412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тессония Одетт » Соперничество сердец (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Соперничество сердец (ЛП)
  • Текст добавлен: 2 декабря 2025, 06:30

Текст книги "Соперничество сердец (ЛП)"


Автор книги: Тессония Одетт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)

ГЛАВА 5

Последнее, чего бы мне хотелось, – это ужинать со своим новым врагом. Но я не уверена, что у меня есть альтернатива, если откажусь. Все до сих пор слишком ново для меня. Никогда раньше не была в книжном туре и не работала с публицистом. Кажется, мистер Филлипс исполняет также и роль менеджера тура. Если он отвечает за жилье, питание и бюджет на еду, то, пожалуй, мне стоит держаться рядом. По крайней мере, пока не почувствую себя достаточно уверенно, чтобы отправиться в свободное плавание.

По крайней мере, у меня есть свои деньги благодаря щедрому авансу за «Гувернантку и фейри». Одиннадцать мешочков с одиннадцатью разными валютами – по одной для каждого двора фейри – упакованы в мой саквояж.

Но... бюджет тура. Надо бы этим воспользоваться, правда?

Ужин оказывается просто чудесным: нам его подают в общем зале уютного постоялого двора, где мы и остановимся. Я уже видела свою скромную спальню и убедилась, что весь багаж на месте. А значит, я снова в обуви. Я так и не узнала, что мистер Хейвуд сделал с той парой, что натерла мне ноги, и слава богам.

Вот бы и от него можно было избавиться так же просто. Каждый раз, когда наши взгляды случайно встречаются через стол, я сверлю его глазами, но он, как назло, остается невозмутимым. Не обращает на меня ни малейшего внимания, разве что одаривает своей раздражающей ухмылкой. По крайней мере, разговаривать с ним не нужно. За нашим столом полно других, кто может занять его внимание. Как только «Полет фантазии» закрылся на вечер, мистер Филлипс пригласил за ужин хозяйку лавки Арвен, и та пришла с двумя подругами, работающими в соседних магазинах.

У меня не так много опыта общения с рабочим классом, разве что в местной пивной, где я люблю писать за кружкой эля. Остальное – редкие визиты в поместье родителей. Моя семья не принадлежит к аристократии, но богата. Будь иначе, вряд ли они с такой готовностью приняли бы мое писательство. Я средняя из семи детей, и все мои братья и сестры либо удачно вышли замуж, либо построили карьеру. Я – достаточно «лишняя», чтобы мне позволили некоторые вольности. Живу в тесной квартирке над лавкой мясника. Пока я сама себя обеспечиваю и не сижу на шее у семьи, меня не торопят выходить замуж. Но если бы я вернулась в родовое поместье – меня бы точно выдали. В Бреттоне женщин и во взрослом возрасте считают собственностью – родителей, братьев, мужей. Разве что у них есть профессия, как у меня, но это все еще редкость. Но мне, как «запасной» дочери, позволено посвятить себя писательству.

И все же, несмотря на всю эту свободу, это путешествие открывает мне глаза на то, насколько тесным был мой мир. Не только потому, что я родом из Бреттона или что никогда не встречала фейри и говорящих существ, но и потому, что упускала самые обычные вещи: поужинать с владельцами лавок или переночевать в трактире. От волнения во мне все закипает. Я точно знаю: все это сделает мои книги живее.

После ужина зал заполняется, атмосфера становится непринужденной и веселой. Еда отходит на второй план, уступая место выпивке. Воздух насыщен запахами дыма и алкоголя, перемешанными со смехом и болтовней. Остальные уже смешались с толпой, завязывая разговоры с незнакомцами, а я остаюсь за нашим столом, потягивая второй бокал эля. Он отличается от того, что я пью дома, но вкус чудесный – легкий, свежий, и с каждым глотком наполняет меня спокойной легкостью.

То, что нужно, чтобы не утонуть в тревожных мыслях. Контракт. Шанс на славу. Престиж, к которому я стремилась всю карьеру. И мысль о том, что я, возможно, уже потеряла свою возможность. Мистер Хейвуд явно опережает меня по продажам. Дафна сама сказала: у него фора. Даже Монти признал, что, скорее всего, к концу тура он продаст больше, несмотря на всю уверенность во мне. Если я не найду способа обойти его по продажам...

Я выталкиваю из головы эти мысли и глубже оседаю в кресле, радуясь, что никто не обращает внимания на мою «недостойную» позу.

Передо мной лежит блокнот, открытый на страничке с моим шуточным списком: «14 способов умереть в Фейрвивэе: иллюстрированное руководство». Я дорабатываю набросок блуждающего огонька, чтобы пункт номер семь выглядел правдоподобнее, когда на страницу падает тень. В помещении и без того полумрак: темные дубовые стены, немного светильников. Сжав челюсть, поднимаю глаза, и, конечно же, передо мной Уильям Хейвуд с бокалом фиолетового вина в руке.

– Мило, – говорит он ровно, поднимая бровь и глядя на рисунок.

Захлопываю блокнот.

– Тебе и правда так нравится меня донимать, что ты не удержался и пришел снова?

Он фыркает.

– Я здесь не из-за тебя, Эд.

Щеки вспыхивают.

– Не зови меня Эд.

– Вини, может, тогда?

Я резко поворачиваюсь. Голос дрожит от усилия не закричать.

– И Вини ты меня тоже не назовешь. Для тебя я – мисс Данфорт.

Он наклоняется, опираясь руками – весьма голыми и, надо признать, впечатляющими – на спинку соседнего стула. Пиджак он снял, рукава закатаны до локтей, галстук ослаблен, жилет расстегнут, а ворот рубашки распахнут почти до ключиц. Щеки алые – по нему видно, что он уже изрядно выпил.

– Ну же, – произносит он сладко, почти шепотом. Наклоняет голову в наивной манере, и я вдруг понимаю, что понятия не имею, сколько ему лет. Он выглядит ровесником Монти или моим, но с фейри все сложно. В брошюре было написано, что большинство перестает стареть после достижения зрелости. Кто знает, может, ему и двадцать пять, а, может, две тысячи. Он отпивает вина, горло плавно двигается при глотке. – Мы слишком часто будем видеть друг друга, чтобы продолжать держаться за формальности вроде фамилий.

Наверное, виноват эль, но я вдруг теряю бдительность.

– Ну, если настаиваешь, можешь звать меня Эдвина.

– О, тогда и я хочу, чтобы меня звали по имени, – говорит мистер Филлипс, подходя с подносом, доверху заставленным бокалами. – Это будет честь, если ты начнешь звать меня Монти.

Он ставит поднос в центр стола, демонстрируя все разнообразие разноцветных напитков в бокалах и стаканах. Хейвуд убирает локти со спинки стула и усаживается прямо рядом со мной. Расплывается в улыбке, закинув ногу на ногу, и все равно умудряется выглядеть грациозно. Только вот сидит слишком близко – подол моего платья касается его брюк. Я переоделась к ужину, так что хотя бы юбка не волочится по полу. Хотя… касаться Хейвуда разве лучше?

Я резко отодвигаюсь на пару дюймов.

Дафна запрыгивает на стул по левую руку от меня, а Арвен со своими двумя компаньонами устраиваются рядом с Уильямом. Монти остается стоять и с широким жестом указывает на поднос:

– Угощайтесь.

На столе в два раза больше напитков, чем людей за столом, и только я одна не тянусь к бокалу. Дафна протягивает лапки к крохотной рюмке и подносит ее к усатой мордочке.

– Что ты пьешь? – спрашиваю я.

– Ежевичный ликер.

Видеть, как куница потягивает алкоголь, – точно не то, что я ожидала увидеть когда-либо в жизни. Я перевожу взгляд на напиток Монти – прозрачная жидкость в низком стакане.

– А ты?

– Это? – он хмурится и делает затяжку сигариллой. – Вода. Я больше не пью. Я теперь человек ответственный, работаю. – Сказано без капли энтузиазма, зато залп воды он делает с таким рвением, будто когда-то пил по-настоящему много.

Здесь точно скрывается история. Но еще интереснее…

Алкоголь.

Я оглядываю поднос и нахожу еще одну пинту того же эля, что я пила до этого. Но как можно выбрать простой эль, когда на столе столько всего яркого? Лиловое вино, как у Уильяма. Целая бутылка ежевичного ликера. И несколько бокалов весьма любопытного напитка: нижняя половина – чистый индиго, верхняя – нежно-голубая. Замечаю, что именно его выбрала Арвен с подругами.

– А это что? – спрашиваю я, указывая на один из бокалов.

Уильям наклоняется вперед и легонько хлопает меня по тыльной стороне ладони.

– Не для тебя.

Я сверлю его яростным взглядом.

– Прости?

– Он, скорее всего, прав, – говорит Монти со смешком. – Это «Облачный Пик». На всех действует по-разному, но на людей особенно сильно.

Так это фейри-напиток. В моей брошюре предупреждали о фейри-фруктах. Передозировка фейри-ликерами – Способ Умереть №9. Но, если правильно помню, предупреждение касалось напитков, сделанных из опасных магических плодов.

Я смотрю на Арвен и ее спутниц, которые оживленно беседуют. Арвен явно чистокровная фейри, но у двух женщин рядом с ней округлые уши. Они явно без проблем пьют «Облачный Пик».

Я снова перевожу взгляд на разноцветный бокал – уже с настоящим трепетом. Мне хотя бы попробовать…

– Не. Для. Тебя.

С каждым словом Уильям подвигается ближе и ближе, пока наши плечи не соприкасаются. Его взгляд пронзает меня насквозь. Он моргает медленно, с полуприкрытыми веками.

– Поверь мне.

– Поверить тебе? С какой стати? – он мой соперник. К тому же, уже и так пьяней меня. Я еще дальше отодвигаюсь от него и обращаюсь к Монти: – А в чем именно его побочные эффекты?

Монти пожимает плечами:

– У «Облачного Пика» есть девиз: «Сносит голову». Это напиток Ветряного двора, воплощающий стихию воздуха. Одним он дарит ощущение легкости, другим – всплеск интеллектуальной активности. Творческие люди используют его, чтобы генерировать идеи. Но все это может скатиться в завышенное самомнение и бредовые фантазии.

Звучит не так уж и страшно. Особенно часть про интеллект и новые идеи. Мне они сейчас особенно нужны, чтобы показать, что я достойна контракта на три книги. На продажи повлиять невозможно, а вот три блестящих синопсиса подать – вполне. Может, этот напиток станет моей жидкой музой.

Взгляд Уильяма прожигает мой профиль. Если он хотел, чтобы я проявила сдержанность, то зря пытался меня остановить. Теперь половина мотивации – просто сделать назло ему. Я тянусь за бокалом. Уильям пытается меня остановить, но сверху на его руку ложится тонкая голубая ладонь.

Арвен проводит пальцами по его предплечью, заставляя его перевести взгляд на нее.

– Дай ей повеселиться, – говорит она, хлопая ресницами с легкостью, как будто это ее естественное состояние. Она чуть поворачивается к нему, и ее палец скользит вверх по его руке, пока не оказывается под его подбородком. – Расскажи мне одно из своих стихотворений.

Уильям забывает обо мне напрочь, поворачиваясь к ней. И почему-то это наполняет меня бешенством.

Не раздумывая, я хватаю бокал с подноса и осушаю его до дна.


ГЛАВА 6

Я парю над землей. «Облачный Пик» – самый божественный напиток из всех, что я когда-либо пробовала. А я уже выпила три. На вкус как черника и лунный свет, а ощущения… таких у меня еще не было. Вино и эль со временем притупляют чувства, а «Облачный Пик» будто оттачивает мой ум. Я никогда не чувствовала себя настолько ясной, умной, остроумной. Каждое слово, что слетает с моих губ, – чистое гениальное вдохновение.

Я болтаю с одной из подруг Арвен – девушкой по имени Джолин Вон, что работает в модном салоне неподалеку. Оказалось, она фанатка моих книг.

– Можно кое-что спросить? – говорит мисс Вон, придвигаясь ближе, с заговорщицкой улыбкой на губах. Она сидит на том месте, где раньше была Дафна, до того, как взобралась в потолочные балки, где теперь дремлет. Щеки Джолин пылают румянцем, веки тяжелеют, золотистые волосы спадают свободными волнами на плечи. Если бы она, как я, продолжала пить только «Облачный Пик», а не перешла на вино, сейчас была бы не такой пьяной.

Я трезва, как никогда. И прическа у меня просто блеск. Я уже четыре раза переделывала ее – без зеркала! – и по ощущению от заколок, что теперь удерживают локоны на левой стороне головы, уверена: я только что задала новую модную тенденцию. Уильям то и дело поглядывает на меня через стол, где болтает с Арвен, так что я знаю – моя привлекательность достигла нового пика.

– Можно, да? Пожалуйста? – Джолин подпрыгивает на месте, сложив руки в умоляющем жесте.

Ах да. Она же задала вопрос.

– Конечно, вы можете, мисс Вон, – отвечаю я благосклонно. – Спрашивайте что угодно о моих книгах, я с радостью отвечу.

– Во-первых, зовите меня Джолин, пожалуйста. А во-вторых, ваши эротические сцены феноменальны. – Последнюю часть она и не думает произносить шепотом, и какая-то тихая, но все еще трезвая часть меня отмечает: для такой темы она говорит чуть громковато. – Такие изобретательные!

– Правда ведь? – говорю я и делаю глоток четвертого бокала «Облачного Пика». Поднимаю взгляд: Уильям смеется над чем-то, что сказала Арвен, и наклоняется к ней ближе.

– Я должна узнать, – говорит Джолин. – Ваши интимные сцены основаны на личном опыте?

Голова Уильяма резко поворачивается в мою сторону, и я едва не давлюсь напитком.

Кашляя, ставлю бокал на стол:

– Простите?

– Ваши секс сцены. Вы пишете их, исходя из собственного опыта?

Даже глядя прямо на Джолин, я чувствую, как Уильям следит за мной боковым зрением. Так что я даю ей единственный возможный ответ. Ложь.

– Разумеется.

Она вздыхает:

– Правда?

– Правда. У меня… весьма насыщенная сексуальная жизнь.

– И вы делали все, о чем пишете?

– Несомненно, – гордо смотрю на Уильяма, но он уже снова болтает с Арвен. Наверное, я придумала интерес в свою сторону.

– То есть даже ту сцену из «Гувернантки и барона», где он прижимает ее к стене, поднимает за бедра, встает перед ней на колени и… пробует ее на вкус, – она шепчет последнюю часть. – Это тоже?

– Конечно.

Конечно же, нет. Я даже малую часть всех интересных позиций из своих книг не пробовала. Но она об этом знать не должна.

Джолин выглядит искренне восхищенной:

– Вот это да. А я-то думала, в Бреттоне сексуальность подавляется, и у женщин почти нет свободы.

Тут она права. Прежде чем она успевает подловить меня на лжи, я меняю тему:

– Какая из моих книг ваша лю…

Но она резко машет руками, жестом велит мне замолчать и с восхищением смотрит куда-то через стол:

– Надо это послушать, – ее голос дрожит от нетерпения.

Я прослеживаю за ее взглядом и вижу Уильяма, стоящего перед небольшой толпой. С каких пор у него появилась аудитория? Его голос звучит бархатно и внушительно:

«В бездне страсти – первый поцелуй,

Торг из лжи, вуали и маски.

Ее сердце – за шелк и парчу,

Мое – за вздохи, не ласки

Публика встречает стихи восторженными аплодисментами, а я фыркаю. Причем громче, чем рассчитывала. Уильям наклоняет голову ко мне, и я понимаю, что он все услышал.

– Хочешь что-то сказать о моей поэзии, Вини?

Только не это прозвище! Оно действует мне на нервы как ничто другое. Я резко встаю.

– Еще как хочу, Вилли.

– Прошу, порадуй нас своим остроумием.

Я уже открываю рот, но понимаю, что действие «Облачного Пика» ослабевает. Быстро делаю два глотка, поднимаю подбородок и смотрю прямо ему в глаза.

– Твои стихи – сплошное жеманство.

Он разворачивается к столу, упираясь в него ладонями. Даже наклоняюсь надо мной, он все еще выше меня.

– В каком смысле?

– Они такие вычурные. Ты сам-то хоть понимаешь, что произносишь?

– Ах, милая Эд, – говорит он, изображая надутые губы. – Неужели мои слова слишком сложны для тебя?

Я закатываю глаза:

– Напротив. Твои слова – ниже моего уровня.

– Думаешь, ты справишься лучше? Наверное, ты великий мастер пера, раз пишешь про «огромный пульсирующий член герцога» и «стонущие охи гувернантки».

Он знает про герцога? Это значит, он читал мои книги? Я почти уже готова спросить, но голос разума подсказывает: он просто издевается.

Я скрещиваю руки на груди:

– Я могу и лучше.

Он повторяет мою позу, выпрямляясь во весь рост:

– Докажи.

– Я не просто докажу. – Мое чувство превосходства разгорается с новой силой, хотя мне все еще приходится задирать голову, чтобы смотреть ему в лицо. Но это легко исправить. Я отодвигаю стул, встаю на сиденье, и теперь я чуть выше.

Взглядом обвожу толпу. Кто-то хмурится, кто-то улыбается в замешательстве.

Над головой Дафна потягивается в балках и заглядывает вниз:

– О, это надо видеть, – бормочет она.

Моя уверенность зашкаливает. У меня нет плана, но я ведь самая умная женщина в мире прямо сейчас. Чего мне бояться?

Нарочито высокомерным голосом я начинаю. Ритм получается медленным и немного корявым, но с каждой строкой становится легче.

«Жил-был Уилл – дамский кумир,

Он был уверен, что возбуждает мир.

Но дар его – зуд

В интимный уют….

Тут только мазь подойдет, не эликсир.»

Я хохочу, и толпа тоже.

– Ах, ты высмеиваешь мою гигиену? – Уильям говорит ровным голосом. – Очень зрелый юмор, надо признать.

Я увлеченно кланяюсь своей восторженной публике, как вдруг сквозь шум раздается голос Уилла. Он медленно обходит стол, не сводя с меня взгляда, и продолжает говорить:

«Эд, моя дорогая,

Маленькая Вини, боюсь,

Мое терпение к тебе истощилось.

Ведь кто бы смог вынести

Еще один выход на бис

Такой упорной боли в заднице?»

Он останавливается прямо передо мной. Наши лица всего в паре дюймов друг от друга. Еще один раунд смеха прокатывается по комнате. Щеки мои вспыхивают, но я ни за что не покажу ни капли смущения.

– Честно? Это было лучшее из того, что я от тебя слышала, – говорю. – Хоть что-то осмысленное.

– Прости, если тебе не хватает ума, чтобы постичь тонкости поэзии, – говорит он, протягивая палец, чтобы снова ткнуть меня в нос, как сделал это в книжном магазине. Но я перехватываю его руку и сжимаю палец в ладони.

Прости, если тебе не хватает воображения, чтобы оценить пульсирующий член герцога. Понимаю, сложно, когда ты ни разу не видел подобного вживую. – Я бросаю на него красноречивый взгляд, все еще держа его палец, и с презрением отпускаю. – Но да, Вилли, член может быть больше чайной ложки.

Он упирает руки в бока.

– Чайной ложки? Серьезно?

– Удивлен?

– Еще бы. Понятия не имел, что член может быть меньше чайной ложки. Мой опыт – исключительно в области магнус-мелона, – он демонстративно дергает за пояс брюк.

– Магнус-мелона? – переспрашиваю я.

– Фейри-фрукт, – доносится голос Дафны с балок. – Длинный и внушительный.

Джолин наклоняется к нам, рот у нее почти подрагивает от восхищения, взгляд мечется от его брюк к глазам.

– Это мой любимый фрукт.

Уильям подмигивает.

Я тыкаю ему в грудь, чтобы вернуть внимание.

– Так ты планируешь выиграть издательский контракт? Соблазнять читателей? Так ты продаешь книги?

– А как ты собираешься победить? Твои читатели – старые девы или кандидаты в старые девы. Вряд ли ты сможешь использовать свой якобы насыщенный секс-опыт, чтобы их покорить.

Мои щеки вспыхивают. Значит, он все-таки подслушал наш разговор с Джолин.

– Во-первых, – фыркаю я, – как ты смеешь оскорблять моих читательниц, называя их старыми девами. Нет ничего постыдного в том, чтобы быть незамужней в любом возрасте, и мне не нравится, что ты – как и все общество – пытаешься внушить нам обратное. А во-вторых, я хотя бы не лапаю поклонников, чтобы продать книгу.

Он приближается. Я изо всех сил стараюсь не отшатнуться, чтобы не свалиться с табурета.

– Даже если бы и лапала, это бы тебе не помогло продать больше книг.

– Да, ты уже оклеветал мою целевую аудиторию.

– О, я обо всех, включая тебя. Ты не смогла бы соблазнить даже проститутку.

– Это ложь. Я бы просто заплатила ей. – Проклятье, куда подевалось мое остроумие? Я перехожу в атаку: – Спорим, ты просто болтун. Да, ты умеешь очаровывать словами, но это не значит, что ты хоть на что-то способен в постели. Спорим, ты отвратительный любовник.

– Думаешь, ты лучше?

– Знаю, что лучше. У меня целые книги об этом написаны.

– Так докажи это вне страниц. Соблазни кого-нибудь. Сейчас. Сегодня ночью.

Мой мозг глохнет. Я, не отводя взгляда, осторожно наклоняюсь, беру свой бокал и выпиваю остатки «Облачного Пика». Почти сразу разум проясняется, мысли становятся легкими как облака.

Ставлю стакан обратно и говорю:

– Я это сделаю. И вызываю тебя сделать то же самое.

– Легко, – ухмыляется он. – Может, добавим интереса в это все? Заключим пари?

– Пари? – раздается голос Монти, подходящего к столу. Я и не заметила, что он пропал во время нашей поэтической дуэли. Большинство зрителей, похоже, тоже разошлись. – Обожаю пари.

– Больше, чем свою работу? – откликается Дафна сверху. Она с грохотом приземляется на стол, звеня бокалами. – Не думаю, что мы должны поощрять это.

Монти отмахивается, не сводя глаз с нас:

– Ой, помолчи. Наконец-то становится интересно.

– Хорошо, – говорю я. – Я готова на пари.

Уильям окидывает меня взглядом.

– И что ты поставишь, любовь моя?

Я делаю паузу. Никогда раньше не участвовала в таких спорах, но остановиться не могу. Не сейчас, когда уверена, что никогда еще не была такой умной, смелой и гениальной. Мысли проносятся одна за другой, но одна из них больше всего достойна ставки и решит мою главную проблему:

– Издательский контракт, – говорю я дрожащим от волнения голосом.

Лицо Уильяма вытягивается.

Взгляд Монти мечется между нами.

– Какой контракт? Ты имеешь в виду тот самый контракт? – он смотрит на Дафну. – Откуда они вообще о нем знают?

– А ты как думаешь? – говорит она. – Ты не слышал их за дверью, пока мы обсуждали это в подсобке?

– Нет. У тебя слух лучше.

Уильям одаривает меня жеманным взглядом.

– Вини, нельзя же ставить свою добродетель на кон ради контракта.

– Мою добродетель? Прости, я думала, я в Фейрвивэе, где сексуальная свобода в почете.

Он прочищает горло, и вся его уверенность вдруг куда-то исчезает. Он понижает голос, становясь непривычно серьезным.

– У нас тут действительно больше свободы, но среди Благих фейри хватает тех, кто до сих пор чтит приличия.

Я никогда не любила все эти условности, особенно те, что призваны контролировать и подавлять женщин, при этом оставляя мужчин почти без ограничений. Его попытка оправдать добродетель вызывает во мне лишь ярость.

– Боишься? – бросаю я, с вызовом вскидывая подбородок.

– За тебя? Да. – В голосе снова сквозит самодовольство. – Ты опозоришься. Я выиграю, едва выйду за дверь.

Паника полосует меня изнутри. Я так увлеклась азартом нашего обмена колкостями, что даже не остановилась, чтобы осмыслить суть происходящего.

Пари.

На соблазнение.

При всем моем красноречии, это вовсе не моя сильная сторона.

Да, у меня были романы. В некоторых из них был секс. Но я никогда никого не соблазняла. Господи, о чем я только думала?

– Так, стоп, стоп, стоп! – Монти поднимает обе руки, и я мысленно благодарю небеса за его вмешательство. – Уильям прав. Слишком просто. Нам нужны условия. Хорошая игра – всегда с четкими правилами. А вы тут на кон ставите нечто весьма серьезное.

– Монти, перестань лезть, – бурчит Дафна. И, понизив голос: – Не обращайте внимания. У него извращенная натура.

Монти кладет руку на грудь и с преувеличенной драмой делает шаг назад:

– Ты ранила меня, Даф!

– Сам виноват! Это были твои слова, когда я только пришла на стажировку. Ты сказал: «У меня извращенная натура. Не относись ко мне серьезно». А потом наградил этой идиотской кличкой.

– Даф? А, ты имеешь в виду «Дорогая Даффи».

Дафна оскалилась, но тут же вновь повернулась к нам, закатив глаза.

– Монти – это тот самый человек, за чье попадание под молнию ты бы с удовольствием заплатила. Но если бы он умер, ты бы все равно поплакала. Ну знаешь, из разряда: посмеялась бы, если его переехал поезд, но потом бы зарыдала над останками.

– А я бы и над твоими останками поплакал, Дорогая Даффи, – отвечает Монти самым приторно-сладким тоном. Потом закатывает уже закатанные рукава, всплескивает руками и откидывает со лба вьющиеся светлые волосы, будто не пари, а операцию собрался проводить.

– Так, правила. Что значит «победить»? Допускаем: вы и правда знаете то, что, как я думаю, вы знаете: мистер Флетчер предложит тот самый контракт по итогам продаж во время тура. Но как пари повлияет на его решение?

– Я подслушала, что у нас будет выбор, – говорю я. Вот зачем я все еще ведусь на это пари? – Если один откажется, другому предложат контракт. Верно?

Монти тычет в меня пальцем:

– Ага! Понимаю, к чему ты ведешь. Проигравший должен отказаться от контракта, если его выберут. Значит, мы убираем продажи из уравнения и основываем все на сексе? Мне нравится.

– Прекратите этот бред, – отзывается Уильям, качая головой. Он снова серьезен, что не похоже на него. – Мы не можем поставить свои карьеры на одну ночь. Это безумие.

Видеть его растерянным невероятно приятно.

– Чего ты боишься? – подзуживаю я.

Тик дергает угол его челюсти, но он молчит.

– Уильям снова прав, – вмешивается Монти. – Одна ночь – слишком легко. Так что… давайте сделаем это многими ночами. Кто соблазнит больше всего любовников к концу тура, тот и победил.

Слово «победа» вновь пробуждает во мне азарт. А сама идея продлить пари до конца тура гениальна. У меня будет куча шансов отыграться. Я могу вернуть себе контракт, не обгоняя его в продажах. Прояснившийся разум напоминает: это ведь моя идея. Самая блестящая и остроумная. Конечно, все пойдет по плану.

Улыбка расползается по моим губам.

– Ты с ума сошла, – шепчет Уильям. – Выпей воды. Протрезвей.

– Я трезва как стеклышко, – заявляю я, выговаривая каждое слово четко и спокойно, чтобы не возникало сомнений. Будь я пьяна, уже бы заплетался язык, а этого сейчас точно нет. – Просто ты боишься проиграть.

– Я и не проиграю.

Я протягиваю руку:

– Тогда заключим пари.

Уильям тянется, чтобы пожать мою руку, но тут Монти резко подается вперед и рубящим движением разъединяет нас.

– Мисс Данфорт, – говорит он, – не так быстро. Пари с фейри сродни сделке. А они скрепляются магией. Не лучшая идея соглашаться, пока мы не обсудили условия.

Уверенность, до этого окутавшая меня, тут же сжимается в тревожный комок. Он прав. Способ умереть №3: заключить с фейри сделку, которая случайно приведет к смерти. Например, пообещать танцевать на празднике от заката до рассвета и умереть от истощения. Сомневаюсь, что наше пари закончится столь трагично, но есть еще способ умереть №4: нарушить сделку с фейри. Это почти всегда заканчивается смертью. В моей брошюрке не уточнялось, магия это или закон приводит приговор в исполнение, но и проверять на себе не хочется.

Я поднимаю обе ладони, показывая, что передумала жать руку.

Монти одобрительно кивает:

– Мудрое решение. Теперь нужно определить, что именно мы считаем соблазнением. Принуждать к соитию нельзя, ведь есть множество способов предаваться плотским утехам и без проникновения.

Я вспыхиваю от его прямолинейности. Да, я пишу чувственные романы, но обсуждать подобное вслух – совсем другое дело. Фейрвивэй действительно живет по своим законам.

– А что, если так? – продолжает Монти. – Считаем соблазнением любой акт физической близости между двумя сторонами за закрытой дверью спальни. И назначим срок. Все должно произойти до полуночи в любую из ночей. Или… мы можем сделать определение менее расплывчатым…

– Оставим все расплывчатым, – говорит Уильям холодно. Он и правда ведет себя странно. Но выражение его лица тут же смягчается, превращаясь в издевательскую ухмылку: – Ради Вини.

– Мне не нужна твоя забота.

– Но ты ее получишь. Она тебе пригодится, чтобы меня обойти. Мне и до полуночи не понадобится, чтобы каждый вечер находить себе спутника в постель. Ты же видела, как я действую на окружающих. Уверена, что хочешь тягаться с этим?

Если бы я не ощущала себя сейчас самым блистательным существом на свете, шагающим по облачному шарику из солнечного света и радуги, сотканному моим самым верным союзником, «Облачным Пиком», я, может, и задумалась бы, что в его словах есть мудрость.

– С удовольствием, – говорю я и вновь протягиваю ладонь. – Согласна на эти условия.

На этот раз Монти не вмешивается, и Уильям уверенно сжимает мою руку. Его глаза прищурены, а на челюсти снова дергается нерв.

– Я тоже согласен.

– Какая прелесть, – говорит Монти.

– Это ужасная идея, – бормочет Дафна.

– Это будет слишком легко, – хихикаю я, допивая остатки своего напитка.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю