355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Таран Матару » Боевой маг » Текст книги (страница 5)
Боевой маг
  • Текст добавлен: 28 февраля 2018, 16:30

Текст книги "Боевой маг"


Автор книги: Таран Матару



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 24 страниц)

Глава 13

СТОЯЛА НОЧЬ, и они сидели несчастные в центре панциря завернувшись в шкуру катоблепаса. Одежда была еще влажной после купания, потому что светлое время было недостаточно продолжительным, чтобы высушить её. Единственными звуками были тихие всплески плывущего сквозь лагуну Шелдона. Это был медленный, ленивый темп, без четкого направления. Он чего-то ждал.

Без признаков вулкана настроение было унылым, даже если они снова были чистые. Даже его мать была свежая – Кресс незаметно помыла её в тусклом свете вечера, в то время как другие исследовали округу.

В дали джунгли уменьшались, открывая мертвые земли, необитаемую пустошь красноватого песка. Кроме того, земля падала во тьму через изогнутый край, там заканчивался диск, который и был эфиром, и началась бездна.

– Я убываю с Лисандрм, – сказала Сильва, нарушая давящее спокойствие. – Если я улечу достаточно далеко, я могу обнаружить столб дыма из вулкана.

Она вылезла из шкуры, встала и потянулась. Лисандр поднял глаза, услышав своё имя и скорбно каркнул. Он чувствовал, что Сильва планирует покинуть группу.

– Что… Сейчас? – спросила Кресс, встревоженная внезапным решением. – Прямо в эту минуту?

– Мы знаем, что орки не передвигаются ночью. Это лучшее время для перемещений. Я буду прятаться ниже линии деревьев, а днём прерываться.

– Как ты будешь перемещаться в темноте? – спросил Отелло. – У грифонов плохое ночное зрение. Ты никогда не сможете его найти, не говоря уже о том, чтобы вернуться к нам.

– Флетчер ... – Сильва сделала паузу, как будто уже не была уверена. – Флетчер пойдёт со мной. Лисандр может нести нас двоих, и мы воспользуемся Афиной, чтобы смотреть сквозь тьму. Ее ночное зрение лучше, чем у любого другого демона, даже твоей пираусты.

– Мы найдем вас, следуя горной цепи, пока снова не увидим лагуну, – добавил Флетчер. – Шелдон не скоро уйдёт отсюда. Похоже, он чего-то ждёт.

Пока другие обдумывали их слова, Флетчер не мог не задаться вопросом: почему Сильва колебалась? Конечно, она не хотела бы уходить одна. Была ли причина в том, что произошло в водопаде? Или, вернее, чего не было? Флетчер почувствовал печаль в груди.

Какая бы ни была причина, она уже взяла свою долю лепестков из их истощающегося запаса, разделив на равные пять кучек. Флетчер напихал кучу вяленого мяса в свой рюкзак и наполнил флягу из лагуны.

Взяв с собой меч, лук и пистолет, он крепко обнял мать, желая, чтобы безвольно повисшие по бокам руки обхватили его.

– Мы доставим тебя домой, мама, – прошептал он, целуя её в лоб.

Неловкое рукопожатие с Отелло превратилось в медвежье объятие. Кресс чмокнула его в обе щеки, и он почувствовал мокрые слезы на лице. Решение было принято слишком быстро, без предупреждения. Их время заканчивалось.

Он коснулся Афины своим кристаллом видения и прикрепил его к своему глазу, его взгляд стал пурпурным, когда она перебежала на плечо. Мгновение спустя он указал пальцем на Игнатуса, и саламандра растворилась в ладони в потоке белого света.

Затем Флетчер разместился на спине Лисандра, позвоночник и пернатый мех, неудобно скользили под его бедрами, когда мускулатура грифона пришла в движение.

– Лепестки, вода, оружие, – бормотала Сильва. Она пробежалась пальцами по луку и вложила фалькс в ножны на спине. Рукоятка меча заблокировала вид Флетчеру, поэтому Афина вскочила на колени Сильвы, вскрикнув от боли, когда лубок на крыле стукнул по плечу эльфа. Ее зрение было ярким в розовом оттенке, как будто мир был освещен светом дюжины лун.

