355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Томас Перри » Ученик мясника (сборник) » Текст книги (страница 30)
Ученик мясника (сборник)
  • Текст добавлен: 15 октября 2016, 03:43

Текст книги "Ученик мясника (сборник)"


Автор книги: Томас Перри


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 30 (всего у книги 34 страниц)

Глава 28

Держа трубку в дюйме от уха, Портерфилд вслушивался в голос директора, свободной рукой наливая себе виски. Затем он сунул бутылку обратно в ящик стола и уставился в телевизор, встроенный в книжные полки.

– Я просил его отыграть, но он не послушал. Вам следует помнить, что я не отдавал приказа об убийстве, просил не раздувать сенсацию в средствах массовой информации…

– Да, это была не лучшая идея, – оборвал Портерфилд.

– О чем вы говорите? Это был его человеческий долг. Шенли производил впечатление ответственного человека. Поэтому я и допустил его на брифинг в Лэнгли.

– И эта идея не из лучших. Он же способен кастрировать себя перед камерой, если спонсор оплатит трюк.

После небольшой паузы директор сказал:

– Ладно. Позже я свяжусь с вами.

На экране телевизора возникла надпись «Специальный репортаж», затем появилось лицо Гилфорда Беннета. Портерфилд отхлебнул виски. Видно, это тот самый Беннет, известный старый комментатор, который некогда задержался на работе дольше остальных, не веря, что Девей нанес Трумену поражение. После этого он вышел в отставку, но несколько раз в году интервьюировал глав государств или передавал специальные сообщения о космических исследованиях. Немолодое лицо с серьезными глазами ученого и тонким длинным носом, похожим на голубиный клюв, сохраняло обычное сардоническое выражение, как будто Беннет не уставал удивляться человеческой глупости.

– Передаем наскоро подготовленное сообщение о крупнейшей катастрофе, поразившей сегодня один из самых больших американских городов. Экономические, политические и социальные последствия сегодняшнего дня будут отзываться еще долго. К счастью, в этой катастрофе нет убитых и раненых. Правда, причинен незначительный материальный ущерб собственности, по счастью, принадлежащей гигантским корпорациям, которые перенесут потери безо всяких последствий. Почему же тогда – катастрофа? Ведь вроде бы ничего не случилось.

Портерфилд впился в экран. С вертолета засняли участок шоссе длиной в несколько миль, запруженный автомобилями и людьми, которые размахивали руками, сидя на капотах и крышах.

– Перед вами – шоссе Санта–Моника в Лос–Анджелесе, штат Калифорния, в два часа дня. Примерно в шесть тридцать утра произошло несколько аварий, заблокировавших основные шоссе. С тех пор пока ничего не изменилось. Транспортные пробки – не новость для Лос–Анджелеса, города автострад, но сегодняшняя резко отличается от других. То, что вы видите, происходит сейчас на всех основных трассах Лос–Анджелеса, ведущих к центру города. Число застрявших автомобилистов приближается к одиннадцати миллионам. Большинство находятся на шоссе с семи утра. Для выехавших позже места на шоссе не нашлось, поэтому они заняли тротуары.

Камера переместилась ближе к жилым домам, вдоль которых тянулись высокие пальмы с теснившимися под ними автомобилями, люди протискивались по узким проходам, не прерывая разговоров.

– Перед вами – Риверсайд, кварталы студий и ателье в Бэрбанк. Это место выбрано случайно – наши режиссеры и операторы стараются не удаляться от пешеходных путей.

В эту секунду со своего места вдруг рванулся темно–зеленый «ягуар» – седан, съехал с правой обочины и пересек дорогу, сломав живую изгородь. За ним последовал разбитый «форд» – пикап и некоторые другие автомобили, пока их не остановило что–то, невидимое на экране. Последняя машина, сделавшая попытку выбраться из ловушки, – «фольксваген», остановившийся прямо посреди клумбы в окружении ярко–красных цветов.

– Если у вас нет желания встретиться с друзьями и знакомыми в самой крупной пробке со времен перехода Ганнибала через Альпы, то советуем набрать номер своего шефа и сообщить ему, что сегодня не придете на службу – так, казалось бы, следует рассуждать. Но, увы, на центральной телефонной станции Лос–Анджелеса сегодня тоже произошла авария. Общественный транспорт никогда не был сильной стороной нашего города, в Лос–Анджелесе имелись только автобусы. К счастью, сегодня они не участвуют в этой пробке, поскольку водители объявили забастовку, причин которой мы не знаем, так как не можем позвонить по телефону ни одному из лидеров союза. Возможно, они тоже застряли в пробке.

На экране вновь возникло лицо Гилфорда Беннета, сохранявшее выражение, с каким он интервьюировал инженеров из НАСА.

– А сейчас в нашей студии мэр Лос–Анджелеса Квентин Сэмпл… Мистер Сэмпл, что вы можете сказать о худшем дне вашего города?

– Ну, в общем, Гил, наши группы инспекторов и консультантов сейчас пытаются произвести предварительную оценку нанесенного ущерба. Никто не погиб в результате аварий, но температура воздуха – сто три градуса, поэтому, согласно последним данным полиции, вертолеты эвакуируют в госпитали множество людей с тепловыми ударами; уже у одного, по крайней мере, случился сердечный приступ. В остальном урон понесет лишь экономика.

– Поясните на примерах.

– Пожалуйста. Каждая промышленная отрасль потеряла один рабочий день – это приблизительно половина процента годового выпуска продукции. Впрочем, вот конкретные примеры. На шоссе стоит от десяти до двадцати тысяч грузовиков со скоропортящимися продуктами, которые ко времени ликвидации пробки превратятся в мусор. Нам предоставили двадцать три основных графика производства продукции за неделю в разных отраслях промышленности. Некоторые понесли убытки на миллион долларов. Цены могут подскочить. Помимо прочего, Лос–Анджелес – центр грамзаписи, аэровоздушной и телевизионной индустрии, здесь расположено множество контор страхования и банковского бизнеса. Продолжать можно еще долго, но основное представление вы получили. Экономические потери неисчислимы.

– После всего, что мы услышали, я хочу еще раз спросить: что вы об этом думаете, какова причина аварий и что вы намерены предпринять?

– Причина, на мой взгляд, – попытка запугивания населения. Ну, могла быть и случайность. На автострадах аварии происходят ежедневно, в результате образуются пробки. Но сегодня их случилось семнадцать, и в самый разгар утреннего часа пик. Одновременно вышла из строя телефонная станция. Эти вещи происходили и раньше, но не одновременно.

– Мне говорили, что вы обратились к губернатору с просьбой о федеральной поддержке для округа Лос–Анджелес, такой же, как при природном катаклизме.

– Да, сила, поразившая Лос–Анджелес, по своему воздействию сходна с пожаром, наводнением или землетрясением. Это естественный закон вероятностей. Ежедневно по автострадам проезжает от четырех до пяти миллионов транспортных средств и случается определенное количество инцидентов. Математически мало вероятно, чтобы крупные аварии произошли одновременно в семнадцати местах, но случайность настигла нас. Математика – тоже сила природы.

– Оригинальная идея, но она несколько противоречит принципам страхования.

– Да, поэтому меня беспокоит, согласится ли со мной президент или кто–либо еще. Произошла катастрофа, не важно, что ее вызвало. Так или иначе, федеральное правительство должно оказать помощь в расчистке шоссе, выделить займы и так далее. Ведь небольшое местное землетрясение дало бы точно такую же картину. Случись это в Сан–Сальвадоре или Мехико, чек уже отослали бы по почте.

Зазвонил телефон, и Портерфилд поднял трубку:

– Слушаю. Нет, не беспокойтесь, это лишь случайное стечение обстоятельств. Всегда существует определенное число аварий. Это дело времени – случайность, сами понимаете.

Глава 29

Сообщение в газете.

619352. Не стоит драматизировать. Я прочел книгу. Свяжитесь со мной, и мы начнем сначала.

– Так вы интересуетесь, что это значит? – Пальцы Грихалвы разжались, и газета упала на стол.

– Это огромный куш. Вы хотели использовать серебряное седло для Парада Роз в Пасадене. Сейчас вы можете позволить себе даже лошадь, чтобы казаться выше.

Грихалва забарабанил пальцами по столу.

– Мистер Гордон, вы обращаетесь ко мне уже в третий раз. Сначала вы любезно позволили выкупить мой собственный товар и покрыть тем самым кое–какие убытки, вместе с тем вынудив сделать одних телефонных звонков на семьдесят пять сотен долларов. С вами приятно развлекаться, но я человек занятой. Все–таки что у вас?

– У меня затруднения с продажей кое–какого товара. Покупатель соглашается с ценой, но, когда приходит время, не может расстаться с деньгами.

– Вы, конечно, торгуете наркотиками. Почему же не предложили мне?

– Это не наркотики.

– Что же тогда? Если что–то ценное, я бы купил.

– Здесь невозможна передача другому лицу. У меня, видите ли, есть уверенность, что кое–кто не хочет, чтобы некая информация прошла в печать, и у него много денег. Я предложил купить информацию, а он расставил капкан.

Грихалва усмехнулся, прикрыв ладонями глаза, так что Китайчик увидел золотое кольцо с розовым рубином величиной с горошину.

– Шантаж! Боюсь, вам дали хороший урок. Богачи – не лучшая цель для вымогательств. Денежные мешки не боятся полиции и могут нанять профессиональную защиту. Дурацкая игра.

– Все зависит от размера, Хорхе, – помотал головой Китайчик. – У моего покупателя столько профессиональной помощи, что я не знаю, куда он ее девает. Иногда просто боюсь, что он так много изведет на оплату этих услуг, что мне просто ничего не останется.

– Советую оставить это дело. Денег вам не видать – чем богаче клиент, тем вероятнее, что у него большие связи, достаточные, чтобы выследить и убить вас – просто, чтобы сделать ему приятное.

– Вы ведь поняли, о чем я?

– Понял.

– Я подумаю о вашем совете, – пожал плечами Гордон, поднимаясь с места. – Но мне трудно расстаться с мыслью об этой сделке, я проделал массу работы, осталось лишь получить деньги. Это – самая трудная часть, хорошо бы вы к ней подключились. Сами понимаете: большие дела – большие деньги.

Грихалва снова уставился в газету.

– Какая вам нужна помощь?

– Черт побери, да вы могли бы сорвать на скачках такой куш, что запросто провозгласили бы себя Королевой Роз на празднестве. Цена – полмиллиона долларов.

Грихалва внимательно вгляделся в Китайчика. Первая цена, которую называет этот тип, – не более десяти процентов от общей суммы. Кого могут касаться секреты ценой в пять миллионов? Грихалва спросил, стараясь сдержать напряжение:

– Так кто этот человек?

– Ну, их в общем–то несколько, но я собираюсь иметь дело только с одним, поскольку имею его фотографию.

Китайчик протянул черно–белое фото, вырезанное из журнала, на котором седовласый господин пожимал руку какому–то мужчине.

– Где вы взяли изображение?

– Вырезал из рекламного проспекта в библиотеке. Этот тип работает на Национальный научный фонд – выбивает деньги для университета и тому подобное.

– Вы тоже хотите кое–что из него выбить? – улыбнулся Грихалва. – Как его имя?

– Джон Нокс Моррисон.

– Извините, мистер Гордон, – помотал головой Грихалва, – я не могу в это ввязываться. Слишком уж большой риск. Думаю, он давно уже обратился в ФБР и во все частные корпорации, специализирующиеся на выведении состоятельных семей из затруднительных ситуаций. Желаю удачи.

– Джордж, вы чертовски ошибаетесь.

– Моя жизнь относительно безопасна и благополучна лишь потому, что я избегал таких ситуаций. Но если вам повезет и вы получите огромную сумму помеченных купюр, буду счастлив помочь на взаимовыгодных условиях.

Распевая «Кукарачу», Китайчик залез в машину Кеплера.

– Так что, он сделает? – спросила Маргарет.

– Конечно. – Китайчик окинул взором сумку–холодильник на заднем сиденье, оценивая Кеплеровы запасы пива. – Если же он не проявит изобретательности, то не сможет покрасоваться в седле четвертого июля.

– Что–что?

– Да он все сделает.

Улыбаясь, директор прошествовал в зал заседаний, за ним поспешно проследовал Пайнс, закрывая за собой двери. У дверей холла Портерфилд заметил пару дюжих молодчиков.

– Ваши? – прошептал он Голдшмидту.

Тот покачал головой:

– Я их вижу впервые. Он не любит профессионалов. Предпочитает таких вот футболистов.

Директор швырнул папку на стол, она упала с тяжелым шлепком, а один листок спланировал на пол. Директор с улыбкой поднял его.

– Господа, все пройдет очень быстро и вы сможете разойтись по своим делам. Вы были правы, Бен.

– В чем?

– Люди, укравшие бумаги Донахью, по–прежнему готовы к диалогу. У нас есть шанс спасти ситуацию. Прошлой ночью пришел ответ на наше объявление.

– Прекрасно. И сколько они просят?

– Пять миллионов долларов.

– Они меня разочаровали. Могли бы получить вдвое больше. Но я рад, что с этим будет покончено.

– Да, уж теперь дело не затянется, – кивнул Пайнс.

– Безусловно, придется произвести кое–какую чистку, – произнес директор, – и мы, без сомнения, встретимся снова, когда получим результаты допросов.

– Допросов? Каких еще допросов? – изумился Кирнс.

– Мы надеемся взять хотя бы двоих живыми, – сверкая глазами, пояснил Пайнс.

Портерфилд вздохнул, выразительно закатив глаза. Голдшмидт тихо спросил:

– Вы что, снова собираетесь играть в кошки–мышки?

Директор вытянул вперед обе руки, как будто на них находился невидимый предмет:

– Не просто собираюсь , друзья мои. На этот раз мы их схватим. Прошлой ночью они позвонили Моррисону и назвали цену.

Глаза Портерфилда широко раскрылись.

– Да, – продолжал директор, – именно Джону Ноксу Моррисону. Его имя мелькало в газетах, и они решили, что главный – он. Ему позвонили домой, и звонок был зафиксирован. На сей раз нам известно, где, когда и как состоится встреча, мы подготовимся всерьез.

Кирнс потрясенно постукивал карандашом по столу.

– Запись проанализировали?

– Да, Джим, это ваш конек. Такого абонента раньше не было. Замечены следы акцента, по словам специалистов, латиноамериканского. Тут вам и карты в руки, Джим. Успех этой операции решит некоторые проблемы вашей секции.

– Рекомендую пересмотреть планы, – мрачно заявил Портерфилд. – Эти люди явно местные, несмотря на акцент. Не забывайте, что они вдобавок украли из университета кокаин. Если они здешние, мы тем более должны быть уверены в отсутствии нежелательных последствий. Мы в любую минуту можем спугнуть их, и они исчезнут.

– А если это латиноамериканская террористическая группа? – натянуто улыбнулся Пайнс. – Мы уже преподали им урок, как в одночасье уничтожить столицу. Подарить им пять миллионов на ниспровержение дружественного правительства? Блистательно!

– Я поддерживаю Бена, – заявил Голдшмидт.

– Я тоже, – эхом отозвался Кирнс.

– Напоминаю вам, господа, – завопил Пайнс, – что здесь не какой–нибудь мужской клуб и никто ни за что не голосует.

Директор снова поднял невидимый предмет на вытянутых руках, при этом казалось, что вес предмета увеличился.

– Боюсь, мне придется принять всю ответственность на себя. Иначе я буду первым директором в истории Компании, который поддался искушению выбрать самый легкий путь и заплатил за молчание о тайнах Компании.

– Ерунда, – сообщил Голдшмидт, – все это проделывали. Половину выплачивают все дипломатические службы мира, а остальное выкладывает КГБ.

– Это несопоставимо с выплатой пяти миллионов шайке гангстеров, не важно, иностранным или отечественным. Тут возможны жуткие последствия, ведь пять миллионов – огромные деньги.

Портерфилд откашлялся:

– Вы уже отдали распоряжения насчет денег для операции? Я не спрашиваю, сколько стоит Лос–Анджелес или сама Компания, если бумаги Донахью все–таки всплывут. Просто интересно, сколько мы уже потратили.

Директор снова протянул вперед невидимый предмет:

– Думаю, мы могли бы…

– Нет, никакой проверки счетов, ничего подобного не будет произведено, – оборвал его Пайнс, яростно тряся головой. – Мы не разрабатываем никаких проектов, мы ведем войну! Пять, десять миллионов, пусть даже десять биллионов – не важно! Это война!

– Она будет, если вы проиграете, – спокойно сказал Кирнс.

Портерфилд наблюдал за директором. Тот все еще держал руки перед собой, но они стали вялыми, как будто он уронил свою невидимую игрушку. Он задумчиво смотрел на Пайнса, не видя его.

Глава 30

Хорхе Грихалва восседал на заднем сиденье «линкольна», наблюдая, как за окном проносятся зеленеющие участки орошаемой земли. Вскоре их сменила пустыня, отчасти бурая, отчасти устланная серыми камнями, прорвавшимися сквозь пыльную земную оболочку. Небо над головой уже розовело, но скалы вдали все еще освещались прямыми лучами полуденного солнца. Грихалва повернулся к Хуану и снова принялся за объяснения. Он говорил терпеливо, медленно и внятно, так, чтобы остальные, более старшие, слушали без возражений.

– Это богатый человек, так что он, без сомнения, приведет с собой много вооруженных людей. Ему нужна охрана, чтобы перевезти такую сумму денег.

– Понятно, – сказал Хуан, поправляя бессознательным жестом темные очки. Он гордился своей вытатуированной слезой, а мистер Грихалва считал, что это ошибка, метка проигравшего. Мистер Грихалва не уважал знаков принадлежности к благородному тюремному товариществу.

– Этот человек – трус, – продолжал Грихалва. – Он готов заплатить, потому что напуган, и вместе с тем боится, так что, если ему предоставить лазейку, он без жалости расправится с нами. Кругом будут его охранники, они почувствуют себя дураками, что сами не убили его и не взяли деньги себе. Они попробуют убить нас, если он проявит хоть малейший признак колебания.

– А если мы все–таки получим деньги? – спросил Хуан.

– Тогда за нами погонятся эти вооруженные мужчины, которым известно, что у нас пять миллионов наличными.

– Понятно.

Автомобиль проехал по мосту над пересохшим руслом речушки, задушенной скалами и быстро растущими кактусами. Через полчаса, после второго мостика, вновь появятся участки зелени. На сей раз это будут не орошаемые поля люцерны и трав, а тщательно ухоженные площадки для гольфа в Палм–Спрингс. Грихалва выглянул в окно. Из автомобильного салона с кондиционером пейзаж казался прелестным как картинка. Освещенные солнечными лучами, остроконечные скалы отбрасывали на равнину длинные темные тени. Воздух снаружи чуть–чуть остыл. К тому времени, когда они достигнут первого светофора на бульваре Палм–Спрингс, температура должна понизиться до ста градусов.

Между тем Джон Нокс Моррисон выходил из своего отеля, где воздух охлаждался до семидесяти градусов, в ясную, безветренную ночь.

– Ну, вот и Палм–Спрингс, последний поворот, – сообщил Китайчик Гордон.

– Представляешь, как жарко снаружи? – вздохнула Маргарет. – Интересно, почему так много желающих тащиться сюда, когда в печку можно слазить и дома.

– Ну, почему старина Хорхе приехал, мы знаем. Он сделал правильный выбор, а превзойти полицию по численности ему несложно.

– И ты еще надеешься впоследствии забрать у него деньги?

– Не важно, сколько народу он с собой притащит, в любом случае, им придется разделиться прежде, чем уехать. Если он заберет деньги и у нас будет шанс, мы его реализуем. А нет – так нет, завтра новый день и долгое возвращение в Лос–Анджелес.

Китайчик до минимума снизил скорость фургона, давая огромному «линкольну» возможность удалиться. Через несколько минут Маргарет осознала, что он напевает «Сегодня ночью».

Хуан восседал прямо и гордо, как и подобает приближенному могущественного хозяина. Стараясь не смотреть на мистера Грихалву, он уставился на стофутовую скалу впереди и освещенную фарами дорогу. В боковом окошке возникла узловатая юкка, похожая на притаившегося зверя, быстро исчезнувшего в темноте. Вот фары выхватили целую рощицу юкк, сгрудившихся под скалой. Через несколько секунд здесь промчится другой автомобиль, нарушая спокойствие ночи. Боковым зрением Хуан наблюдал за Грихалвой и по его примеру бессознательно переменил позу.

– Двенадцать пятнадцать, – изрек мистер Грихалва.

Хуан знал, что это значит: Моррисон и его люди уже должны быть на станции подвесной канатной дороги у подножия горы. В данный момент они вылезают из своего автомобиля и садятся в вагончик, чтобы подняться на вершину. Ясно, почему мистер Грихалва есть то, что он есть. Подъем Моррисона займет пятнадцать минут. В течение этого времени он не сможет ничего предпринять, благо будет болтаться в застекленном ящике на высоте тысячи футов. За эти полчаса мистер Грихалва заберет деньги из машины Моррисона и исчезнет. Хуан размечтался о новом автомобиле, который собирался купить. Что бы ни случилось с ним после этого, у него уже будет новехонький автомобиль…

Джон Нокс Моррисон стоял на станции подвесной канатной дороги и вглядывался в желто–голубое сооружение на бетонной платформе, выглядевшее таким крошечным и непрочным. Электрический отсвет ламп придавал происходящему налет нереальности. Вокруг шаров уличных светильников на стоянке машин порхали огромные ночные мотыльки, со стуком ударяясь о горячее стекло. Моррисон ждал, когда к нему присоединится его коллега Мортон. Бросив взгляд на автомобиль, он обнаружил, что Мортон оставил газету на капоте, удалившись к маленькой металлической будке. Моррисон снова посмотрел вверх, туда, где длинный трос куда–то заворачивал и исчезал на темной стороне горы. Далеко на вершине тоже горел какой–то желчно–желтый свет, напоминая своей тусклостью о каком–то давнишнем карнавале со вкусом жареной кукурузы и сахарной ваты, обильным потом и страхом вывалиться из карусели, где тело подбрасывалось вверх, а затем прижималось к изношенной металлической сетке благодаря действию центробежных сил.

Моррисону захотелось поговорить с Мортоном для самоуспокоения, но здесь они обязаны выглядеть незнакомцами. Мортон – спокойный, энергичный, лишенный воображения человек, настоящий оперативник, бесчувственный и слепой ко всему лишнему. Было ощущение, что механистическая система Лэнгли подобрала его Моррисону в напарники, основываясь на сходстве имен. Он проследовал за широкой спиной Мортона к билетной кассе по деревянному настилу, где они долго ждали, пока крошечное пятнышко света вырастет в несколько светящихся окон. Моррисон прислушался к томительному стуку машин за стеной, тяжелому вращению колес, навевавшему мысли об опасностях: ведь трос может оборваться, и тогда пропасть поглотит пассажиров. На негнущихся ногах он зашел в гондолу, которая тут же легким толчком тронулась с места, плавно отделившись от помоста. Моррисон крепко держался за поручень перед сиденьем, всматриваясь в далекое желто–голубое строение, начинавшее расти. Видел он и мелькание фар миниатюрного автомобильчика, въезжавшего на парковочную стоянку. Моррисон сопротивлялся искушению упасть на пол гондолы и встать на колени, чтобы скрыться из виду.

Из громкоговорителя с потолка раздался записанный на пленку голос: «Приветствуем вас на канатной дороге в Палм–Спрингс. Вы едете от станции в долине на уровне две тысячи шестьсот сорок три фута к станции на вершине на уровне восемь тысяч пятьсот шестнадцать футов, две с половиной мили в длину и примерно милю вверх. Гондола подвешена на тросе приблизительно три дюйма толщиной и приводится в действие вращением большого колеса».

«Линкольн» въехал на парковочную стоянку в ряду других автомобилей и остановился за светло–коричневым «шевроле» с газетой на капоте.

– Порядок, – заявил Грихалва, – теперь действуйте быстро.

Хуан молниеносно открыл заднюю дверцу «шевроле» и вытащил оттуда два чемодана, затем начал подниматься по ступенькам к станции канатной дороги.

– Отлично, – похвалил Грихалва, между тем как Мигель вел автомобиль к выезду.

На склоне горы близ стоянки агент тихо доложил по радио:

– Что–то не так. Один понес чемоданы на станцию, а другие даже не вышли из машины.

– Жди. Дорога заблокирована, они не уйдут. Хотят пересчитать или что–то в этом роде, – ответил скучный голос.

– Но там нечего считать…

– Ты помалкивай. Наше дело – дождаться, пока Мортон заберет Моррисона там, на вершине, в шале, а до этого ничего предприниматься не будет. Пока никаких изменений.

Хуан вышел из гондолы и направился по тротуару к ресторану, где Моралес и Фигуэроа должны были забрать чемоданы. Проследив, как они спустились по склону, вниз, он снова вошел в полосу света. Трое прошли через стеклянные двери и остановились в фойе шале, но пока они озирались, Лас–Крусас уже выскочил из сувенирной лавчонки и подбежал к телефонной будке. Четверка мужчин сошлась в пятне света. Хуан видел, что там уже стоят Моррисон и еще какой–то мужчина, ожидая, пока закончит говорить пожилая дама с бело–голубыми волосами.

Четверо мужчин одновременно выхватили пистолеты и выстрелили, оказавшись в десяти футах от Моррисона. Тело отскочило к стене. Мортон согнулся и полез за оружием, но растянулся на полу, отброшенный выстрелами.

Когда Хуан и компаньоны побежали к двери, пожилая дама сообщила по телефону:

– Все идет не так, если ты сам не понял. Оба мертвы.

Четверка мужчин выскочила через дверной проем и помчалась вниз по склону к чемоданам. Моралес и Фигуэроа подхватили добычу и исчезли из виду, пока Хуан оглядывался, не наблюдают ли за ними из окон. Бежать по склону тяжело, но внизу ждет грузовик. Они двинутся вдоль каньона Андреас к Индейской тропе, затем к востоку до Индио.

Быстроногий Хуан вскоре присоединился к компаньонам. В темноте слышался звук тяжелого от бега дыхания. Тропа огибала скалу. Хуан удивился, что компаньоны вдруг замедлили бег. Послышался резкий металлический щелчок, возможно, оттого, что чемоданчик обо что–то ударился. Впрочем, звук можно было принять и за скрежет выбрасывателя в стрелковом оружии. Рядом с тропой раздался еще какой–то металлический треск. Вдруг вспыхнул ослепительный свет, и Фигуэроа оказался в центре растущего радужного круга. Повсюду возникли непонятные огненные вспышки, тело Фигуэроа ухнуло куда–то в темноту. Дальнейшего Хуан не увидел – он почувствовал страшную боль и оказался на земле, пытаясь закричать, но в этот момент его не стало…


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю