображение перенесло Иванова в не названный им музей «Моисея» Микеланджело.
Младенческие пожинки – конец младенческого возраста.
Владыка Филарет – вероятно, московский митрополит Филарет Дроздов (1783—1867).
Мирликийский чудотворец – христианский святой Николай.
Приехали из института. Сводные братья Иванова учились в Межевом институте.
Видит у подножья и т. д. Ср. в ст-нии А. Майкова «Два духа»: «Подъемлют спор за человека два духа мощные...».
Церковь Спиридонья находилась на Спиридоновке, за Никитскими воротами.
Родимой тонкого просонья и т. д. Возможно, Иванов обращается здесь к «старинному жанру видений», о котором А. М. Панченко рассказывает: «... В средневековых русских текстах <...> Христос, Богородица, святые угодники часто являются визионеру „в тонком сне“ – и сообщают ему некие истины, чаще всего о грядущем» (Гумилев. Л. Панченко. А. Чтобы свеча не погасла: Диалог. Л., 1990. С. 78).
ПРОМЕТЕЙ
Трагедия
411. РМ. 1915. № I, под загл. «Сыны Прометея», без деления на действия и явления, без предисловия, с вар. – Иванов В. И. Прометей. Пб., 1919. Автограф РНБ – наброски плана трагедии. Отдельное издание «Прометея» поначалу было запрещено, состоялось благодаря вмешательству М. Горького (см. Блок. Т. [9]. С. 466, 593). В предисловию к этому изданию, касаясь основного смысла трагедии, Иванов писал: «Предлежащее лиро-драматическое произведение есть трагедия, – во-первых, действия как такового; во-вторых, самоистощения действенной личности в действии; в-третьих, преемственности действия. В общем – трагедия титанического начала, как первородного греха человеческой свободы». «Прометей» – заключительная часть драматической трилогии Иванова, задуманной в 1903 г. Вторая – «Ниобея» – не была закончена. Значительный отрывок из нее впервые обнародован в наши дни (Ежегодник 1980. С. 186—201). Относительно же «Прометея» неясно, существовал ли он вообще в первоначальном замысле. И все же именно «Прометей», по справедливому суждению Ю. К. Герасимова во вступительной статье к публикации «Ниобеи» (С. 178—185), «объективно завершил замысленную Вяч. Ивановым и брошенную им на полпути трилогию в том смысле, что это произведение вобрало в себя главные идеи „Тантала“ и „Ниобеи“ и придало телеологический смысл богоборческому титаническому индивидуализму их героев». К осени 1907 г. Иванов надеялся приготовить «Прометея» к печати (письмо к Брюсову от 1 июня 1907 г. // ЛН. 1976. Т. 85. С. 498), однако это намерение тогда не осуществилось. «Прометей» вызвал ряд противоречивых оценок в критике и истории литературы. Так, Брюсов, отдавая должное стихотворному мастерству Иванова («стихи трагедии, сами по себе, поистине прекрасны»), утверждал, что трагедия «остается любопытным образцом „творчества в пустоте“» (XC. 1921. № 2. С. 60). Однако это утверждение Брюсова в дальнейшем не было поддержано критиками и литературоведами, на каких бы идейных позициях они ни находились. Так, А. Прибыловский писал в берлинском журнале «Новая русская книга» (1921. № 6): «Перед нами изумительная по глубине миросозерцания и по художественной изобразительности трагедия „титанического начала, как природного греха человеческой свободы“» (С. 13). И. М. Нусинов в 1937 г. утверждал, что трагедией «Прометей» Иванов «стремился противодействовать революции» (Нусинов И. М. История литературного героя. М., 1958. С. 137). По мнению И. М. Машбиц-Верова, Ивановым «развенчивается величайший образ гуманиста-богоборца, а с ним и гуманизм» (Машбиц-Веров И. Русский символизм и путь Александра Блока. Куйбышев, 1969. С. 153). В противоположность двум последним суждениям А. Ф. Лосев в результате глубокого, хотя и по необходимости краткого рассмотрения «Прометея» приходит к выводу, что трагедия Иванова «является замечательным произведением в контексте всех новоевропейских Прометеев». В особую заслугу автору ставится то, что он восстановил «древний космогонизм античного мифа, в то время как в новой и новейшей литературе Прометей почти всегда оказывался символом только свободы человеческого духа, свободы науки и техники, свободы философии, свободы художественного творчества или свободы общественно-политической». Образ Прометея «является колоссальным обобщением, так что ставится вопрос о законности человеческого индивидуализма перед лицом вселенской полноты, которая им была нарушена» (Лосев А. Ф. Проблема символизма и реалистическое искусство. М., 1976. С. 282—287).
Д. 2, явл. 1. Когда горит война со всеми всех. Ср. известное выражение английского философа XVII века Т. Гоббса «Война всех против всех» («Левиафан». Ч. I. Гл. 13—14).
СВЕТ ВЕЧЕРНИЙ
В 1946 г. Иванов получил сообщение из Лондона от профессора С. А. Коновалова о возможности напечатать его стихотворения и приступил к составлению сборника. Осенью 1947 г. тексты были переданы приехавшим в Рим английским ученым М. Бовра и И. Берлину. 16 июня 1949 г. Иванов еще раз прочел весь сборник и сделал некоторые исправления (СВ. С. 179—180). В 1962 г. СВ вышел в Оксфорде (изд-во «Кларендон Пресс») со вступительной статьей М. Бовра, примечаниями О. Дешарт; издатель Д. В. Иванов.
I
412. РМ. 1915. № 8, без загл., как десятое ст-ние в цикле «Лебединая память», с вар. – СВ. Написано в Москве в феврале 1915 г. (СС. Т. З. С. 820).
*413. РМ. 1915. № 8, как второе ст-ние в цикле «Лебединая память», с вар. – СВ. Автограф РА, с вар., совпадающими с РМ (СС. Т. З. С. 820). Черновой автограф РГБ, с датой: «На 17 янв. » Написано в Москве 17 января 1915 г. (СС. Т. 3. С 820).
414. РМ. 1915. № 8, как шестое ст-ние в цикле «Лебединая память». Черновой автограф ПД, с вар. Написано в Москве 10 декабря 1914 г: (СС. Т. З. С. 821).
415. РМ. 1915. № 8, без загл., как пятое ст-ние в цикле «Лебединая память». – СВ. Написано в Москве 15 января 1915г. (СС. Т. З. С. 822).
*416. Альманах муз. Пг., 1916, как второе ст-ние в цикле «Элевсинские ночи», с вар. – СВ. Написано в Москве в январе 1914 г. (СС. Т. З. С. 823).
Когда поникнет в пурпур дымный. Ср. в ст-нии Фета «Шепот, робкое дыханье...»: «В дымных тучках пурпур розы...».
*417. Альманах муз. Пг., 1916, под загл. «Весна», как первое ст-ние в цикле «Элевсинские ночи». – СВ. Два беловых и черновой автографы РГБ, без загл., один из беловых с датой: 1 мая, все свар. Написано в Москве в январе 1914 г. (СС. Т. З. С. 823).
418. РМ. 1915. № 8, как одиннадцатое ст-ние в цикле «Лебединая память», с вар. – СВ. Написано в Москве 22—23 января 1915 г. (СС. Т. З. С. 823).
Балтрушайтис Юргис Казимирович (1873—1944) – русско-литовский поэт, переводчик, один из основателей общесимволистского изд-ва «Скорпион» и журн. «Весы». Иванову принадлежит статья «Юргис Балтрушайтис как лирический поэт» (РЛ. Т. 2. С. 301—311). Балтрушайтис посвятил Иванову цикл из четырех ст-ний (1918) «Вячеславу Иванову в Красной Поляне» (Балтрушайтис Ю. Лира и серп. Париж, 1948; также: Балтрушайтис Ю. Дерево в огне. Вильнюс, 1969. С. 357, 457—459, 518). См. также ст-ния 462—463.