– Мы вернемся, – сказала Сильва, хотя она говорила так тихо, что Флетчер не был уверен, что она говорила сама с собой.

Затем, как Отелло заговорил, Лисандр прыгнул. Слова гнома потерялись, когда они метнулись в небо, поднимаемые большими мощными крыльями.

Руки Флетчера обнимали Сильву за талию, но это мало помогало, она также болталась, как и он сам. Он наклонялся то влево, то вправо при каждом взмахе крыла, мышцы бедер болели, когда он отчаянно сжимал бока Лисандра. Только когда он парил на ветру, высоко над джунглями, сердце Флетчера успокоилось.

Внизу, лагуна уменьшилась до размера серебряного шиллинга, с тонкой линией, обозначающей уходящую реку, которая течёт в огромный океан к западу от них. Горный хребет за ними свернулся в четверть круга, с темным пятном на юг, где начались болота. Флетчер знал, что территория орков лежит где-то дальше, и, вероятно, источник цветов Euryale был именно там. Несмотря на то, что виверны уже прошли мимо, было неправильно вернуться и войти на территорию, где другие шаманы могут всё ещё искать их.

– Мы направляемся на восток, – сказала Сильва, её голос был едва различим от порывистого ветра.

Поэтому Лисандр повернул, его крылья наклонились, и с ними содержимое желудков. Вскоре они проследовали через горную гряду, мир под крылом выглядел грубым ковром из древесных крон.

Флетчер осматривал горизонт, отчаянно нуждаясь в высоком горном пике в дали. Он даже наблюдал за горным хребтом, надеясь на то, что появится столб дыма. Вместо этого они полетели в ночь, горный хребет остался позади них, пока не исчез вдалеке. Джунгли внизу, казалось, бесконечны, обрываемые только красным песком пустыни мёртвой земли слева и маячившей пропастью на противоположной стороне.

Флетчер вздрогнул при виде бесконечной темноты вдалеке, вспоминая мучения, существ со щупальцами, которые таились там. Цетеаны.

– Вообще ничего? – кричала Сильва, её слова перелетали через плечо Флетчера.

Ничего. Ничто, кроме устойчивого прояснения неба. Он крикнул ей в ухо, и наполовину услышал, как она рычит от разочарования.

Затем они с Лисандром стали подниматься всё выше и выше, пытаясь увидеть дальше. Температура снизилась до такого уровня, что воздух выходил паром с каждым выдохом, и тут же уносился порывом ветра. Тем не менее они летели и дрожали вместе, когда просматривали ландшафт. Флетчер хотел бы, что бы у него были карманные часы Кресс – только свет подсказывал ему, сколько времени они в поисках. Два часа? Три?

Сильва продолжала до тех пор, пока последние следы темного неба не превратились в медный проблеск рассвета. Затем, наконец, они начали спускаться по спирали вниз во влажную жару джунглей.

– Там, – сказал Флетчер, указывая, где острые глаза Афины рассмотрели зазор в пологе. Было лучше выбирать поляну, где у них была бы возможность видеть приближение хищников, пока они будут на земле. Охотники не знали, что находится в подлеске.

Однако, когда горячий воздух окружил их и точка назначения приблизилась, Флетчер увидел вспышку белого цвета на поляне, к которой они направлялись. Белый камень, яркий в утреннем свете.

– Что за черт? – сказала Сильва, в то время как Лисандр приближался навстречу ему. Он приземлился и пытаясь зацепится когтями, когда скользил по гладкому мрамору.

Флетчер кувыркаясь упал на землю, ударив колени о плоский камень. Он вскочил на ноги и осмотрелся вокруг.

Белые каменные столбы тянулись вверх, чтобы удержать крышу, которой там уже не было, она превратилась в груды разбитого щебня на потрескавшихся мраморных плитах. Сломанные статуи, не знавшие заботы многие годы, стояли полукругом перед ними. Ползучие виноградные лозы тянулись от края джунглей, обвивали колонны и разрушали стены стремясь к скудному свету, который проникал через сломанный потолок. На арке между двумя колоннами, были выгравированы символы, но ничего подобного он раньше не видел.

– Кто построил это место? – прошептала Сильва. – Орки не могли этого сделать. Или могли?

Её голос отражался эхом вокруг. Здесь было мертвецки тихо, стены, похоже, блокируют шум из джунглей. Это место было похоже на святилище, построенное для давно забытых богов.

Чувствуя себя уязвимым, Флетчер призвал Игнатуса. Фиолетовый свет жутко замерцал в мрачном храме, и саламандра появилась на земле.

Вечно любопытный Игнатус, носился перед ним исследуя всё вокруг. Флетчер последовал за ним, пока они не приблизились к статуям, установленным полумесяцем. Свет, вытекающий из купола, действовал как естественное освещение.

На пьедесталах было десять статуй. Каждая была разного размера и формы. Флетчер подошёл к пятерке слева. У всех верхняя часть была человеческой – две женщины и трое мужчин. Вместо ног первый человек имел рыбий хвост, в комплекте с резными чешуйками и шипами. Женщина рядом с ним была копией, но с ластами и нижней частью тюленя. Они были красивы, и у каждого на голове была корона из раковин.

Следующая женщина, её ноги, в виде хвоста змеи, изгибались вокруг пьедестала. Она носила корону в форме свернутого змея, а волосы были густыми и блестящими. Её стальной взгляд заставил Флетчера содрогнуться и перейти к следующему.

Это был человек с козлиными рогами на голове, с раздвоенными, волосатыми, странно сочленёнными ногами. Рядом с ним длинноволосый мужчина с нижней частью лошади и человеческим торсом, поднявший передние ноги животного. У обоих были короны из ветвей с шипами.

– Они... демоны? – прошептал Флетчер.

Там в центре была огромная статуя рядом с крошечной. Первая большая, неповоротливая фигура гиганта с уродливым, как у огра лицом. Его рука отломалась и лежала на полу, как срубленный ствол дерева. Рядом, гордо на пьедестале стояла крошечная женщина с крохотными чертами лица и крыльями бабочки.

– Я знаю, что это, – выдохнула Сильва, указывая вдоль линии статуй, которые осмотрел Флетчер. – Тритон, Селки, Ламия, Сатир и Кентавр.

– Там Гигант и Фея, – добавил Флетчер, кивая на двух в центре, хотя он никогда не слышал о существах, которые только что назвала Сильва. Двоих, что назвал, он знал из детских рассказов Бердона. Что они здесь делают, в глубине эфира?

– Они из фольклора моего народа. Моя мать рассказывала о них, но они не должны быть реальными, – сказала Сильва с удивлёнными глазами. – Ты знаешь, что это?

Она указала на большого гуманоида, стоящего так же высоко, как и орк. Он появился как длинношерстная горилла, которая могла стоять как человек. Глаза существа были добрыми, и он не носил короны.

– Нет… но это… это ангел, правильно? – спросил Флетчер, смотря на вторую с конца статую. Это был мужчина, но носил юбку и нагрудник. Его корона была усеяна тем, что могло быть драгоценностями. Но выделялись огромные крылья, которые выходили со спины, с длинными, элегантными перьями, подобно лебединым.

– Из истории основания вашей религии, – сказала Сильва, поднимая брови.

– Никто больше не помнит этого, – сказал Флетчер.

Действительно, современная религия Гоминиума была не чем иным, как тенью ее прежней, старые истории исчезли из памяти, чтобы оставить смутное представление о рае и аде. Священники проповедовали, а старики стекались к своим приходам, но тонкости грехов и заветов, которые излагали святые, были выше понимания Флетчера.

От последнего пьедестала мало что осталось. Все было разрушено, кроме бесформенных кусков того, что должно быть двумя ногами. Что-то или кто-то сломал статую, и даже куски её до состояния гравия.

Если мы когда-нибудь вернемся домой, могу поспорить, что дама Фэйрхэвен захочет узнать об этом, – сказал Флетчер, вспомнив о добросердечной библиотекарше.

– Я думаю, все захотят, – ответила Сильва, проводя пальцами по резной фее. Хотя ветер и дождь попортили её, но детализация была достаточно хороша, чтобы различить её крошечные пальцы. Она была настолько мала, что едва превышала пядь.

– Предлагаю здесь отдохнуть, – сказал Флетчер, указывая на угол храма, где еще остались кусок крыши и две стены дающие небольшую тень. – Не похоже, чтобы в этом месте жили демоны: на земле нет объедков или костей. Здесь будет безопасно.

Сильва рассеянно кивнула, все еще не в силах отвести взгляд от статуй.

– Думаешь они существовали? – спросила она кивая на них.

– Может быть. Но это место было не тронуто сотни, а может быть, тысячи лет, – сказал Флетчер вслух. – Те кто построил это место давно ушли.

Они пошли вместе в угол и там устроились, используя рюкзак в качестве самодельной подушки и укрылись куртками, как одеялами. Лисандр свернулся на их ногах, своим тело укрывая их. Афина продолжала наблюдать, ее сломанное крыло слишком болело, чтобы спать.

Флетчер подумал, что Игнатус попытается обернуть своё, теперь уже более крупное, тело вокруг его шеи, но демон зарылся между ним и Сильвой, что раздражало Флетчера больше, чем ему хотелось. Он стремился быть ближе к Сильве, даже если она была не такой теплой, как растущий имп.

В храме всё ещё было тихо, и Флетчер был рад за сон без странных шумов и криков диких демонов в джунглях, даже если это было в середине дня.

Минуты бежали. Они лежали в комфортной тишине, тепле и уюте. Или, по крайней мере, то что Флетчер считал комфортом. Сильва прочистила горло.

– Флетчер. Знаешь, о в-вчерашнем, – пробормотала она, затем неловко остановилась.

– М-м-м? – проворчал Флетчер. Он дремал, но когда в памяти время проведённое в водопаде выплыло на поверхность, он быстро проснулся.

Сильва, казалось, задумалась на мгновение, затем снова заговорила.

– В моей культуре ... когда ... если высокий эльф и лесной эльф женятся, их изгоняют. Их сторонится собственный народ и свои семьи. Их просят покинуть Великий Лес. Затем предлагают. Потом изгоняют. – Она говорила рубленными фразами, как если бы боролась за каждое слово.

– Хорошо, – сказал Флетчер.

– Они не любят смешивать касты, – сказала Сильва, и Флетчер мог слышать стыд в её голосе.

– Они как Джеффри, – сказал Флетчер. – Он не терпел любого смешивания.

Краем глаза заметил, как лицо Сильвы дрогнуло при упоминании имени предателя.

– Да, как Джеффри, – мягко сказала она.

– Почему ты говоришь мне об этом? – спросил Флетчер.

Тишина.

– Им не нравится смешивание…, – пробормотал Флетчер.

Он оставил фразу не завершённой. Продолжение сидело холодным камнем в животе.

– Я просто ... я не могу, – прошептала Сильва, так тихо, что Флетчер не был уверен, должен ли он это слышать.

Быть с ним может погубить её. Вот о чём она говорила.

Она отвернулась, чтобы он не мог видеть её лица. Он чувствовал себя так глупо.

– Я думал, это то, с чем мы боремся, – сказал он, и не смог удержать горечь голосе.

Она не ответила. Было слишком больно говорить об этом. Он хотел притвориться, что только что рассказанное ею о своей культуре, он уже знал. Но слова, оставленные недосказанными, говорили громче, чем если бы они были озвучены.

Он забрал Игнатуса на руки, оставив промежуток между собой и Сильвой. Прошло много времени, прежде чем он заснул.

Глава 14

НАСТУПИЛА НОЧЬ, И КОГДА ОНИ ПОЛЕТЕЛИ в темное небо, холод и ветер стали благословением – у них было оправдание не разговаривать. Ему было неловко держать Сильву за талию. Он ненавидел это. Ненавидел так сильно, что чуть не пропустил дым.

На поверхности камня видения показался черный пучок вдали. Было ли это темным контуром горы? Он заговорил впервые за несколько часов.

– Там, – сказал он указывая направление.

Он знал что Сильва не может увидеть его, но сразу же свело живот, когда Лисандр изменил курс. Проходили минуты, как они летели дальше, вглядываясь в темноту. Уже, первый проблеск света сообщал о приближении рассвета. Они легко касались.

– Мой бог, – прошептал Флетчер, надежда заполнила его, как наркотик. – Думаю, мы сделали это.

Пучок превратился в колонну черного дыма, расширяясь на подъёме он превращался в гриб серого цвета, который потерялся в небе эфира. Внизу был единственный пик, выступающий из земли, как огромная пирамида, покрытая зеленым лесом и темной вулканической почвой. Оранжевое свечение над ней, при приближении, стало различимо: расплавленная лава освещала огромную кальдеру. Озеро лавы было таким же большим, как и Атриум Вокана, а чаша земли, в котором оно было заключено – в два раза больше.

Когда Лисандр спикировал к краю кратера, их накрыло волной жара. Волосы на предплечьях Флетчера, когда они приземлились, скукожились, а затем бум: Флетчер отвернулся от новой волны из вулкана ударившей ему в лицо.

Вокруг кромки была широкая полоса раскалённой почвы, что их мокасины едва могли сдерживать жар, усыпанная валунами, которые выглядели на её поверхности, как свечной воск. Красно-оранжевый бассейн лавы бурлил и выстреливал, разбрасывая капли расплавленной породы, испепеляющей землю вокруг. Земля, на которой они стояли, была под уклоном навстречу смертоносному озеру, и разум Флетчера наполнился иррациональным страхом, что их засасывает в сторону раскалённого центра.

– Что может расти в таком месте? – прокричала Сильва, чтобы он мог услышать на фоне бурлящего шума лавы.

– Нам нужно разделиться, – сказал Флетчер, призывая Игнатуса. Он знал, что это рискованно, после того, что произошло в прошлый раз, когда маленький демон был рядом с лавой.

Тем не менее саламандра была создана для таких условий, способная подойти к самым жарким областям, которых они не могли достичь. Он подумал, что снова сможет выдернуть демона кинетическим лассо, как уже делал прежде.

Когти Лисандра и Афины не могли выдержать температуру почвы, поэтому двое демонов остались на краю кратера для заслуженного отдыха. Грифон был ходячим трупом, изнурительные ночи тяжелого полета и прерывистого сна, заставили его растянуться на более прохладной почве, глаза были закрыты от усталости.

Игнатус бежал впереди Флетчера, потому что они с Сильвой разделились. Они были вынуждены урываться за валунами, когда пересекли край кальдеры, перебегая от скалы к камню, чтобы защититься от исходящего из цента жара, пока охотились за неуловимыми цветами. Ничего не видно, кроме грубой, дымящейся земли.

Отчаяние начало наступать на Флетчера по мере того, как он обследовал кальдеру. Ничего. Просто грязь, камень и огонь. Они собирались умереть в этом мире, задохнувшись от ядовитого воздуха, когда их парализованные легкие разрушатся.

Сильва, должно быть, кричала, но шум лавы означали, что он понял это только когда поднял взгляд и увидел, как она машет ему с другой стороны бассейна лавы. Ему потребовалось пять минут, чтобы обойти его; шипя от боли каждый раз, когда пересекал пространство между валунами.

Его сердце упало, когда он увидел, что нашла Сильва, в глазах было размыто, потому что их резало от жёсткой сухости. Участок сломанных стеблей растущий в укрытии за большим валуном, это всё что она смогла найти. Бутоны были удалены, грубо сорваны со своих мест. Фрагменты желтых лепестков разбросанные то там, то здесь, сломанные и иллюзорные, но достаточные, чтобы подтвердить, что это были те самые растения.

– Я пыталась исцелить их, – закричала Сильва, ее лицо было разбито. – Ничего не сработало.

– Там рядом может быть другой куст, – ответил Флетчер, оглядываясь в отчаянии. Игнатус приближался к ним с другой стороны, обыскав местность, в которой они с Сильвой не были. Демон тявкнул, и Флетчер мог почувствовать разочарование демона. Там тоже ничего.

Он упал на колени и с силой закрыл глаза. Они были так близко.

– Я думала, что журнал Джеффри может спасти нас, – зарычала Сильва, её голос был едва различим над грохотом вулкана. – Все, что было сделано – это потеря оставшегося времени.

Она выбрала оставшиеся фрагменты желтого цвета, устроив их на ладони, пока они не были в форме одного неповрежденного лепестка. Потом взяла их в рот и медленно прожевала.

Это Euryale, всё в порядке, – сказала она качая головой от досады. – Стоимостью в пять часов.

Ее тихий голос был едва слышен над шумом вулкана, но Флетчер не слушал. Джеффри... его имя вызвало воспоминания. В извращённом виде, этот предатель помог им забраться так далеко. Теперь он снова невольно помог им, обучив заклинанию в первый день в джунглях орков. Заклятие роста.

– Подожди. – Флетчер поднял свою запачканную грязью руку и начертил в воздухе.

Символ постепенно формировался, создавался как овальный лист, с сеткой прожилок, разделяющей пополам центр. Флетчер зафиксировал его на месте, а затем направил на участок иссохших стеблей.

– Надеюсь, это сработает, – умоляюще сказал он, наполняя свое тело маной.

Поток зеленого света вытекал из его руки кратчайшим путём к сломанным стеблям. Мана истощалась как никогда быстро, но эффект был почти мгновенным. Стебли разрастались в цвету: жирные, восковые лепестки разворачивались и скручивались в цветочную головку.

– Флетчер, ты гений! – кричала Сильва, заключив его в крепкие объятия. На мгновение она забылась и прильнула к нему, и только нерешительные объятия Флетчера заставили ее отойти.

Смущенная, она избегала встречаться с ним глазами и отщипывала цветочные головки со стебля. Оторванные от основания, лепестки рассыпались кучкой на руке. Их был десяток. Глядя на двадцать с лишним цветков, Флетчер подсчитал, что же они приобрели.

– Десять дней, – высказал он мысли в слух. – Этого не достаточно.

– Нет, Флетчер, ты не понимаешь? – сказала Сильва, ухмыляясь от уха до уха.

Она уже убрала большинство цветов, распихав по карманам. Флетчер присоединился, но был озадачен.

Она подняла свои пальцы, когда последние лепестки были убраны в ранец. На этот раз она сама создала заклятие роста, направив его на растения, которые только что ободрали. Понимание осенило Флетчера когда ещё одна вспышка зеленого цвета заставила их расцвести снова.

– Десять дней, – подмигнула она ему, наклоняясь для сбора.

Флетчер засунул в карманы еще несколько горстей. Потом застыл... что-то было не так.

– Игнатус.

Он развернулся, только чтобы увидеть озорную саламандру, идущую к лаве, пробираясь сквозь лужи на границе основного бассейна. Флетчер вскочил на ноги и побежал за ним, игнорируя взрыв жара, охватившего его тело, когда он покинул укрытие валуна.

–Стой! – закричал он, охрипшим от сухого воздуха голосом.

Он бросил кинетическое лассо, но саламандра уже была слишком далеко. Игнатус отпрыгнул в сторону, легко уклонившись от полупрозрачной нити мерцающей маны. Флетчер рухнул на колени. Это был второй раз, когда демон его ослушался. У них нет времени для этого.

Он закрыл глаза и сконцентрировался, установил связь с Игнатусом и приказал остановиться ему. Но сознание демона было скользким, как угорь, избегая его мысленного контроля.

– Флетчер, что ты делаешь? – закричала Сильва.

Теперь Игнатус был в самом центре лавовой ямы. Флетчер видел, как мелькала красная голова демона, словно выдра, купавшаяся в озере. Он никогда не сможет добраться до этой маленькой удалённой цели с кинетическим лассо.

Что ещё хуже, он не мог приблизиться, здесь было слишком жарко – его ноги жгло, даже сквозь сапоги, и едва мог открыть глаза, когда на него обрушивался сухой жар.

Может быть заклинанием создать щит для защиты от жара? Затем, к его удивлению, голова исчезла. Игнатус нырнул.

Теперь Флетчер ничего не мог для него сделать. Все, что он мог сделать, это ждать.

Пошатываясь он повернул назад, давящая температура была настолько сильной, что он даже почувствовал, как сгорели брови на лице. Проклиная всё, он побежал обратно в укрытие за валун и рухнул в его тени.

– Проклятый озорной маленький бесёнок, – зарычал он. – Он снова ушёл купаться в лаве.

Сильва сунула лепестки к себе в ранец. Как ни странно, она выкопала каждое растение, чтобы извлечь стебли и комья почвы с сетью корней. Она поймала его выражение лица и пожала плечами.

– У меня кончилась мана, но теперь у нас есть еще тридцать дней в эфире, – сказала она и показала на выкопанные растения. – Если мы возьмем их с собой, возможно, сможем вырастить их позже.

– Они не погибнут без тепла вулкана? – спросил Флетчер. – Может быть, я должен использовать свою ману, чтобы снова их вырастить; Игнатус все равно собирается её слить.

Но он так и не услышал ответ Сильвы.

Страх. Внезапный и всеобъемлющий наполнил его тело. Афина что-то увидела, и розовое покрытие его кристалла поменяло фокус, когда он искал источник. Он замер.

Виверны. Они направлялись прямо к вулкану и были уже настолько близко, что Флетчер мог разглядеть разноцветных всадников на спинах и длинные хвосты, что тянулись за ними. Ведущей стаю была бледная фигура белого орка верхом на ахуле.

– Сильва, они нашли нас, – сказал Флетчер, отчаянно засовывая растения и лепестки в свою сумку. – Нам пора уходить!

Это было очевидно. Ободранные цветки – не многие демоны настолько храбры, что бы несмотря на жару и высоту вулкана, могли съесть их. Это были орки. Они пришли сюда, чтобы собрать урожай и подождать, зная, что беглецам в конце концов они тоже понадобятся.

С глухим шумом рядом с ними приземлился Лисандр и проскользнул под прикрытие валуна. Его оперение было подпалено и дымилось – он пролетел прямо над центром вулкана.

Афина спрыгнула со спины, и Флетчер быстро втянул её. Её дополнительный вес для них будет иметь мало значения. Вес …

– Вставай, – заорала Сильва, приподнимаясь на Лисандра с сумкой, накинутой через плечо. – Мы вернёмся за Игнатусом позже.

Но Флетчер не мог. В хороший день Лисандр был быстрее виверн, может быть, даже ахула и десятков малых демонов в их окружения. Но с их общим весом, в его нынешнем истощенном состоянии? Ни за что.

– Мы не сможем сделать это, – сказал Флетчер. – Не вдвоём. Он ходячий труп.

Флетчер увидел понимание в глазах Сильвы, но она мотала головой, словно не веря его словам.

– Ты ошибаешься, – сказала она, и Флетчер увидел слезу, катившуюся по щеке, покрытой сажей. Она с вызовом посмотрела на него.

– Я не могу бросить Игнатуса, – почти нежно сказал Флетчер.

Он знал это. Возможно, где-то глубоко, он всегда знал это. Хан никогда бы лично не возглавил все свои воздушные силы в опасной миссии в эфир всего из-за пяти беглецов. Или, по крайней мере, не так долго и не так далеко.

Он был здесь из-за пророчества. Из-за саламандры, которая была замечена в пирамиде, той самой, что выгравирована на стенах их самого священного места. Он был здесь из-за Игнатуса.

Виверны могут появиться в любую минуту. Он похлопал Лисандра по крупу, и грифон подпрыгнул в воздух, как старая лошадь.

– Присмотри за моей мамой, – прокричал он.

– Я вернусь за тобой, – ответила Сильва, половина её слов потерялась в воздухе.

Затем они исчезли.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю