Текст книги "Лорд и королева"
Автор книги: Виктория Холт
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 22 страниц)
Роберт успокоил ее и постарался побыстрее исчезнуть. Он не отважился задержаться дольше. Покинув ее, он подумал, что жизнь – странная штука. В жилах Греев текла королевская кровь, и по крайней мере двое из них желали, чтобы этого не было. А он, имевший весьма призрачное отношение к короне, мечтал к ней приблизиться.
Дадли заговорил с Елизаветой по поводу леди Екатерины, которая к тому моменту уже находилась в Тауэре.
При этом присутствовала Кэт, но он уже привык к ее обществу и говорил при ней, не таясь.
– Что вы собираетесь сделать с этой несчастной? – спросил он.
– Я сильно гневаюсь, – сказала королева. – Ведь она… моя родственница… и так себя вести!
Он нагло заявил:
– Ваше величество завидует ее будущему ребенку.
– Я… завидую незаконному ребенку?
– Не незаконному. Их брак узаконен.
– Без согласия королевы!
– Этот брак вполне законен, ваше величество. Вы бы так не завидовали, если бы сами сейчас носили под сердцем своего ребенка.
– Да как ты можешь говорить мне такие вещи!
– Потому что вы ждете правды от того, кто любит вас, как никто другой. Елизавета, мы только теряем время. Давай поженимся. Пусть у нас будут дети, ведь они у нас непременно появятся.
Она вложила свою руку в его ладонь, и у него радостно забилось сердце.
– Мне бы хотелось, чтобы это могло осуществиться, – сказала она.
– Так почему бы и нет?
Она покачала головой, но глаза ее засверкали.
– Дорогая Елизавета, разве наши мнения не совпадают постоянно? Мы так похожи. Мы просто созданы друг для друга.
– Наши мнения сходятся по всем вопросам, – сказала она. – Я вижу мир твоими глазами, дорогой Робин. Да, ты прав. Я страстно мечтаю иметь ребенка.
– Это твой долг. Нашему сходству нельзя дать исчезнуть. Его надо увековечить.
– Я никогда не встречала человека, который бы так хорошо говорил со мной. Откуда у тебя этот дар, Роберт?
– При чем тут дар. Не дар, а любовь вкладывает в мои уста эти слова, любовь, вдохновленная величайшей в мире женщиной.
Наблюдая за ними, Кэт вздохнула: «Почему она ему отказывает? Как она может отказывать такому мужчине? Он не стал менее привлекательным, даже после того, как убил свою жену. Самая милая и самая упрямая, самая сильная и самая слабая госпожа, что тебе еще нужно от мужчины?»
Но Елизавета внезапно отпрянула от своего возлюбленного.
– Почему ты просишь за эту девушку? Потому, что у нее очаровательная мордашка?
– Очаровательная? Я и не заметил. Теперь я вспоминаю, что редко видел ее, и только в твоем присутствии.
– Она достаточно мила.
– Бледная луна по сравнению с известным мне ярким солнцем. Когда я прошу за нее, то думаю о тебе. Потому-то я и говорю, чтобы ты проявила милосердие. Именно этого ждут от тебя люди.
– Роберт, есть люди, которые были бы рады сделать ее королевой. А мой отец воспользовался бы моментом и послал бы ее на плаху.
– Но ведь кроме красоты ты обладаешь еще и мудростью.
– Значит, мой отец не был мудрым человеком?
– Думаю, что не всегда.
– Мне кажется, что это можно назвать государственной изменой.
– Нет, назови это любовью… любовью к тебе, моя дорогая королева. Люди не одобрят, если ты примешься уничтожать своих соперников, как поступал твой отец. Это недостойно тебя. Львица не убивает мышей.
– А что! Помиловать ее? Оставить в покое ее вместе с мужем, чтобы они обзавелись целым выводком детей с угрозой трону!
– Нет, не так. Пусть она остается пленницей, но не отнимай у нее жизни.
Она ласково, как часто делала это, шлепнула его по щеке.
– Неужели ты подумал, что я собиралась лишить ее жизни? Нет! Я не хочу пачкать свои руки кровью. Я буду держать ее в Тауэре, и Хертфорд тоже станет моим пленником. Тогда я буду уверена, что они не опасны. Я не дотронусь до ее глупой головки. Пусть себе живет… как моя пленница.
Он страстно поцеловал ее руку.
– Ты – самая мудрая и самая красивая из всех женщин.
– Довольно болтать о мадам Екатерине. Давай поговорим о чем-нибудь более интересном.
– Наверное, о мадам Елизавете?
– И господине Роберте.
– Тогда давай вспомним те дни, когда мы встретились в Тауэре, и как он мечтал о лучшем будущем в своей одинокой темнице.
– Ладно, я не сомневаюсь, что эта тема будет весьма приятна. Я пошлю за музыкантом, чтобы он услаждал наш слух своей лютней, пока мы беседуем.
Он с упреком посмотрел на нее, но она почувствовала, что слишком уж тает в его присутствии, чтобы позволить себе и дальше оставаться с ним наедине.
Королева была очень довольна, что леди Екатерина Грей будет ее пленницей. Лорд Хертфорд уже находился в Тауэре по обвинению в государственной измене. Королева решила, что они останутся там на всю оставшуюся жизнь. И никто не сможет обвинить ее в том, что она замарала свои руки их кровью.
С одной соперницей было покончено, но она постоянно размышляла о другой, более существенной угрозе своему спокойствию. Одно только упоминание о Марии Шотландской приводило ее в мрачное расположение духа.
Если бы шотландская королева (и леди Мария Грей тоже) находилась в тюрьме, то она могла бы считать себя самой счастливой женщиной на свете. Но еще одна особа попала в поле ее зрения – Маргарита, графиня Леннокс. Эта леди не была совсем уж далека от трона, потому что являлась дочерью Маргариты Тюдор, сестры Генриха VIII. За ней требовалось следить с особой тщательностью, потому что у нее имелся сын, лорд Генрих Дарнли, а женщины, у которых есть сыновья, обладают непомерными амбициями.
Подсматривавшие за графиней Леннокс шпионы королевы очень скоро обнаружили, что она переписывается с Марией Шотландской.
Узнав эту новость, Елизавета засмеялась.
– Теперь мне ясно, чего она добивается. Она собирается женить этого своего сына на шотландской королеве, а потом составить заговор, чтобы заполучить для него еще и Англию.
Роберт согласился с ней, что, возможно, эта женщина вынашивает подобные планы.
– Мне интересно, согласится ли на это Мария, – задумалась Елизавета. – Нет, думаю, что нет. Мадам Леннокс видит лорда Генриха глазами матери. А я вижу безусого мальчишку, которому далеко до настоящего мужчины.
– Глаза вашего величества видят его в том же свете.
Она рассмеялась в ответ, ведь «Глаза» – новое прозвище, которое она ему присвоила.
– А что еще видят мои Глаза? – нежно спросила она.
– Что эта женщина может представлять реальную опасность для моей возлюбленной.
– Мы отправим ее в Тауэр. Ей там самое место.
Найти предлог оказалось делом несложным. Покои графини обыскали и обнаружили там несколько астрологических таблиц. Под пытками ее слуги сознались, что она наняла астрологов, чтобы выяснить, как долго проживет Елизавета, и они предсказали, что она умрет в течение следующего года.
Здесь, вне всякого сомнения, была явная государственная измена, и графиня Леннокс стала пленницей королевы в Тауэре.
Теперь уже две опасные женщины находились за решеткой, но ее мысли все еще были прикованы к Шотландии.
Той осенью Елизавета заразилась оспой.
Вся страна верила, что она умрет и что осуществится предсказание астрологов графини.
В Англии росло напряжение. Два брата из польского рода, в чьих венах текла кровь Плантагенетов, вместе со своими сторонниками предприняли поход на Лондон. Их заговор раскрыли, а самих братьев арестовали. Они утверждали, что не пытались сместить королеву, а хотели только потребовать, чтобы право престолонаследия было закреплено за Марией Шотландской.
Сесил вместе со всеми министрами не уставал повторять, что у них постоянно будут головные боли, пока королева не выйдет замуж и не родит наследника.
Тем временем королева находилась в таком тяжелом положении, что поверила, что смерть уже не за горами. Она открыла глаза и, увидев подле своей кровати Роберта, слабо улыбнулась и протянула ему свою руку.
– Роберт, – сказала она, – значит, ты рядом. Здесь должно быть твое место. Твое… и ничье больше. Если бы я не была королевой, то стала бы твоей женой.
Тот, кто услышал эти слова, был уверен, что в случае своего выздоровления она непременно выйдет за него замуж.
Елизавета чувствовала прилив раскаяния, потому что несправедливо относилась к Роберту. Она любила Роберта, она никого так больше не полюбит, и если она умрет, что с ним станется? У него было много врагов и больше ничего, кроме ее благосклонности. Она могла бы дать ему самый высокий пост в этой стране, но все-таки не дала ему ничего, даже титула графа, о котором он так страстно мечтал. Аристократы вроде Норфолка станут потешаться над ним, язвить по поводу его низкого происхождения, ему не найдется места в тайном совете.
Да, конечно, она радовалась, что он постоянно был при ней, и сделала из самого совершенного человека в ее королевстве комнатную собачонку.
Королева послала за своими министрами и, собравшись с силами, обратилась к ним:
– Есть одна вещь, о которой я бы хотела попросить вас, милорды. Это моя последняя воля, и я умоляю вас отнестись со всей серьезностью к воле умирающей женщины. Когда я умру, я бы хотела, чтобы лорд Роберт Дадли стал протектором нашего королевства. Я хочу, чтобы вы поклялись мне, что будете повиноваться, уважать и чтить его, потому что он весьма достойный человек, самый совершенный и добродетельный из всех, кого я когда-либо встречала на своем жизненном пути.
И когда они, поклявшись выполнить то, о чем их просили, покинули ее, она откинулась на подушки и вообразила его в роли лорда-протектора, кем был его отец. Она представила его во всей его мужественной красоте, его достоинство и силу, и еще она подумала: «Как же я смогу покинуть тот мир, в котором он останется? Ведь разве можно сравнить с чем-нибудь то счастье, которое он дарил своим присутствием?»
Нет, она не умрет! Жизнь так прекрасна, пока на ее голове крепко держится корона, которой она так долго домогалась, а рядом с ней верный лорд Роберт.
Ее здоровье пошло на поправку, и через несколько дней она вновь призвала к себе своих министров. Роберта Дадли следует немедленно ввести в члены тайного совета. Он больше не будет играть роль верной собачонки. Ему следует стать ее нежным и преданным другом, политиком, который всегда будет рядом с ней, чтобы дать ей совет, будет ее Глазами, ее спутником – так наградит она человека, который никогда не переставал надеяться стать ее мужем.
В благодушном настроении она простила двух польских братьев, позаботившись о том, чтобы их выслали из страны. Здоровье королевы улучшалось день ото дня, она решила устроить празднество, чтобы отметить свое выздоровление.
Елизавета была уже полностью здорова, когда до нее дошли плохие новости из Шотландии.
Эрцгерцог Карл, бывший долгое время претендентом на ее руку, обратил свой взор на другую королеву, и не на какую-нибудь, а на самую ненавистную соперницу королевы – Марию Шотландскую.
Королева послала за Сесилом и заявила, что оскорблена до глубины души и никогда не согласится на брак Марии с этим австрийским повесой.
Так как эрцгерцог до сих пор проявлял невероятное терпение, выдержку и благородство, то Сесил пожал плечами и написал императору письмо с просьбой, чтобы его сын вновь попытал счастья у королевы Англии. Между тем Елизавета написала Марии о том, что никогда не даст своего согласия на ее брак с эрцгерцогом, а так как потомки Марии могут наследовать корону Англии, то с ее стороны неблагоразумно выходить замуж без согласия английской королевы.
Однако ухаживания за королевой уже вошли в историю как всем известный фарс, и император написал Сесилу, что не намерен во второй раз подвергать своего сына унизительным оскорблениям. Такой ответ весьма озадачил Сесила. К тому же Эрик Шведский неожиданным образом сошел с брачной сцены, заключив романтический брак с красивой девушкой, продававшей орехи неподалеку от его дворца. Потрясенный ее изяществом и обаянием, он пренебрег всеми возражениями и женился на ней.
Королева смеялась от всего сердца, когда услышала об этом, хотя ее, как всегда, кольнуло известие о том, что она лишилась одного из своих поклонников. А теперь она теряет и эрцгерцога.
Королева должна выйти замуж, и, по мнению Сесила, если бы она теперь сочеталась браком с Дадли, то люди с готовностью поверили бы, что она не имела никакого отношения к отвратительным подозрениям по поводу смерти Эми.
Сесил решил, что возможно, если Мария станет женой эрцгерцога, Елизавета так сильно захочет выйти замуж, что последует примеру шотландской королевы. Но у Марии тоже были далеко идущие планы. Она так страстно желала короны для своего предполагаемого сына, что не имела ни малейшего желания оскорблять Елизавету.
В ответ на письмо-ультиматум Мария униженно написала королеве, что откажет эрцгерцогу, и очень ждет от своей дорогой сестрицы совета, который та соблаговолит дать ей по поводу брачных перспектив.
Таким образом, Елизавета начала подыскивать подходящего супруга для Марии Шотландской.
Много времени Елизавета проводила в беседах с шотландским послом сэром Джеймсом Мелвиллом. Она наслаждалась обществом этого человека, он был таким непохожим на остальных придворных, которые полагали, что их основная обязанность заключается в том, чтобы в словесной форме выражать любовь к своей королеве, и чем больше они в этом преуспеют, тем вероятнее добьются успеха при дворе. Конечно же, никто не выглядел так элегантно, не имел такой внушительной фигуры и неотразимого очарования и не мог так изящно высказать комплимент, как Роберт Дадли, но некоторые уже достигли больших успехов в этом искусстве и могли составить ему достойную конкуренцию.
Поэтому, осторожно плетя интриги против Марии, королева наслаждалась тем, что развлекала шотландского посла, который казался ей ужасно неотесанным. Она частенько усаживала его подле себя, ласково шлепала по щеке и забавлялась его реакцией на это. Ей нравилось шокировать его пышностью своих одеяний и изьявлениями любви своих поклонников, на которые она давала лукавые ответы. Елизавета нарочно заставляла музыкантов играть во время их бесед, потому как знала, что Мелвилл считал все чувственные наслаждения греховными. Она часто настаивала, чтобы он рассказывал о той женщине, которая все никак не выходила у нее из головы и по отношению к которой она чувствовала бешеную ревность.
– Говорят, что ваша госпожа – очень красива, господин Мелвилл.
– Да, это так.
– И вы так же восхищаетесь ею, как восхищаются остальные мужчины?
– Она моя госпожа. И этим все сказано!
– Вы восхищаетесь ею как королевой и госпожой, это понятно. Но такой праведник, как вы, вероятно, будет восхищаться и горбатой одноглазой старухой. А теперь опишите мне Марию.
– Ее величество королева шотландская ни горбата, ни одноглаза.
– Вы смеетесь надо мной, сэр. Расскажите мне, что она носит. Чему отдает предпочтение? Она долго жила во Франции, а говорят, что французская мода более изящна, чем английская. Что вы думаете по этому поводу, господин Мелвилл?
– Я мало разбираюсь в модах, мадам.
– Но вам должен быть известен ее вкус. Сама я предпочитаю итальянскую сетку и капор. Вы знаете, что говорят по поводу моего вкуса? Говорят, что я люблю эти вещи, потому что они не скрывают моих волос, а я очень горжусь своими волосами, их цветом и кудрями. И люди знают, что они у меня рыжие.
Мелвилл чувствовал себя не в своей тарелке. Странно, что королева считает, будто обсуждение фасонов и цвета волос входит в его обязанности.
Он заерзал на стуле, но она не позволила ему уйти.
– У кого цвет волос лучше – королевы Англии или королевы Шотландии?
– Я умоляю ваше величество извинить меня. Я ничего не смыслю в таких вопросах.
– Мне кажется, что вы не помните, какой цвет волос у вашей государыни. Он не произвел яркого впечатления на вас, такого вероломного мужчину.
– Мадам, я служу своей госпоже верой и правдой.
Елизавета шлепнула его по руке и засмеялась, потому что была в весьма игривом настроении, и казалось, что ее тайные мысли столь забавны, что она не может удержаться от смеха.
– Я знаю, знаю это! – воскликнула она. – Вы не обратили внимания на волосы своей госпожи, потому что они ничем не отличаются от волос других женщин и не запечатлелись в вашей памяти. А теперь ответьте на более простой вопрос: «Кто красивее – королева Англии или королева Шотландии?»
Мелвилл ответил:
– Вы – самая красивая… – Она кокетливо улыбнулась ему, но он продолжил: – в Англии. Наша королева самая красивая в Шотландии.
Она надула губы.
– Продолжайте… Да продолжайте!
– Ваше величество смеется над бедным послом.
– Я очень серьезна. Я желаю знать и глубоко сожалею, что моя дорогая сестра сейчас не со мной в Англии. Я бы хотела восполнить этот пробел. Я желаю знать в точности, как она выглядит.
– Ваше величество, вы и она самые красивые леди при ваших дворах.
– У меня более красивая кожа и мягче волосы, не правда ли? – настаивала она.
– Это так, ваше величество, но…
– Что «но», сэр?
– Наша королева очень красива.
– Мы слышали это. Нам бы хотелось, чтобы она оказалась здесь и мы могли бы выявить истину. Кто выше – она или я?
– Наша королева выше, ваше величество.
– Значит, она слишком высокая, – сказала Елизавета. – Потому что говорят, что я и не очень высокая, и не очень низкая.
Впрочем, эта игра королеве надоела, и она решила покончить с обсуждением внешности. Этот Мелвилл настоящий медведь, он даже не знал, как польстить королеве. Она подумала о тех милых словах, которые бы сказал Роберт, чтобы разубедить ее.
– А как ваша королева проводит время?
– Она охотится.
– Она читает?
– Да, ваше величество. Она читает хорошие книги – историю разных стран.
– Она любит музыку?
– Чрезвычайно любит, ваше величество.
– На каких инструментах она играет?
– На лютне и спинете.
– И хорошо играет?
– Достаточно хорошо, ваше величество.
Тогда королева не преминула сыграть для шотландского посла, и после ее игры он должен был признать, что на спинете она превосходила свою соперницу.
Затем были устроены танцы, чтобы продемонстрировать послу, как она танцует. И был задан неизбежный вопрос: «Кто лучше танцует – королева Англии или королева Шотландии?»
Он проявил беспристрастность.
– Моя королева танцует не так вдохновенно и не так раскованно, как ваше величество.
Ответ понравился королеве, но он тут же кисло заметил, что она выдерживала танец в духе радости и приподнятости, а не придавала ему столько изящества, сколько требовалось с точки зрения испанцев и французов.
– Ах, если бы я могла увидеть вашу королеву! – вздохнула Елизавета. – Вы не можете себе представить, как я стремлюсь к встрече с ней. Как было бы хорошо, если бы вы смогли привезти ее сюда.
– А я бы с готовностью сопровождал ваше величество в Шотландию. Наш король Иаков инкогнито поехал во Францию, чтобы познакомиться с сестрой герцога Вандомского, которую прочили ему в жены. Он был одет пажом. А что, если ваше величество тоже переоденется?
– Ах, как это было бы хорошо! – вздохнула она.
И вдруг она произнесла слова, которые насмешили весь белый свет и подняли волну негодования в Шотландии:
– Я нашла вашей госпоже мужа.
– Ваше величество?!
– Да. Я отдам ей единственного в мире мужчину, которого считаю достойным сочетаться с ней браком. Он самый добродетельный, самый совершенный из всех мужчин, за него бы и я сама вышла замуж, если бы не имела склонности оставаться девственницей. Вы уже догадались? Конечно же, догадались. Только один человек достоин такой похвалы. Я имею в виду милорда Роберта Дадли.
Посол потерял дар речи.
Она мило улыбнулась ему.
– Ах, вам кажется, что у него недостаточно высокий титул? Это легко исправить. Я сделаю его первым графом в нашей стране. А теперь, мой дорогой Мелвилл, немедленно отправляйтесь в ваш кабинет и напишите своей госпоже, чтобы она больше не пребывала в неведении относительно выбора, который я для нее сделала.
Роберт был вне себя от бешенства. Он потребовал немедленной аудиенции, и королева охотно предоставила ее.
– Милорд, что вас тревожит? Посмотрите, как я принимаю близко к сердцу ваши заботы!
– Вы сделали из меня посмешище, мадам.
– Что! Предлагая вам самую желанную из всех невест?
– Я приму только одну невесту.
– У тебя слишком большие амбиции, Роберт.
– Я вас не понимаю.
– Кажется, вы не понимаете, что разговариваете со своей королевой?
– Но вы позволили мне надеяться, что выйдете за меня замуж.
– В который уже раз я вам повторяю, что никогда не откажусь от своей девственности. Но почему вы ее не желаете, Роберт, она же самая красивая женщина на свете?
Королева с нетерпением ждала ответа, и лорд, конечно же, мгновенно парировал:
– Это ложь. Вы – самая красивая на свете.
– Господин Мелвилл не склонен так считать, и он нам обоим дал это понять.
– Этот мужчина – неотесанный мужлан из страны варваров.
– Мне кажется, вы правы, Роберт.
– Тогда давай положим конец этой комедии.
– Иди сюда, моя любовь. Кэт, подушку для милорда. Мне хочется, чтобы он устроился у моих ног. Нет, самую лучшую мою подушку, потому что только самое лучшее достойно его особы. Роберт, мой глупенький Роберт, неужели ты вообразил, что я смогу отпустить тебя к ней?
– Неужели ты вообразила, что я когда-нибудь тебя покину?
– Я бы отправила тебя на плаху, если бы ты только попытался сделать это.
– Значит, мы смотрим на все в одном свете, как раньше?
– Да, мои дорогие Глаза. Но эта женщина – ужасная гордячка. Она рассвирепеет, когда узнает, что я предложила тебя, но все же не осмелится тебя отвергнуть. Однако она рассвирепеет еще сильнее, когда ты ее отвергнешь. Выйдет, как будто ты выбираешь между нами двумя – брак с ней или надежду на брак со мной. Но, Роберт, ты – тот мужчина, которого любая женщина с радостью взяла бы в мужья.
– Кроме одной, которая мучает и изводит меня и все никак не решится.
– Это колеблется королева. Женщина взяла бы тебя не раздумывая.
– Моя возлюбленная… моя королева!..
– Т-с-с, эта притворщица Кэт все слышит. Мой дорогой, теперь я продемонстрирую тебе свою любовь. Я сделаю тебя графом… графом Лестером и бароном Денбигом, эти титулы носили до тебя только лица королевской крови, я подарю тебе замок Кенилуарт и Эстел-Гроув. Теперь ты понимаешь, мой дорогой, почему я не могла сделать этого раньше. Я не хотела, чтобы наши враги называли тебя моей комнатной собачонкой. Теперь у тебя в кармане высочайший титул, ты станешь самым богатым человеком в Англии – и это то, чего ты всегда добивался. Сейчас я могу сделать это, и никто не отважился сказать мне «нет», потому что, чтобы жениться на королеве Шотландии, ты на самом деле должен стать графом Лестером. Но ты не женишься на шотландской королеве, ты останешься со своей Елизаветой, и тебе от этого будет не хуже – стать графом Лестером вместо простого лорда Роберта.
Он поцеловал ее руку, шею и губы.
В пышной и торжественной обстановке в Вестминстере Роберт был провозглашен графом Лестером.
Королева настояла на том, чтобы до отъезда в Шотландию сэр Джеймс Мелвилл присутствовал на церемонии, чтобы он смог доложить своей госпоже, как высоко ценила королева человека, которого предлагала своей дорогой сестре в Шотландии.
Елизавета никому не позволила облачить его в новую мантию и сделала это сама. Роберт выглядел очень торжественно и величественно и никогда еще не был он так красив, как в своей парадной мантии.
Все присутствующие обратили внимание на нежные взгляды, которыми его одаривала королева, и, когда он склонился перед ней и опустил голову, она не смогла устоять, чтобы на глазах у всех не погладить его шею.
Она повернулась к шотландскому послу и с горящим от любви и гордости лицом сказала:
– Как он вам нравится?
– Он несомненно достойная персона, – ответил Мелвилл. – И он рад служить королеве, которая отмечает и награждает за добрую службу.
Елизавета улыбнулась, и ее взгляд остановился на молодом лорде Дарнли, который, являясь принцем крови, стоял рядом с ней. Она знала, что лицемерный посол находился в контакте – как ему казалось, тайном, – с этим молодым человеком и надеялся, что вместо графа Лестера тот станет мужем Марии Шотландской.
Она указала на Дарнли и произнесла с шотландским акцентом:
– Но вам больше по душе вон тот высокий парень.
Он был лицемером, этот человек. Но он не знал, как много ей известно о его тайных интригах. Посол вздохнул, думая, что доставит ей удовольствие:
– Ни одна здравомыслящая женщина, ваше величество, не остановит свой выбор на таком человеке – хотя он, как я слышал, очень здоровый, однако у него не растет борода и больно уж девичье лицо.
Королева дала понять, что довольна его ответом и перевела восхищенный взгляд на новоиспеченного графа.
Позже, на торжественном банкете в честь этого события, она усадила шотландца рядом с собой и снова напомнила ему о той большой привязанности, которую питала к Марии.
– Никому другому я бы не предложила Роберта Дадли, графа Лестера. Вы должны передать своей госпоже, что поступая таким образом, я оказываю ей самую великую честь, которую могла бы вообще кому-либо оказать. Я отдаю ей человека, за которого сама бы вышла замуж, если бы твердо не решила прожить и умереть девственницей.
– Мадам, – сказал он. – Вам не нужно меня в этом убеждать, потому что мне известен ваш царственный аппетит. Вам кажется, что, если бы вы вышли замуж, то остались бы просто королевой Англии, а теперь вы в одном лице – король и королева. Вы не потерпите, чтобы вами командовали.
Она окинула его оценивающим взглядом. А он не дурак, этот суровый шотландец.
Вскоре после того, как Роберт стал графом Лестером, отвергнутый Марией эрцгерцог Карл принялся снова искать руки Елизаветы. Екатерина Медичи пыталась заполучить королеву для своего сына, короля Карла, а когда это не удалось – для его брата, герцога Анжуйского.
Тем временем Елизавета по обыкновению притворялась, что рассматривает эти предложения с преувеличенным вниманием. Вопреки мнению Сесила и Совета она позволила Дарнли отбыть в Шотландию.
После того, как шотландская королева увидела безусого юношу с девичьим лицом, она влюбилась в него без памяти и решила обойтись без согласия королевы Англии. Она вышла за него замуж, и церемония уже свершилась, когда Елизавета узнала об их свадьбе.
Она выслушала эту новость очень спокойно и от души посмеялась над ней вместе с новоиспеченным графом Лестером.