Текст книги "Ученик мясника (сборник)"
Автор книги: Томас Перри
Жанр:
Триллеры
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 34 страниц)
– Я подумала об этом. Но встреча с адвокатом отняла бы слишком много времени, а мы не хотим задерживать вас дольше, чем это необходимо. Если вы просто постараетесь как можно лучше помочь мне, я уверена, что мы быстро закончим. Расскажите мне, что вы знаете об этом блокноте.
– Это не записная книжка, как вы видите, а блокнот для черновых записей. Сенатор любил держать его при себе, чтобы можно было черкнуть туда наспех. Память у него уже была плоховата, и сенатор это знал. Поэтому он все и записывал.
– И это помогало?
– По большей части он помнил о своих делах и держал нас в курсе. Его записи о деловых встречах переносились в календарь и так далее. Но иногда забывал. Даже забывал, куда положил блокнот. Порой оставлял его в зале заседаний, на пресс–конференциях или еще где–нибудь. Но блокнот всегда возвращался к нему.
– Я хотела бы пройтись по нескольким записям. Смогли бы вы помочь мне разобраться в них?
– Конечно, – сказал Карлсон и посмотрел на часы, словно начал отсчет времени. – «Обед, 17, С.А.». Это обед, который семнадцатого января давал посол Саудовской Аравии. Сенатор никак не мог запомнить его имя – Руидх – и махнул на это рукой. «Позвонить Р.Т.Т.». Это, должно быть, Рональд Т. Тэбер, конгрессмен из Айовы. Несколько лет назад они вместе провели Билль о фермерских хозяйствах, после чего изредка перезванивались, делясь информацией по этому поводу.
Элизабет быстро записывала, стараясь занести на бумагу как можно больше в надежде потом систематизировать полученные сведения. Карлсон, заглядывая в блокнот, продолжал говорить так, словно это был семейный альбом. Элизабет вынуждена была признать, что в этом он молодец. Казалось, он знал все о том, что было в блокноте.
Наконец он добрался до списка и остановился.
– А вот этого я не знаю. Должно быть, список предназначался для слушаний по вопросу о налогах, сенатор боролся за их снижение.
– Как это связано?
– Ну, в комитете есть специальные сотрудники, которые прорабатывают все детали предстоящих слушаний. Пожалуй, они лучше меня смогли бы рассказать вам об этом. Я тут ни при чем.
– Но что это за список?
– Думаю, список корпораций. Видите – здесь «Булова», «Дженерал моторс», «Истмэн кодак»… А вот такие, о которых никто и не слыхал, – «Галф коуст автопрокат», «Стандартные скобяные изделия», «Недвижимость Северных Штатов». Ряд второстепенных – «ТГ и Э», «Коммсэт», ФГЭ, «Ком Эд»…
– Как вы думаете, что он собирался делать с этим списком?
– Может, хотел использовать эти названия в речи или провести ревизию финансовых отчетов, а может, вызвать кого–то для показаний. Я не знаю. Для этого есть специальные сотрудники.
– Кто должен это знать?
– Джастин Горфилд. Административный советник. Этот список составлялся больше месяца назад, и, если он имеет какое–то отношение к комитету, Горфилд наверняка должен быть в курсе. Вы не можете просто позвонить в «Дженерал моторе» и сказать им, чтобы они приволокли коробку, набитую расписками и налоговыми квитанциями. Нужно время, чтобы придать этому благопристойный вид.
Элизабет придвинула к себе блокнот и спросила:
– Что означает «ТГ и Э»?
– «Тихоокеанская газовая и электрическая корпорация». Да, я же забыл, что вы с Востока.
– А ФГЭ?
– Возможно, «Газовая и электрическая корпорация Флориды».
– Как связаться с Джастином Горфилдом?
Карлсон извлек из внутреннего кармана записную книжку в кожаном переплете и прочел:
– 202–692–1254, добавочный 2. Продолжим?
– Да, пожалуйста.
Карлсон вернулся к своей работе дешифровщика, переходя от одной страницы к другой и проявляя неубывающую компетентность. Было ясно, что сенаторы не много времени тратят на себя или пребывают в одиночестве. Карлсон знал, с кем встречался его босс, кому звонил и о чем разговаривал. Дважды ему пришлось обращаться к собственной записной книжке и сверять инициалы с номерами, но лишь для того, чтобы развеять и тень сомнения. И вот они добрались до конца.
– Это все, что вы от меня хотели?
– Да, мистер Карлсон. Спасибо за помощь. Как я смогу связаться с вами, если нам понадобится узнать еще что–либо?
– Пока я буду находиться в офисе сенатора. Если ситуация изменится, я извещу об этом ФБР. – Он демонстративно посмотрел на часы и добавил: – До свидания.
Рукопожатием они не обменялись.
В отеле «Плеяды» единственным признаком того, что здесь произошло нечто экстраординарное, сопровождавшееся энергичными действиями полиции, был лифт, который не останавливался на четвертом этаже.
Только закрыв за собой дверь своего номера, Элизабет сообразила, что она не вернула блокнот сенатора в лабораторию. Она пристроила телефонный аппарат на коленях, одновременно роясь в сумочке в поисках номера Лэнга. В тот момент, когда она нашла его, телефон резко зазвонил. Вздрогнув, она уронила аппарат на пол.
– Алло! – закричала она, подобрав с пола трубку.
– Привет, нескладеха, – ответил мужской голос.
– Пэджетт, это ты! – Она почему–то обрадовалась. – Ты для меня что–нибудь нашел?
– У меня палец болит. Накручиваю диск весь день, не могу до тебя дозвониться.
– Я выполняла задание ФБР.
– Мне можешь об этом не рассказывать. Я не отвечаю за командировочные расходы. Ты напала на след?
– Пока тут мало на что можно опереться. В основном интуитивные догадки и сомнительные вещественные доказательства. Но и этого достаточно, чтобы чувствовать себя занятым по горло. А по делу Вейзи нет ничего новенького?
– Только то, о чем ты спрашивала. Если присмотреться, пенсионным фондом компании распорядились плоховато.
– О…
– Плохо распорядились, только и всего. Это глупость, а не преступление. Большую часть фонда вложили в сомнительные предприятия, понадеявшись сорвать большой куш. Много денег вложено и в ту компанию, о которой ты спрашивала, – «Филдстоун гроус энтерпрайзес». На первый взгляд компания действует в рамках закона, но на самом деле они самые обычные спекулянты. Скупают пустующие земли в курортных районах и все такое. Занимаются этим около восьми лет, на бумаге показывают большую прибыль, но ни ты, ни профсоюз, ни налоговая инспекция не сможете получить ни цента.
– Где находится их контора?
– В Лас–Вегасе.
– Почему же я спросила об этом? А кто владелец?
– Сам Эдгар Филдстоун владеет контрольным пакетом – сорок два процента акций. О нем у меня информации не много. Арестам не подвергался, налоги платил исправно и так далее. Он председатель правления и получает доход в семьдесят пять тысяч. Вторым по значению держателем акций является профсоюз механиков, у него пятнадцать процентов. Остальные – мелкие вкладчики, пара каких–то банков. У них у всех очень маленький процент акций.
– Как ты это узнал?
– Это открытая информация. Компания публикует ежегодный отчет под названием «ФГЭ для будущего». Кроме того, я проверил достоверность сведений у нескольких человек из Федеральной торговой комиссии и Комиссии по безопасности торговых сделок…
– ФГЭ!
– Конечно, «Филдстоун гроус энтерпрайзес».
– Роджер, а Брэйера там нет? Мне надо поговорить с ним!
Глава 14
Он проснулся и почувствовал, что лицо стало прежним. Словно оно было каким–то самостоятельным существом, которое ночью вошло в комнату и вернулось на свое место. На ощупь оно было сухим и горячим. Он подошел к зеркалу и в упор взглянул на свое отражение.
Со стороны лицо смотрелось неплохо. Даже лучше, чем он себя чувствовал. Но нужно еще немного времени. Синяки сойдут, а порез – нет. Шрам все равно останется. Да и колено не совсем свободно сгибалось.
Часы показывали одиннадцать. Он аккуратно побрился, оделся и вышел в коридор. Пора поднимать на ноги «хвост» и пойти позавтракать. Скорее всего его ждут у обоих выходов. Ну что ж. Он спустился вниз, пересек казино, сделал круг по вестибюлю и только после этого направился в ресторан. Ему пришлось встать в очередь таких же желающих приобщиться ко второму завтраку. На этот раз засечь «хвост» было труднее. Он не видел знакомых лиц и не заметил, чтобы кто–нибудь наблюдал за ним издалека. Он зафиксировал, что чета немолодых супругов исчезла, но ему и в голову не могло прийти, что их тут же сменил кто–то столь же приметный. Его взгляд скользнул по людям, стоящим в очереди. Если тот, кто его пасет, не очень высокого класса, он должен отвернуться, или начать протирать очки, или хотя бы почесать нос… Ничего подобного не происходило.
Шведский стол красноречиво говорил о том, что здесь готовы удовлетворить любые аппетиты. Ряды бокалов с шампанским возвышались над холмами сосисок и омлетов, между которыми расположились розово–красные поляны тонко нарезанного мяса; горки цыплячьих грудок грозили вывалиться из серебряных блюд прямо на цветники из пирожных. Многоликая толпа атаковала этот апофеоз пиршества, празднуя свое пребывание здесь, где нет неосуществимых желаний.
Матери накладывали своим детям пирожные, голландский соус в круглых формочках, куски паштета в количествах, превышавших размеры тарелок. Старики, с трудом удерживая в своих морщинистых руках тарелки со снедью, прокладывали путь к столикам.
Они пили и ели, потом вновь бросались к столам с закусками, не опустошив еще своих тарелок. По залу сновали чопорно одетые официанты, успевая наполнять бокалы, менять приборы, подбирать упавшую еду и посуду. Шведский стол непрерывно пополнялся, поддерживая в гостях иллюзию возможности бесконечного удовлетворения самых немыслимых гастрономических желаний. Все это могло напомнить набеги грызунов с их неистощимым аппетитом или героические подвиги неутомимого Гаргантюа. Хозяева отеля преуспели в игре на мелких слабостях клиентов, которые видели в обжорстве нечто значительное и, безусловно, внушающее уважение.
Он подождал, пока его заметит официантка, которая знает, что одинокий мужчина всегда более щедр на чаевые. Так оно и вышло. Она подпорхнула к нему и повлекла в свой сектор, за маленький столик. Отсюда ему было удобно наблюдать за всем залом.
Только увидев Орлова, он вычислил свой «хвост». Коротенький тучный Орлов, подпрыгивая на ходу, пристроился к группе людей, ожидавших столика, и парень в светло–голубой ковбойской рубашке, слегка кивнув ему, отошел в сторону. Как это похоже на Орлова: он всегда спешит и всегда опаздывает на три минуты. Сейчас он скорчит рожу, показывая, как ему противно стоять в очереди. Его пухлые пальцы нервно перебирали лацкан идеально серого пиджака.
Орлов нетерпеливо помахал белой толстой рукой проходящей мимо официантке, а затем указал на столик у стены. Официантка кивнула, и Орлов вразвалку направился к нему. Его лицо было влажным, словно он только что прошел сквозь облако. Он задыхался, видимо от волнения, и сопел.
Он толкнул ногой противоположный стул, и Орлов плюхнулся туда, навалившись на столик.
– Ты потерял рассудок? – выдохнул он.
– А что, ты его нашел?
– Сегодня среда, пятнадцатое февраля, – прошипел толстяк и сделал паузу, чтобы выразительно фыркнуть. – Мы договорились, что ты будешь здесь проездом в пятницу вечером.
– Я управился раньше.
Физиономия его собеседника напряглась, угрожая лопнуть. Но в этот момент появилась официантка с кофейником и с профессиональным изяществом наполнила чашки. Когда она удалилась, Орлов продолжил со злобным торжеством в голосе:
– Ты сделал серьезную ошибку. Это неосторожно. Очень неосторожно.
– Не волнуйся. За тебя все равно гроша ломаного не дадут. Они поинтересовались, не работать ли я сюда приехал, но я принял меры.
Он отпил глоток и решил, что кофе недурен. Жаль, что Орлов сбивает его с толку. Да и поесть не мешало бы.
– Да, я уверен, ты принял меры, – шумно выдохнув, отозвался Орлов. – Ты показался здесь на три дня раньше срока в таком виде и хочешь заверить меня, что все прекрасно. Ты уж извини, но мне трудно в это поверить.
– Что поделать, я же не твой психиатр.
– Состояние твоего лица подтверждает, что Ты уже совершил просчет.
– Если ты так дергаешься по этому поводу, заплати сейчас, и я уеду.
– Это не так просто, – ответил Орлов и полез по карманам в поисках носового платка. Отерев испарину, он продолжил: – Это приличная сумма, и ее еще не доставили. А если бы ты соблюдал наше соглашение, деньги были бы точно к моменту твоего приезда.
– Только не надо трепотни о нарушении контракта. Ты, может быть, потрясающий адвокат, но оставь свои штучки до суда. Никто не откажется заплатить мне.
– Но ты все очень осложнил. Ты представляешь себе, как это будет выглядеть, когда мы передадим тебе такую сумму? Это гораздо труднее теперь сделать. – Орлов перевел взгляд на чашку кофе, словно впервые ее заметил перед собой. – Гораздо труднее и с большими издержками.
– Ты сделаешь это. Никто не откажется заплатить мне, – произнес он с улыбкой.
Орлов вскинул голову и посмотрел на него.
– Нет. Надеюсь, что нет.
Толстяк отодвинул чашку, будто боялся опрокинуть ее, и поднялся, как отвязавшийся шарик.
– До пятницы, – бросил он и покатился к выходу, поглядывая на часы.
Когда толстяк исчез за дверью, он встал и направился к шведскому столу. Глупо даже думать об этом. Орлов испугался, потому что знал: они поймут, что он связан с Орловым, как только появятся деньги. Но первое же, что сделал сам Орлов, – это подошел прямо к нему и уселся рядом в людном месте, где их наверняка заметили. Для чего? Чтобы доказать кому–то, что он не боится? Но чего не боится?
Так или иначе, никого из стариков это не должно волновать. Между приезжими были установлены четкие договоренности относительно чужаков. Он осторожно взял серебряными щипчиками овощи с блюда. Возможно, это связано с деньгами: Орлов сказал, что их трудно собрать. Но они всегда так говорят, эти мелкотравчатые пунктуальные зануды, как будто боятся, что он запросит больше, если они не изобразят, что расстаются с последним даймом. Все–таки это глупо. Орлов действительно был чем–то встревожен.
Он продолжал двигаться вдоль стола, накладывая себе еду. Вернувшись на место, он уже многое понял. Здесь замешана какая–то третья сила, которую боялся Орлов. И Орлов боится этой силы больше, чем его, так что и ему самому, пожалуй, стоит немного побеспокоиться.
Элизабет пыталась утешить себя, продолжая бороться со спинкой самолетного кресла, которая никак не хотела устанавливаться под нужным углом. Прежде всего, она уже давно не была дома. Приятно лечь в собственную постель, даже если и не удалось показаться во всех туалетах, которые она брала с собой.
Она искоса посмотрела на Харта. Срок его командировки тоже истек. ФБР и его отзывает в Вашингтон, как и было намечено. Среда – последний день. И не важно, что они, как два репортера, кидались от одного убийства к другому, каждый раз опаздывая. Много сделать они и не могли, прилетая на место происшествия к шапочному разбору. В родном офисе ее ждет масса работы. Брэйер ясно дал ей это понять. Возможно, в этой работе нет ничего особенного, но кто–то должен ее выполнять. Пока она, Элизабет, получает за это жалованье, это ее дело.
Она переключилась на стюардессу, которая в очередной раз шла по проходу с тележкой, предлагая напитки каждому пассажиру. Элизабет подумала, что стюардессе все равно, проявляют они к этому интерес или нет, спят или читают газету, живы или уже умерли. Каждая остановка сопровождалась серией заученно–ленивых жестов, имитирующих заботливость, и движение не ускорялось оттого, что десять человек подряд отказывались от угощения. Стандартные процедуры требуют стандартного исполнения, и примером тому может служить статистика. Организации ведут свои дела, ориентируясь на средние показатели. Только отдельному человеку может повезти случайно, удастся срезать угол на пути к цели… Или ошибиться, что тоже возможно.
Послышался голос Харта:
– Мне кажется, вы не слишком–то обрадованы возвращением домой. Все не так уж плохо.
– Нет, плохо, – покачала головой Элизабет. – Мы подобрались к цели, я чувствовала это. А теперь мы вернемся, и дело Вейзи останется в бумажках.
– Конечно.
– Как вы можете так говорить? Неужели это так просто? Мы не получили результатов только потому, что начальство не разрешило нам заняться расследованием по–настоящему! Прекрасно!
– Я имею в виду – мы сделали все, что могли в этих условиях. Мы провели поиски и добыли кое–какую информацию по двум разным происшествиям. Эта информация будет приобщена к делам и наверняка пригодится при дальнейшем расследовании, вот что я хотел сказать.
– При дальнейшем расследовании. Фи!
– Не стоит обольщаться, что вы сами можете решить такие проблемы. Вы только принимаете участие в систематических, напряженных поисках информации. И лучше всего относиться к этому спокойно, иначе всегда будете чувствовать себя несчастной. Может, хороший ужин поднимет вам настроение? Мы должны быть в Вашингтоне в половине шестого, и в восемь я смог бы заехать за вами. Думаю, мне удастся заказать столик в «Сан–Суси» или «Провансале». Я обычно даю такие чаевые, чтобы меня запомнили, – вот для таких случаев.
Элизабет постаралась изобразить максимум благодарности.
– Большое спасибо, но я устала и хочу как следует отдохнуть перед работой.
Харт встретил отказ спокойно. Элизабет оценила его сдержанность, подумав, что в такой реакции проявляется настоящий мужчина.
– Ну, значит, у каждого из нас будет свой собственный гамбургер, – улыбнулся он. – Как–нибудь в другой раз.
– Да–да, конечно, в другой раз, – поспешила оставить ниточку Элизабет. Впрочем, будет ли он, этот другой раз, тут же подумалось ей. В такого рода вещах всегда остается доля случайности.
Элизабет откинулась на спинку кресла и посмотрела на приближающуюся стюардессу. Почему бы и не выпить? Она же никуда не идет сегодня вечером…
Глава 15
Утро вторника. Он взглянул на себя в зеркало и провел кончиками пальцев по щекам. Неплохо. Все–таки он еще не стар, и через пару дней загар и спокойная жизнь помогут ему обрести прежнюю форму. Может, и шрама не останется. Он пробыл под душем минут пятнадцать, размышляя над тем, что ему предстоит. Слишком многое оставалось неизвестным.
Он тщательно оделся и оглядел себя. Если бы не синяки, его вполне можно принять за преуспевающего бизнесмена откуда–нибудь из Феникса, который на пути домой из деловой поездки решил немного отклониться от маршрута. Впрочем, солнцезащитные очки были кстати.
В конце коридора он чуть задержался – не откроется ли какая–нибудь дверь, но все было тихо. Может, горничная получила указание позвонить, как только комната 413 опустеет, человеку, который называет себя помощником управляющего.
Он направился по лестнице в казино и прошел сквозь толпу к выходу. Но телефоны здесь стоят неудобно. Он ведь не знает, кто следит за ним сегодня. А потом, тут наверняка есть скрытые камеры, которые снимают игровые столы, – значит, могут засечь и номер, который он набирает.
На улице он остановился у газетного автомата, потом зашел в закусочную «Дядя Джон». По привычке он постоял в дверях, осмотрелся и направился в угол к телефонному колпаку. После шестого гудка в трубке прозвучало:
– Химчистка Дэллера.
– Мистера Де Ла Круза, пожалуйста!
– Де Ла Круз! – заорал голос на другом конце провода. Через некоторое время он услышал:
– Слушаю.
– Крузер, я не хочу долго разговаривать, так что будь внимателен. У меня есть небольшое дельце. В худшем случае на два дня и никакого шума. Может быть любой алкаш, если согласится. Организуешь?
– А, тебе тоже привет, амиго. Я слыхал, что тебя видели, но не поверил. Приноси свои рубашки.
Он вернулся в зал, быстро поел, просматривая газету. Не стоит заставлять Крузера ждать слишком долго. Он может и уйти по делам.
Горничная, кажется, еще не прибирала его номер. Грязные рубашки он сложил в пластиковый пакет с фирменным знаком отеля и неторопливо вышел на улицу. Два длинных квартала до «Фламинго» он прошел пешком, не давая им возможности организовать слежку из машины, а потом внезапно сел в такси. К его разочарованию, никто не бросился к стоянке, чтобы последовать за ним. Это было одним из правил Эдди, который любил повторять:
– Всегда изображай, что занимаешься одним, когда хочешь сделать другое. Но веди себя естественно. Не должно быть заметно, что ты готовишься поменять решение. В таком случае тупой шпик выдаст себя сразу и останется в дураках. Твоего маневра ему не осилить. Но это в случае, если шпик дурак. А если умный – тогда это может и не помочь.
Войдя в химчистку, он сразу увидел Крузера, который стоял в зале сухой чистки. Одежда, висевшая на плечиках, прицепленных к конвейеру под потолком, проносилась мимо нескладной фигуры Крузера, одетого в черное. Вдруг конвейер резко остановился, платья и пальто качнулись и застыли, как занавес. Крузер вышел к нему.
– Привет, амиго, – произнес он, приняв от него пакет и вытряхивая на прилавок рубашки. – Что стряслось?
– Ничего особенного. Просто мне нужен «хвост» до завтрашнего вечера.
– Сколько?
– Четыре сотни достаточно?
– А вознаграждение?
– Еще четыреста в лучшем случае. Если я просто буду уверен, что он не спал и его никто не видел, – сто.
Крузер улыбнулся, ударил кулаком по столу с возгласом «Продано!» и занялся рубашками.
– Имя?
– Гарри Орлов. Он есть в телефонном справочнике. Задаток нужен?
– Все, кроме вознаграждения.
Крузер посмотрел, как он достает бумажник.
– Ты же понимаешь, амиго, мне нужно хотя бы помахать у них перед носом деньгами. А если к пятнице, когда рубашки будут готовы, тебя вдруг не окажется… Не хочу сказать, что ты не заплатишь, но всякое случается. Я, парень, собираюсь здесь жить долго…
– Все в порядке. Только организуй все как можно скорее. Рубашки я бы хотел получить в пятницу, в семь вечера. О'кей?
– Конечно, амиго. Тогда и увидимся или раньше, если будет о чем поговорить. Ты в «Цезаре»?
– Да, в четыреста тринадцатом.
На улице, он посмотрел на часы. Половина двенадцатого. На Стрип лучше оказаться после двенадцати, когда пассажиры первых рейсов с Востока заполнят улицу, вываливаясь из такси со своими неподъемными чемоданами. Каждый день из аэропорта Маккэрона кавалькады такси доставляют тучи людей под гигантские портики больших отелей. Он решил пройтись. Солнце и физические упражнения полезнее любых лекарств. Он чувствовал себя сильным, даже несмотря на ногу, которая все еще побаливала. К вечеру, возможно, уже будет известно, что беспокоит Орлова. Может, просто кто–то видел его с Малышом Норманом и перепугался, а может, что и другое. Как только он появился здесь со своими синяками, все они задергались, словно он собирался снизить цены в гостиницах или испортить клиентам аппетит.
По Сахара–авеню он вышел на Стрип и пересек ее. Пройдя «Циркус–Циркус», «Звездную пыль» и «Серебряную туфельку», он решил заглянуть в «Пограничье». Тут было потише, глаз радовало голубоватое освещение. Он занял место в темноватом баре, подальше от главного зала казино, и заказал «Кровавую Мери». Не самый любимый напиток, но если собираешься пить днем, не стоит выделяться.
Пока он пил свой коктейль, появились первые прибывшие утренними рейсами. Вестибюль заполнился людьми, на которых было слишком много одежды для такой погоды. Они, извиняясь, уступали дорогу носильщикам, которые толкали груженые тележки к лифтам, не замечая никого на своем пути. Самолеты скоро заправят горючим, и они унесут нагулявшихся домой. А здесь мужчины выстроятся в очередь оформлять номера, а их спутницы начнут дергать ручки игровых автоматов. Если соглядатаи здесь, им станет сложнее следить за ним.
Но это верно лишь отчасти. Не стоит скрываться слишком долго, а то они запсихуют. Он просидит здесь ровно столько, сколько нужно шпикам его найти и сделать вид, будто они и не теряли его из виду. Бар стал заполняться публикой. Сейчас появятся официантки, включат полный свет.
Он стал наблюдать за приходящими. Это были обычного вида парочки, чаще – среднего возраста. Мужчины в спортивных пиджаках, наслаждающиеся тем, что в будний день могут себе позволить быть не при галстуках; их дамы в изящных брючных костюмах, красноречиво заявляющих об очень больших деньгах. Женщины обычно были моложе. Только в одной паре соотношение было иным, и спутник явно старался придать себе солидный вид, что ему плохо удавалось. Встречались и одиночки. Все старались занять места в баре с видом на игровой зал. Как правило, курили много, а вот пили – не очень, скорее по обязанности посетителя бара. Сейчас они отдохнут, придут в себя после дороги, найдут свободное местечко за каким–нибудь из игровых столов, пойдут менять деньги, ибо меньше сотенных у них в карманах ничего нет.
Его внимание привлекла одна троица. Двое в деловых костюмах, какие носят банковские служащие средней руки или страховые агенты. Третий был одет, как ковбой с журнальной обложки – сапожки, джинсы, голубая рубашка с карманами. Они вошли одновременно, но сидели порознь, в разных углах. Он не мог решить для себя – то ли это инспекторы по азартным играм из комиссии штата, то ли вышибалы, наблюдающие за тем, чтобы шлюхи не забредали сюда в поисках клиентов и не отвлекали игроков.
Вдруг на глаза ему попался старик, направляющийся к лифтам. Перед ним, расчищая пространство на несколько метров, двигался один человек, сзади, оглядываясь, – другой; следом служащий отеля толкал тележку с багажом. Пожалуй, не имеет значения, кто платит тем мужчинам в баре. Один факт, что Карло Балаконтано появился здесь, – весомая причина для того, чтобы постараться побыстрее оказаться в каком–нибудь другом месте. Этот старик – настоящий туз. При нем всегда солидная охрана и почетный эскорт из местных «донов», влиятельных торговцев, искателей фортуны, партнеров по бизнесу. Все они рвутся получить аудиенцию у Карла Балы. Среди них наверняка есть и замаскировавшиеся копы, чья задача – вызнать, что за дело привело Карла в город казино. А также и для того, чтобы оказаться неподалеку в тот момент, когда какой–нибудь враг Балы решит убрать его. Вмешиваться они не будут, но постараются сделать так, чтобы все произошло шито–крыто и общественный порядок в городе не был потревожен. Нет, не стоит здесь больше находиться.
Трое парней покончили с выпивкой и ушли, поднялся и он, неторопливо допив свой бокал. Миновав бренчащие, жужжащие и мигающие автоматы, он вышел через боковую дверь к стоянке машин.
Элизабет еще не совсем проснулась, а по вашингтонскому времени было уже десять утра. За последнюю неделю она сменила три разных часовых пояса, но дело было не в этом.
Она просматривала отчеты трехдневной давности, когда подошел Брэйер и сказал:
– Оставь это. Пэджетту нужна твоя помощь.
Опять ей, как рабочей лошадке, пашущей за всю контору, черт бы ее побрал, приходится обрабатывать для Пэджетта донесения оперативников, а компьютер выдает все новую информацию, так что бумаги уже не умещаются на столе. По милости непредвиденных обстоятельств Элизабет всегда могли отвлечь от ее собственных дел и произвести в канцелярские работники при Пэджетте, Ричардсоне или ком–то еще. Они–то все, как старшие аналитики, на одном уровне. А вот когда у Элизабет случались завалы, что–то она не припомнит, чтобы Брэйер давал команду помочь ей. И ведь не замечают этого, и не заметят, даже если проживут дольше, чем простоит монумент Независимости в Вашингтоне. Так уже сложилось. Каждый раз, когда какой–нибудь из «друзей» Пэджетта, решив, что у него геморрой, собирался навестить своего доктора в Дес–Мойнем, Элизабет должна была все бросать и сверять рапорты оперативников и все такое прочее. А когда аврал заканчивался, вспоминал ли кто о работе Элизабет? Нет, они норовили толкаться в комнате отдыха или вообще брали отгулы.
Вот и в этот раз четверо старых «друзей» Пэджетта одновременно снялись со своих мест и отправились на Юго–Запад. А двое из них сейчас завернули в Лас–Вегас. Это были пожилые богатые люди. Что им еще делать зимой, как не поехать в теплые края? И разумеется, они должны остановиться в Лас–Вегасе. Господи, о чем Джон думает? Что они будут торчать посреди пустыни и читать «Закат и падение Римской империи» Гиббона? Пока она две или три недели будет работать подручным у Пэджетта, все четверо получат то, что хотят, от отелей, игры, гольфа и шлюх, а потом отправятся домой отдыхать, и Пэджетт последует их примеру.
Но не Элизабет, потому что ей придется вернуться к своему столу и работать по двенадцать часов в сутки, чтобы наверстать упущенное. И ведь ничего не скажешь, потому что все уже привыкли к такому положению дел. Если она и устроит скандал, они только будут перемигиваться у нее за спиной и говорить, что это, наверное, месячные… И никакой радости от этих тирад все равно не получишь, если они уверились, что она – просто девчонка, которой суждено всю жизнь работать на подхвате.
Элизабет вдруг сообразила, что уже долго сидит, ничего не делая и жалея себя. Все это глупости. Ясно одно: кроме своей работы, придется выполнять и много другой. Поэтому она заставила себя вчитаться в бумагу, лежащую перед ней.
«…Никаких признаков, указывающих на существующие разногласия или недовольство, нет. Балаконтано разместился в апартаментах люкс в отеле «Пограничье“. Обычная их стоимость – шестьсот долларов в сутки; в таких останавливаются эстрадные звезды. Несмотря на предпринятые им меры безопасности по классу «Б“, ничто не указывает на его излишнюю тревогу. Информации относительно длительности пребывания Балаконтано в отеле не имеется. Самолет «Лиарджет“, на котором он прибыл, арендован у компании «Эйрлифт транспорт корпорейшн“, Наотли, Нью–Джерси, регистрационный номер 589632. По прибытии был сразу же заправлен. В Федеральном авиационном управлении нет сведений о планирующихся вылетах. Со времени своего приезда во вторник, в одиннадцать сорок пять, Балаконтано не встречался ни с кем вне своих апартаментов».
Да, серьезная работа, подумала Элизабет. Прилететь, проверить номер самолета, название гостиницы и описать это в тысяче слов. Шустрые ребята, ничего не скажешь. Всегда делают свое дело до того, как что–нибудь может произойти, и тут же сматывают удочки. Если что–то случится, каждое их слово будет иметь значение, ну а пока это просто болтовня, чтобы убить время и создать ощущение бурной деятельности.
Мимо мчался Пэджетт с какими–то бумажками. Лицо выражало явную тревогу. Не иначе как один из его подопечных мафиози заказал мартини в номер, и тамошний агент позвал на помощь. Пэджетт, такой серьезный и важный, резко постучал в дверь кабинета Брэйера и исчез внутри. Элизабет продолжила чтение.
«…Тосканцио находится в «Гранд–отеле“ как минимум сутки…»
Вот в чем дело. Кто–то упустил одного из мафиози, и теперь вся организация должна это компенсировать, ведя наблюдение с удвоенным вниманием, как будто можно вернуть потерянный день.