355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Таран Матару » Боевой маг » Текст книги (страница 8)
Боевой маг
  • Текст добавлен: 28 февраля 2018, 16:30

Текст книги "Боевой маг"


Автор книги: Таран Матару



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 24 страниц)

Глава 20

КОМАНДА СТОЯЛА ВОЗЛЕ ДЕРЕВА, рассматривая жуткую картину в лучах начинающегося рассвета. Зрелище было ужасным. Хотя в утреннем свете оно выглядело гораздо менее зловещим, чем в эфирном, синем тоне, что Флетчер видел на полчаса раньше.

– Ну, это хорошая новость, – пробормотала Сильва, потирая заспанные глаза. – Я пойду обратно спать.

– Это? Это хорошая новость? – закричала Кресс обращаясь к Сильве в ужасной неразберихе.

– Да, – проворчал Отелло, возвращаясь в лагерь, где потрескивал костер. – Разбудить меня на полчаса раньше.

– Я сошла с ума или они? – спросила Кресс, поворачиваясь к Флетчеру.

Но Флетчер уже знал, о чем они говорили, забытый факт, всплывающий в его голове. Неудивительно, что он не сразу вспомнил об этом, потому что его преподавали во время урока, который Флетчер пропустил, выйдя из класса, чтобы показать дневник Бейкера Розе Фэйрхэвен.

– Ты знаешь, как сорокопуты получили свое имя? – спросил Флетчер, почесывая подбородок. – Просто я вспомнил.

– Ээ… не совсем, – ответила Кресс. – Честно говоря, я не обращала много внимания на уроки демонологии; Я была слишком сосредоточена на победе в турнире.

– Ну, они названы в честь настоящего животного. Существует вид птиц, обитающий на краю пустыни Ахад, известный как сорокопут. У него есть привычка насаживать свою жертву, обычно насекомых или ящериц, на шипы. Для того, чтобы удержать свою добычу на месте, пока ест. Демонические сорокопуты имеют такие же кормовые привычки, поэтому имя и прижилось.

– И так, это означает, что мы не потеряли сорокопутов, – сказала Кресс, понимая, что окончательно проснулась.

– Правильно, – сказал Флетчер, смотря на капающие останки и сопротивляясь желанию содрогнуться. – Мы просто следуем за трупами.

* * *

Узнав как они были близки к сорокопутам, команда находилась в ужасном настроении. Теперь они были в опасности не только из-за сорокопутов, но и хищников и пожирателей падали, которые следовали за стаей. Ужасный вендиго был, возможно, самым страшным из них, его притягивало к трупам, испускающим зловоние, что были его любимым источником пищи.

Из-за свежести туш Флетчер знал, что сорокопуты будут где-то на деревьях впереди, поэтому они сначала отправили Приа на разведку, а сами осторожно подошли пешком, чтобы не встретить смертоносных существ.

Сам по себе одиночный сорокопут был опасен, с размахом крыльев альбатроса, когтями орла и жестким крючковатым клювом стервятника. Но когда они мигрировали, демоны объединились в огромную стаю, уничтожая на пути миграции целые популяции.

Наиболее страшными были сорокопуты-матриархи, более редкие, материнские лидеры семьи. Довольно странно, но самец сорокопута носил гребень и бородку, как у курицы, в то время как у самки выводка они были ярко выражены, как у петуха. В два раза крупнее самцов, они были способны нападать и выклёвывать небольших канид на земле.

Первое знакомство команды с сорокопутами было на следующее утро, когда стая прорвалась через лиственный покров, чтобы продолжить миграцию, вылущив в ближайших джунглях всех живых существ. Команда вылетела за ними только тогда, когда демоны выглядели не более чем далёкими точками на горизонте, используя острое зрение Афины для отслеживания.

День сменился ночью, и снова настал день. В сумерках команда остановилась позади от устроившихся на ночёвку демонов, расположившись лагерем, как делали раньше. Они съели лепестки и жалкие остатки вяленого мяса, дополняя свой рацион съедобными объедками, оставленными сорокопутами. На следующую ночь шел дождь, они были вымокшими и довольными, потому что удалось растянуть шкуру катоблепаса, чтобы собрать воду и пополнить свои фляги.

Так было и дальше – джунгли, стелющиеся под ними, бесконечным зелёным ковром. Флетчер никогда не мог представить себе такого зрелища, поскольку они простирались до горизонта ровной поверхностью, лишенной ориентиров, рек или просек. Только вдалеке правее от них было какое-то подобие обрыва деревьев: тонкая красная линия, обозначающая окончание джунглей и начало мёртвых земель.

На четвертый вечер они обедали задней ногой недавно убитого йейла, демона, похожего на смесь антилопы и козы, с изогнутой парой рогов, которые могли поворачиваться по желанию. На вкус зверь оказался как старая баранина, жесткая, но вкусная, и намного вкуснее остатков их вяленого мяса.

Именно в ту ночь они увидели первых хищников, которые рыскали позади стаи, обойдя в темноте по краю их импровизированную баррикаду, привлеченные светом и запахом жареного мяса.

Команда наблюдала за приближающимися хищниками через кристалл видения, поскольку Афина сидела на деревьях. Одинокая полосатая как зебра леукротта промелькнула в сумерках, странное млекопитающее с раздвоенными копытами, хвостом льва и головой барсука. Позже, пара паршивых ликанов прокралась мимо. Двуногие волки грустно подвывали, когда проходили не более чем в нескольких десятках ярдов от лагеря. Ни у кого не получилось выспаться в ту ночь.

На следующее утро они увидели свой первый вулкан, большой столб дыма, поднимающийся в небо. Этот вид заставил сердце Флетчера биться чаще. Земля становилась похожей на территорию Гоминиума, суровую и с темным от хлопьев пепла небом, которые он мог видеть сейчас. Но есть ли там портал, нельзя было сказать. Они могут пролететь прямо над ним и не заметить.

Что хуже, Отелло напомнил им что-то ещё, сидя среди ночи и пришедший к ужасному осознанию. Среднее время, когда призыватель мог открыть портал в эфир, было кратким, возможно, не более получаса. Область, в которой мог появиться портал, была огромной, так что даже если бы они находились в нужном месте, их шансы найти открытый портал по ходу движения были еще менее вероятными.

Их единственной надеждой было, что-нибудь увидеть во время полёта, с земли это невозможно, учитывая толщину зеленого покрова. Поэтому Флетчер был рад, что сорокопуты, мигрировали к мертвым землям, где они могли увидеть проблеск вращающейся сферы. В настоящее время они обходили красные пустоши: хороший знак. Сорокопуты были рядом с мёртвыми землями, когда напали на Валенса два года назад. Может быть это то самое место?

Они часами летали по краю джунглей, вглядываясь в красную область с песком, надеясь увидеть вращающуюся синюю сферу, которая заберет их домой. Но не было ничего.

Побежденные, на пятую ночь они остановились, так как пересекли пустыню, их глаза были воспалены и отекли от ветра и пыли. Все выглядели так, как будто они плакали, и Флетчер предположил, что возможно так оно и было. Это была безнадёга. Они обречены остаться в эфире.

Навсегда.

Глава 21

– ФЛЕТЧЕР, ПРОСЫПАЙСЯ!

Голос Сильвы прошипел ему в ухо. Он закричал от боли, когда её ногти вонзились ему плечи.

– Ёпт... – начал он, но рука зажала рот. В небе над ними уже появились первые лучи света, бросая мир в самый слабый оттенок желтого.

Он был поднят в сидячее положение, а кристалл видения размещён на коленях. Остальные уже проснулись, толпились вокруг него – бледные, суровые лица, освещенные сиянием крошечного зрелища.

– Там, – сказала Сильва, показывая на камень.

На мгновение ему показалось, что он смотрит на тусклое отражение вирдлайта. Но это не он. Это было мерцание индиго, где-то глубоко в мертвых землях. Слишком далеко, что бы увидеть источник.

Он попытался встать, но рука Отелло, похожая на железный брусок, опустилась грудь. Изображение кристалла переместилось вниз на джунгли.

Сорокопуты. Их черные тела, сотнями размещались среди ветвей в округе, словно деревья были нагружены гнилыми фруктами.

Отелло наклонился и молча указал вверх. Флетчер поднял голову, чтобы увидеть, что Приа парит над куполом. Сорокопуты были прямо над ними!

– Там где они были раньше сейчас пылевая буря, – прошептала Сильва, её голос звучал над его ухом. – Должно быть, они вернулись сюда, пока мы спали. Афина разбудила меня несколько минут назад.

Флетчер вздрогнул, начал искать грифов, и она вскочила к нему на руки. Он поблагодарил звёзды, что она была начеку. Отелло наклонился так близко, что его борода щекотала щеку Флетчера.

– Этот портал не будет открыт долго, – проворчал он. – Это твой вызов. Ты завёл нас так далеко.

Сердце Флетчера защемило. Его как-будто окатили холодной водой, внезапно был охвачен ужасом.

– Может это блуждающие огоньки, – тихо спросил Флетчер, глядя им в глаза. – Это может быть что-угодно.

– И это может быть нашим лучшим шансом вернуться домой, – сказала Кресс, прикусив губу. – Если мы не уйдём сейчас, то пропустим это.

Это был немыслимый выбор в самое неподходящее время. Скоро рассвет, сорокопуты могут начать просыпаться с минуты на минуту. Если команда покинет прикрытие деревьев, то могут быть замечены уже проснувшимися.

– Отелло, отправь Приа проверить это сияние; остальные – собраться, – приказал Флетчер, пытаясь говорить тихо. – Мы должны уйти от сюда не смотря ни на что.

Приа помчалась в мертвые земли. Её панцирь уже покраснел, чтобы выглядеть как пыль равнины.

– Итак, мы это делаем? – спросила Кресс, внезапно испугавшись.

– Если мы выясним, что это портал, то будем знать, что мы на территории Гоминиума, – прошептал Флетчер. – Это само по себе благословение – мы могли прилететь сюда и никогда не увидеть его. Поиск места, где будет другой портал может занять недели, но это значит, что мы его рано или поздно всё равно нашли бы.

– Недели?, – застонал Отелло.

– Если сорокопуты продолжат двигаться, прежде чем он закроется, то мы должны быть готовы к этому, – прошептал Флетчер. – В противном случае, будем ждать его снова. Не стоит умирать из-за этого.

Две минуты поспешных сборов, а затем Лисандр и Игнатус были разбужены. Команда ждала своих будущих коней и всматривалась в кристалл видения в руках Отелло.

– Приа идет медленно, – сказал Отелло настолько тихим голосом, что Флетчер едва мог разобрать слова. – Некоторые сорокопуты проснулись, поэтому она прижимается к земле.

Флетчер поднял глаза и почувствовал холодный порыв страха, пробежавший мурашками по позвоночнику. В растущем свете он видел птиц-демонов далеко среди ветвей, их черные перья сливались с темными тенями крон. Некоторые уже не спали, их головы были вынуты из-под крыльев. Флетчеру и его команде повезло, что птицы не заметили их, когда прилетели.

– Надо двигаться, сейчас, – прошептал Флетчер. – Но мы ещё не закончили.

Он повернулся и посмотрел в кристалл. Ещё было слишком далеко, чтобы увидеть источник синего света, хотя он в кристалле стал уже больше. В то же время синий свет стал менее заметным, потому что растущий рассвета заставлял его сияние блекнуть.

Молча Флетчер вытащил несколько ветвей из баррикады, чтобы выйти из лагеря и жестом направил остальных. Последовав за ними, забрал Афину и провёл Игнатуса через брешь. Сорокопуты могут проснуться в любую минуту.

Дрейк сложил крылья, чтобы пролезть и повернул к выходу, перемещая с осторожностью каждую ногу, чтобы не сломать разбросанные на земле ветки. Афина начала выкручиваться на руках у Флетчера, и он заметил, что крепко сжал её, охваченный бессознательным страхом. Он выпустил её, и она переместилась на плечо, привлекая внимание Элис. Мать Флетчера улыбнулась, не обращая внимания на опасность, в которой они оказались.

Игнатус сделал шаг. Второй.

Затем, случилось немыслимое. Элис рассмеялась в голос, когда потянулась к грифов. Афина прыгнула в ее объятия, надеясь, что та замолчит.

Однако было уже поздно.

Клёкот пришёл сверху. Затем еще один, прорезающий воздух, как гвоздь по стеклу. Медленно, очень медленно Флетчер запрокинул голову.

Дюжина глаз смотрела на него черным бисером в свете рассвета. Как будто время остановилось, заморозив мир в один ужасающий момент. Затем сверху упала темная тень, приземлившись среди своих собратьев в дребезжании ветвей. Секундой позже, огромные крылья били воздух. Один негромко каркнул, звук показался Флетчеру пронзительным и грубым, наполняя его ужасом.

За ним последовали ещё и ещё, один за другим, ища источник шума под ними. Пара превратилась в десятки, десятки в сотни – настолько много, что ветки скрипели под тяжестью огромных птиц. Один присел так близко, что Флетчер мог видеть, как красный гребешок трясся, когда он щелкнул клювом в ожидании.

– Три, – выдохнула Сильва, достаточно громко, чтобы Флетчер услышал.

Он не понимал, его мысли метались от страха.

– Два.

Флетчер смотрел, как первый сорокопут упал на землю, в нескольких метрах от ног Лисандра. Сильва и Отелло были уже были в седле.

– Один.

Игнатус присел.

Ох.

Флетчер пригнулся к шее дрейка.

– Сейчас!

Они устремились в небо, взметнувшись прямо вверх, так что Флетчер был откинут на мать, чувствуя, как ее руки сжимают его талию, когда импульс прижал их к спине Игнатуса.

Безумная какофония визга разорвала его барабанные перепонки, когда два демона взметнулись, заметались в кроне и вылетели в открытое небо.

На рассвете небо было окрашено в желтый цвет, как старый синяк, а красная земля перед ними сияла огнём. Мир снова опрокинулся, когда Игнатус ускользнул в мертвые земли, а затем они неслись по воздуху с безумной скоростью размахивая крыльями. Лисандр был впереди, более лёгкая нагрузка и опыт дали ему преимущество над дрейком.

С криками, в безумной ярости, сорокопуты последовали за ними. Флетчер оглянулся и у него перехватило дыхание. Сорокопутов было так много, что джунгли были почти закрыты массой их тел, вырывающейся из их.

– Свет, где свет? – крикнула Сильва, крутя головой.

Небо было слишком ярким, настолько, что портал больше не светился, как маяк, указывающий путь. Они полетели в пустошь, надеясь увидеть проблеск синего пятнышка.

– Быстрее, – кричал Флетчер.

Сорокопуты набирали обороты, Матриархи возглавляли стаю. Их крылья были такими же большими, как паруса яхты, взбивая воздух длинными тяжелыми взмахами, которые каким-то образом несли их по воздуху с головокружительной скоростью. Всё, что мог сделать Игнатус, оставаться впереди их вытянутых когтей, готовых вцепиться в его бордовую плоть.

Вспышка боли. Флетчер обернулся и увидев, что хвост Игнатуса был схвачен клювом Матриарха, но даже тогда хвостовой шип дрейка взметнулся вверх, ударив демона и отбросив его в сторону.

Другой упал сверху со сложенными крыльями, когти были нацелены на Кресс. Флетчер не раздумывая вынул Бурю и дважды выстрелил. Матриарх от двойного выстрела разорвало в клочья.

Ветер развивал их волосы, когда они мчались над красной равниной. Поросшая камнями местность, проносилась под ними. Земля тянулась дальше, пустота справа, джунгли слева, никаких ориентиров, кроме примерного направления, в котором исчезла Приа.

– Там! – крикнул Отелло, после того как выстрелил из своего мушкетона в группу сорокопутов. Три дернулись и упали в неизвестность, но он едва ли проделал прореху в мешанине хлопающих крыльев и клювов.

Флетчер не видел ничего, кроме сорокопутов позади; он чувствовал только изменение наклона Игнатуса, когда тот последовал за Лисандром в новом направлении. Краем глаза он видел лицо своей матери, оно было спокойным, когда она поглаживала грифов на руках.

Нити молнии хлестали за ней, рука Кресс в боевой перчатке была вытянута и раскачивалась, чтобы выпустить заклинание. Ближайшие птицы стали дёргаться в воздухе, кувыркаться и падать, как камни, только чтобы снова взлететь и присоединиться к преследованию.

Флетчер попробовал щит, но белый свет срывался ветром, спутывался на когтях Матриарха, летевшего рядом, и мало что был способен. Огненный шар вылетел из его следующего пальца, взрываясь около клюва этого и выше когтей другого, выводя обоих из игры.

Маленький сорокопут закружился сбоку, и Кресс вскрикнула от боли, когда его когти вцепились в нее. Кинетический взрыв отправил его в полет, в сопровождении арбалетного болта, который прихватил его соседа пройдя сквозь крыло. Затем сорокопуты были выше, ниже и вокруг них, стая обгоняла и окружала со всех сторон.

– Это портал, – закричала Сильва, и Флетчер повернулся, чтобы посмотреть на вращающийся шар вдали – синее пятно на горизонте. Пара сорокопутов упала сверху, и Игнатус выплюнул поток пламени, оставив их обугленными, дымящимися останками, задевшие плечо Флетчера.

В ответ грифон вскрикнул и рухнул, ухватив сорокопута за крылья и разорвал, даже когда другой врезался ему в бок царапая пернатый мех.

Флетчер выстрелил из Пламени, попав атакующему в бедро, отбросив его. Коготь поранил руку, перья слепили его, когда налетела Матриарх. Он зарычал от боли и спрятал пистолет, прежде чем он выпал из рук, рана на руке пропитала тёмно-красным рукав синей куртки.

– Почти. Там, – прорычал Отелло, прерывая каждое слово кинетическими взрывами, отшвыривая назад сорокопутов и матриархов. Кресс последовала его примеру, глухой хлопок каждого заклинания сопровождался порывом ветра и разлетающимся оперением. Флетчер вынул хопеш левой рукой, прижимая травмированную правую к груди. Направил палец, удерживая рукоять, и выстрелил молнией, синие электрические всполохи пронзили воздух, пробивая ближайших окруживших его сорокопутов. Мана практически закончилась.

Расплывчатыми тенями сорокопуты ныряли и маневрировали, опасаясь яростного сопротивления своей добычи. Еще один всплеск боли из голени, но демон ускользнул, прежде чем он смог воспользоваться хопешем.

Мир завертелся, в глазах потемнело. Он мог почувствовать горячую струйку крови стекающую по ноге из глубокой раны, быстро теряя кровь. Слишком быстро. Он попытался выпустить исцеляющее заклинание, но оно распылилось и умерло в воздухе, локоть трясся от взмахов крыльев Игнатуса.

Он услышал предупреждающий крик Сильвы и почувствовал удар сорокопута в плечо. Игнатус падал так, что свело живот.

Синее свечение устремилось к нему.

* * *

Мир внезапно стал холодным и тёмным. Флетчер почувствовал, как тело Игнатуса ударилось о землю, затем он летел по воздуху, перевернулся один раз, другой. Затем впечатался в пол, кувыркнулся снова и снова, пока не остался лежать в муках боли. Он почувствовал кожаную ручку на лице, ощутил резкий запах ее аромата.

Приоткрыв глаза он видел пятно вращающегося портала, частично заблокированного черными фигурами. Свечение померкло, когда появился демон, а затем синяя сфера исчезла, оставив комнату в полной темноте.

Он услышал шаги, почувствовал присутствие Игнатуса рядом. Язык демона прошёлся по его ноге, а мгновение спустя искупал руку в слюне. Почувствовал прилив покинувшей его маны, исцеляющее заклинание созданное языком саламандры, пробиралось в плоть, связывая мышцы и кожу вместе.

Флетчер внезапно услышал голоса вокруг, крики удивления и страха. Комната вспыхнула мерцающим светом, когда факелы вернулись к жизни. Его поле зрения расширилось.

Мужской голос, отдающий распоряжения, заглушил шум. Затем увидел его, целенаправленно направляющегося к нему, глаза сияли беспокойством.

Арктур.

Глава 22

ОНИ ВЛЕТЕЛИ на урок призыва. Фактически, первый учебный год. Арктур вернулся к обучению после спасательной миссии, заняв место Рука.

Когда Флетчер и его команда заметили портал, Арктур демонстрировал опасности миграции сорокопутов своим ученикам, наблюдая за стаей с безопасного расстояния из мёртвых земель. К счастью, острые глаза студента заметили их отчаянный побег в Окулус, гигантский камень видения Вокана, прежде чем урок закончился. Сахарисса ждала за порталом, чтобы Арктур мог наблюдать за их перемещением и вернулась, когда они достигли безопасности.

Теперь они сидели в библиотеке, наслаждаясь мягкой обивкой кресел и теплом очага, который потрескался поблизости. Флетчер принёс мать на руках и уложил на диван у камина.

Остальные сидели вокруг большого дубового стола, заставленного книгами других учащихся. Он был окружен высокими полками, которые превращали комнату в лабиринт из книжных коридоров. Почти полночь. Урок был поздним.

– Кого мы ждем? – вздохнул Отелло, нервно ерзая на своем месте. Им не дали возможности умыться или даже переодеться. Вместо этого Арктур сказал им напоить своих демонов и увёл их от студентов первого курса, которые с изумлением смотрели на них.

– Я позволю им объяснить, – сказал Арктур, нервно расхаживая у двери.

– Кому? – вторила Сильва, ее терпение было тонким, как линия поджатых губ.

– Послушай, я даже не знаю, кто придет, – ответил Арктур, пропуская пальцы сквозь волосы. – Я отправил сообщение королю Гарольду и Элай капитана Ловетт, но они могут прийти сами или отправить кого-нибудь другого. Многое изменилось, пока вы были там...

– Ну, скажите нам, хоть что-нибудь, – сказал Флетчер, уставший от тайн. Он ожидал, что их встретят как героев, а не будут скрывать как преступников. Шок был от такого приёма, что не позволило ему рассказать о спасении матери. Арктур едва ли уделил ей пару взглядов и, вероятно, по-прежнему считал её леди Кавендиш, матерью Руфуса. Это может подождать.

– Капитан Ловетт, она все слышала, – сказал Арктур, шагая по комнате. – По крайней мере, до тех пор, пока Лисандр не прошёл через портал, и их связь не разорвалась. Исповедь Джеффри, как вы сбежали, все это. Но у нее не было доказательств, поэтому она молчала. Никто даже не верил, что вы вошли в эфир.

– Мы не думали, что она знает, – проворчала Сильва. – Мы думали, что Лисандр был без сознания.

– Ну и что? – спросил Отелло.

Арктур остановился, прикусил губу.

– Все в Гоминиуме знают, что Руфус погиб, – сказал он наконец. – Они увидели, как один из синих арбалетных болтов Кресс попал в него, а затем, как Джеффри выбежал и вытащил его, пытаясь спасти. Для всех, Кресс убила Руфуса. Они не знали, что Джеффри застрелил его.

Новость молнией ударила Флетчер. Он был истощен, готов был уснуть в тепле и комфорте библиотеки, но теперь его охватил ледяной шок.

Руфус уже был мертв, когда они вошли в комнату под пирамидой. Они никогда не видели, что убило его, только глубокую рану в животе парня. Джеффри, должно быть, выбросил арбалетный болт.

– Но Джеффри думал, что потерпел неудачу, – возмутилась Кресс и прикрыла ладонью рот.

– Это было вне поля зрения Лисандра, сразу после того, как он был парализован, – объяснил Арктур, лицо его было напряжённое и мрачное. – Его глаза закрылись несколько секунд спустя. Джеффри, вероятно, не понимал, что весь Гоминиум смотрел – единственная причина, по которой он притворялся, что помогал Руфусу, заключалась в том, чтобы обмануть вас троих, когда вы вышли из туннеля. Этому засранцу повезло.

– И теперь, все ненавидят гномов, – прошептал Отелло. – Они думают, что мы послали убийцу убить одного из них.

Арктур вздохнул и потер глаза.

– Старый Король Альфрик уже приказал пинкертонцам окружить Квартал Гномов. Это пороховая бочка готова взорваться. Но это не худшая из наших проблем.

– Не худшая? – ужаснулся Флетчер.

Арктур покачал головой.

– После курса тренировок новобранцев-гномов отправили на передовую. Через два дня они маршем вернутся в Корсилиум с эльфийской границы. Когда они придут сюда и найдут свои дома в осаде, будет конфликт, так или иначе. Мы никак не можем предотвратить этого.

Арктур остановился и посмотрел на них, как будто в первые.

– Понятия не имею, что произойдет, когда они узнают, что вы живы, – сказал он, как будто себе. – Готов поспорить, что Кресс будет арестована, если не все вы как сообщники, учитывая историю Флетчера и Отелло с обвинениями в измене. Сильва, просто твоя связь с этими тремя…

– Нам нужно уйти, сейчас, – сказала Сильва, вскакивая на ноги. Арктур махнул ей не оборачиваясь и покачал головой.

Студенты внизу все были простолюдинами, так как дворяне не удосуживались посещать эти занятия. Итак, у нас есть время до завтра, прежде чем об этом будет известно. Я приказал им идти спать и попросил госпожу Фэйрхэвен проследить, чтобы они не покидали свои комнаты. По крайней мере, сегодня ты в безопасности.

Флетчер не мог поверить услышанному. Из беглецов в беглецы. Как такое возможно? Им было бы безопаснее жить в эфире.

– Флетчер, что насчёт..., – начала Сильва.

Но она не успела закончить, потому что король Гарольд ворвался в библиотечные двери, с широко раскрытым, изумленным взглядом, от пота золотой локон прилип на лбу. Ловетт проследовала за ним, проскользнув в деревянном инвалидном кресле с высокой спинкой.

– Так это правда, – задыхался он.

– Я же говорила, – сухо сказал Ловетт. Она усмехнулась и с недоверием покачала головой. – Уверена, у них есть целая история, чтобы рассказать. Шестнадцать дней в эфире, это почти неделя у нас!

Но король не слушал и даже смотрел на четырех учеников, сидящих за большим столом перед ним. Он смотрел на мать Флетчера. Словно лунатик, она покачивалась в кресле, где сидела. Её лицо было в тени от мерцания пламени.

– Элис, – прохрипел он, стоя на коленях перед ней. – Это ты?

Он вопросительно взглянул на Флетчера и тот уверенно кивнул. Слезы появились в глазах короля, и он взял руку Элис в свои.

– Этого не может быть... Флетчер, ты..., – Арктур замолчал, пальцами дотронулся до длинного шрама, испортившего его лицо. Того самого шрама, что получил, пытаясь отомстить оркам, напавшим на Ралейг в ту роковую ночь.

Флетчер мог видеть явную радость Арктура, когда тот нашел своего старого друга, удивление сменилось широкой улыбкой, которую Флетчер когда-либо мог видеть на лице, искажённом шрамом.

Арктур положил руку на плечо короля, смотря в пустые глаза Элис. Когда они оба посмотрели на нее, Элис замерла на мгновение, и на ее губах появилась улыбка. Затем она исчезла, так быстро, что Флетчер даже не мог быть уверенным, что видел её.

– Элис, это я, – сказал Арктур, сжимая другую руку.

Но момент прошёл. Она смотрела немигающим взглядом на огонь.

– Неужели она... всегда такая, как сейчас? – спросил Гарольд, скупая слеза катилась по его лицу.

– Да, – ответил Флетчер. Больше нечего было сказать.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю