355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Таня Карвер » Суррогатная мать » Текст книги (страница 14)
Суррогатная мать
  • Текст добавлен: 10 октября 2016, 06:32

Текст книги "Суррогатная мать"


Автор книги: Таня Карвер


Жанр:

   

Триллеры


сообщить о нарушении

Текущая страница: 14 (всего у книги 28 страниц)

Глава 35

Эстер оглядела дом и осталась довольна увиденным.

Она убрала инструменты, развесила на специальные крючки возле двойной двери косы, предварительно почистив их лезвия и смазав маслом. Потом она подмела жилую часть дома и поставила старую оцинкованную ванночку посреди комнаты, чтобы это было первым, что увидит ребенок, когда появится в своем новом жилище. Она вымыла посуду и прибрала в кухне. Она даже приставила лестницу к стене и крепче прибила лист черного пластика, прикрывавший сгнившую деревянную балку под крышей в передней части дома, чтобы оттуда не пробивались дождь и ветер. Все было готово.

Удовлетворенная, она села в кресло.

– Женская работа никогда не кончается, – сказала она, улыбаясь самой себе.

Все должно получиться хорошо. Скоро ее муж уйдет, чтобы найти следующую суррогатную мать. Потом он принесет домой нового ребеночка. Она хихикнула. Разве это не песня? Во всяком случае, звучит как песня. А если это и не так, то, значит, будет так.

Она положила руки на колени. Она больше не думала о ребенке, который умер. Не позволяла себе этого делать. Он закопан там, в саду, рядом со свиньями. Она никак не отметила его могилку. Она не хотела, чтобы ей что-то о нем напоминало. Это было уже в прошлом. А о прошлом задумываться не стоит. Она знала это по своему горькому опыту. Каждый раз, когда она начинала думать о прошедшем, ее охватывала тоска. Если она станет думать об умершем младенце, то может затосковать. А если уж она начнет тосковать, то кто знает, о чем будет думать в следующий момент? Например, о себе… перед тем как стала такой, какая сейчас, о своей сестре…

Сестра. Она старалась не думать о своей сестре. Никогда. Она по-прежнему скучала по ней. Когда-то они были близки. Но теперь ее больше нет. Уже очень давно.

Эстер вскочила и принялась бить себя по лицу, чтобы как-то прочистить мозги, не дать мыслям пойти по все той же проторенной дорожке. С каждым ударом она издавала глухой стон. Ей нужно было что-то сделать, чтобы увести свое сознание прочь… прочь… от этого.

Она открыла боковую дверь и вышла во двор. Там все было так, как она оставила. Рядом с колодой для рубки мяса лежал топор. У стены дома – дрова, накрытые брезентом. На красноватой твердой земле валялись ржавеющие двигатели и какие-то рассыпающиеся детали от нескольких старых автомобилей. Два старых холодильника, стойка для журналов, насквозь пропитавшийся водой диван, несколько пластмассовых ящиков для бутылок, груда кирпичей. Найденные на свалках предметы, которые предстояло разобрать и снова найти им применение. В загородке из проволоки, возле огорода, что-то клевали куры. Еще дальше за деревянным забором расположились свиньи. Она глубоко вдохнула, и все эти запахи смешались у нее в легких. Так пахнет ее дом.

День был холодным, пронизывающий ветер впивался в лицо, словно душ из ледяных иголок. Она стояла позади дома и смотрела на реку. Она видела знакомые очертания порта, куда приходили суда из Европы, чтобы оставить здесь свой груз. Какие они огромные, эти контейнеры… Она не знала, что в них находится, и даже никогда не задумывалась над этим. Просто следила, как их снимают, разгружают, потом ставят на место. И они направляются к себе домой, в другую страну. Эстер никогда не была ни в какой другой стране. Она даже никогда не была в порту на другом берегу реки. Все, что находилось вне дома, было для нее все равно что заграница. С другой стороны, место женщины – в ее доме. За его пределы выходил только ее муж.

Она посмотрела на берег. Наступил отлив, оставив вдоль границы воды камни, грязь и болото. Среди ила темнели замершие на якорях мелкие суденышки – свисающие цепи облеплены морскими водорослями и всяким мусором, борта покрыты плесенью и ракушками.

Эстер хорошо знала этот берег. Знала, где можно было идти, ничего не опасаясь, знала и места, где могло затянуть. Она видела, как это бывает. Однажды кто-то прогуливал здесь собаку и бросил ей палку. Пес, очень толстый и медлительный, не слушая команд, забежал слишком далеко. Грязь, песок и вода схватили его и больше уже не отпустили. К тому времени, когда туда добрался его хозяин, все уже было кончено. На поверхности не осталось даже следа. Только грязная палка на земле.

У этого берега были свои секреты. И он тщательно их скрывал. Эстер это нравилось. Потому что и у нее были свои тайны. И она знала, как их хранить.

Дома, подходившие к кромке песка и болотной травы, казались угрюмыми и одинокими. Сделанные из дерева и поставленные на сваи, они выглядели так, будто остались на отмели во время отлива. Как будто он обещал за ними вернуться, но так этого и не сделал. Поэтому они и стоят здесь, постепенно догнивая.

Кроме прибрежных домов, здесь был небольшой парк передвижных домиков, к которому вела грязная разбитая колея. Вагончики оставались на своих местах, по меньшей мере, уже лет тридцать. Когда-то там тоже стояли дома, большие и старые, но они были снесены, а кое-где еще можно было различить фундаменты и остатки стен, поросшие травой. Эстер, независимо от времени года, видела в этом парке совсем немного людей.

Этот берег был безрадостным. И гнетущим. В такую погоду он насквозь продувался холодными ветрами. Но для Эстер здесь был ее дом. Единственный дом, какой у нее когда-нибудь был. И который когда-нибудь будет.

Она почувствовала, что холод начинает пробирать ее до самых костей. Она не очень обращала на это внимание, она была к этому привычна. Однако решила все-таки зайти в дом.

Потому что ей предстояло сделать кое-что еще. Прежде чем придет ее муж, прежде чем появится ребенок. Что-то такое, что она должна сделать в уединении.

Она закрыла за собой дверь и направилась к лестнице. На ходу расстегивая пуговицы на одежде.

Глава 36

Дождь начался, когда они выехали на шоссе А120 в направлении Брейнтри. По крыше застучали холодные тяжелые капли. Фил порадовался, что едет в машине, а не занимается обходом квартир, как делают сейчас привлеченные полицейские. Это уже было приятно. Рядом с ним сидел необычно молчаливый Клейтон. Фил не стал задумываться о причинах столь непривычного поведения. Ему хватало своих проблем. Он даже не включил музыку.

– Вы думаете, – сказал Клейтон, когда они подъезжали к круговой развязке на Брейнтри, – то, что сказала Марина, правильно?

– Насчет чего?

– Насчет того, что Бразертон сейчас делает с Софи то, что раньше делал с Клэр Филдинг?

– Вполне может быть, – сказал Фил. – Хотя, возможно, он еще не начал. Но она работает на него, живет с ним, поэтому очень похоже, что он снова взялся за свое. – Он повернулся и взглянул на Клейтона. – А почему тебя это так тревожит?

Клейтон пожал плечами.

– Ничего меня не тревожит. Просто спросил.

Фил улыбнулся.

– У тебя есть для нее одна маленькая штучка, да?

– Молчали бы… – сказал Клейтон, даже не улыбнувшись. Он отвернулся к окну и не произнес больше ни слова.

Остаток пути они проделали в молчании.

Двор компании по торговле металлоломом выглядел точно так же, только теперь барабанящий дождь придал этой картине вид черно-белой фотографии. «Что-то угрюмое и угнетающее, в стиле документального кино шестидесятых», – подумал Фил, направляя «ауди» в ворота. Он ожидал, что в связи с погодой здесь никого не будет, но люди во дворе продолжали работать, разгружая грузовики и самосвалы и укладывая металлолом в контейнеры.

Фил посмотрел на кабину грейфера. Там снова сидел Бразертон, а громадная раскачивающаяся стальная рука хватала полные горсти металла с одной из платформ и переносила их в открытый полуприцеп тягача. Фил подвел машину к конторе и развернул ее лицом к грейферу. Он знал, что Бразертон заметил его, и хотел узнать, посмотрит ли тот в его сторону. Но Бразертон продолжал работать, не обращая на них никакого внимания.

– Давай, – сказал Фил, – пойдем сообщим этой счастливой парочке хорошие новости.

Он вышел из машины и направился к конторе, Клейтон молча последовал за ним. Фил постучал и, не дожидаясь ответа, решительно толкнул дверь. Софи Гейл сидела за столом и разговаривала со стоявшим рядом мужчиной средних лет, одетым в грязный комбинезон. Она смеялась какой-то его шутке, а он смотрел, как на этот смех реагирует ее выставленная напоказ пышная грудь. Когда Фил с Клейтоном появились в дверях, мужчина явно неохотно оторвал глаза от этого зрелища, и они с Софи уставились на вошедших.

– Я буду в вашем распоряжении через… – Софи запнулась на середине фразы. – Ой, это вы! Я сейчас занята, вам придется подождать.

– Простите, что перебиваем ваш разговор, – с улыбкой сказал Фил. – Надеюсь, вы не возражаете, если мы останемся здесь: на улице льет как из ведра. – Он успокаивающе поднял руки. – Пожалуйста, не обращайте на нас внимания. Представьте себе, что нас здесь нет.

Мужчина в комбинезоне переводил взгляд с них на Софи, безусловно, почувствовав установившуюся напряженную атмосферу. Фил подумал, что он сразу же угадал в них полицейских. Он уже привык к такой реакции, поэтому просто стоял и ждал.

Клейтон же, наоборот, вел себя суетливо. «Нервничает», – понял Фил.

Софи выдала мужчине несколько купюр по двадцать фунтов и квитанцию. Все мысли о ее груди у него уже исчезли, и он поспешил выскочить из конторы. Когда дверь за ним закрылась, Софи повернулась к ним, но смотрела только на Фила.

– Ну, что на этот раз?

Насколько мягкой казалась ее грудь в декольте, настолько же жестким было выражение ее лица.

– Нам нужно поговорить с вашим бой-френдом, – сказал Фил, внимательно следя за ее реакцией. Он взглянул в окно и увидел крупную фигуру, подходившую к конторе. – А вот и он сам.

Дверь резко распахнулась.

– Что здесь теперь происходит, черт побери?

В голосе Бразертона слышалось скорее раздражение, чем злость, хотя в нем было достаточно экспрессии для демонстрации того, что это очень быстро может вылиться в ярость.

Фил смотрел на крупного мужчину, на котором, несмотря на холод и дождь, была только футболка, и раздумывал, как поступить дальше. «Полегче…» – подумал он. Тот ворвался сюда быстро и решительно, так что последствия могут быть не самыми лучшими.

– Нам просто нужно поговорить с вами, мистер Бразертон.

Бразертон нетерпеливо развел в стороны свои огромные руки.

– Ну так говорите. Да поскорее, черт возьми!

– Не здесь, – сказал Фил. Голос его был спокойным, но властным. – У нас в управлении, если вы ничего не имеете против.

Злость, которую Бразертон с трудом сдерживал, тут же прорвалась на поверхность.

– Не имею ничего против? Не имею, черт побери, ничего против? Еще как имею! Так что говорите, что вам там нужно, и проваливайте, или я звоню своему адвокату!

– Мы бы хотели поговорить с вами в управлении. Пожалуйста. – Фил смотрел Бразертону прямо в глаза. Взгляд его, в отличие от этого здоровенного мужчины, был спокойным и холодным. – И чем быстрее мы сделаем это, тем раньше вы сможете вернуться к своей работе.

– Я звоню своему адвокату! И не скажу больше ни слова, пока он не приедет.

– Отлично, – сказал Фил, а про себя вздохнул. Он не мог ничего сказать или сделать, если подозреваемый обращается за помощью к адвокату. – Пусть ваш адвокат встречает нас в участке. Я уверен, что дорогу туда он хорошо знает. – Он показал в сторону выхода. – Прошу вас.

Бразертон повернулся к Софи.

– Созвонись с Уорноком. Немедленно!

– Мы бы хотели, чтобы Софи тоже поехала с нами, – сказал Фил.

Бразертон резко развернулся к нему. Его ярость достигла уже следующего уровня, Фил видел это. Он ждал момента, чтобы взвинтить ее еще больше, после чего она спадет сама собой.

– Мы бы хотели переговорить и с ней тоже. Так что не могли бы вы оба пройти с нами?

Взгляд Софи метался между Филом и Клейтоном. Она уже хотела что-то сказать, но, похоже, передумала, увидев, как показалось Филу, что Клейтон покачал головой. Просто короткое, сделанное тайком движение, – Фил даже не был точно уверен, что вообще видел его, – но после него Софи промолчала. В ней тоже бушевала злость, ничем не уступавшая ярости Бразертона.

– Мне, черт побери, нужно делом заниматься! Кто присмотрит за всем этим?

– Это уже не наша проблема, мистер Бразертон. Нам нужно поговорить с вами обоими. Прямо сейчас.

Бразертон взглянул на полицейских, потом на Софи.

– Ну, это мы еще посмотрим! – прорычал он и, хлопнув за собой дверью, вылетел из конторы на улицу.

Софи вышла из транса, вызванного злостью.

– Райан, нет…

Она выбежала вслед за ним во двор, бросив напоследок тяжелый ненавидящий взгляд на Клейтона.

Фил посмотрел на него.

– Сдается мне, ты ей не нравишься, – сказал он.

– Это точно, – сказал Клейтон, покачав головой.

Филу показалось, что по лицу его пробежала тень страха. Но он не был в этом уверен.

– Тогда чем вызвана такая реакция? – спросил он.

– Понятия не имею, – ответил Клейтон. Он смотрел во двор, но теперь повернулся к Филу. – Вы ничего не говорили о том, что она тоже поедет на допрос. Зачем она нам?

Фил пожал плечами.

– А почему бы и нет? Она ведь соврала нам накануне вечером, помнишь? Если мы собираемся расколоть Бразертона, она может стать нашим лучшим шансом.

Фил ожидал какого-то ответа, но Клейтон ничего не сказал. Во дворе раздался резкий скрежет шестеренок.

– Думаю, нам лучше пойти за ними, ты так не думаешь?

Они поспешили на улицу. Подозревая, что Бразертон может броситься к своей машине и попытается скрыться, Фил поставил «ауди» так, чтобы загородить выезд. Но Бразертон не собирался легко сдаваться. Софи стояла посреди двора и кричала, обращаясь к кабине грейфера:

– Райан, не нужно…

Остальные рабочие побросали свои занятия и наблюдали за происходящим. Фил увидел, как грейфер, за рычагами которого сидел Бразертон, нырнул в кучу металлолома, которую до этого перегружал в тягач, и зачерпнул оттуда огромную горсть металла. Но вместо того чтобы доставить ее по месту назначения, железная рука под отчаянный визг шестеренок качнулась к центру двора, где стояли Фил с Клейтоном.

Софи вскрикнула и отскочила в сторону. Фил поднял глаза и увидел зависшие над головой громадные стальные когти, откуда на землю вместе с каплями дождя падали мелкие куски металла. Фил не был специалистом, но не сомневался, что ситуация с раскачивающейся рукой крайне опасна.

Он попытался окликнуть Бразертона, заставить его остановиться, но лицо того было искажено гримасой ярости, а мощные руки неистово дергали рычаги управления. Фил понял, что урезонить его не удастся.

– Босс, бегите!

Ему не нужно было повторять дважды. Фил схватил Софи за руку и втащил ее в контору. Остальные рабочие рассыпались кто куда, большинство – под укрытие большого склада рядом с конторой. Фил выглянул в окно. Клейтон хотел было последовать за ними, но не смог. Фил беспомощно наблюдал, как его сержант, застыв на месте, остался стоять под захватом грейфера, растерянно оглядываясь по сторонам.

Фил увидел, что когти захвата начинают открываться. Металл посыпался оттуда уже основательно. Клейтон, похоже, внезапно понял, что контора – его единственный шанс, и бросился туда. Со всех ног. Раздался скрежет механизма: Бразертон пытался раскачать захват и догнать им Клейтона. Сержант побежал еще быстрее.

Фил повернулся к Софи и схватил ее за плечи.

– Что он делает?

Она стояла и тупо смотрела на него.

– Вы можете добраться туда? Как-то остановить его?

Ответа не последовало. Фил снова подскочил к окну. Клейтон был уже на пороге конторы. Он схватился за ручку и попытался открыть дверь. Но она оказалась заперта. Видимо, захлопнулась за Филом и Софи.

Фил подскочил к двери, собираясь ее открыть. Но не успел.

– Нет! Убирайся прочь!

Софи бросилась ему на спину и, вцепившись ногтями, попыталась оттянуть его от двери. Она оказалась на удивление сильной. Через окно Клейтон увидел, что́ происходит внутри, и понял, что не успеет укрыться в конторе вовремя. Поэтому бросился бежать в противоположную сторону.

Когда он исчез, Софи ослабила хватку. Фил повернулся к ней лицом.

– У вас, дамочка, большие проблемы.

Софи ответила ему короткой ядовитой улыбкой.

Фил вернулся к окну. Клейтон бежал в направлении склада с огромными воротами, достаточно большими, чтобы через них могли заехать одновременно несколько тягачей с прицепами. К счастью, они были открыты. Клейтон заскочил внутрь и буквально пролетел последние несколько метров по воздуху. Похоже, что при этом он больно ударился о бетонный пол.

Фил оглянулся на дверь в дальнем конце конторы.

– Она ведет на склад?

Софи кивнула.

Фил подбежал к двери и, толкнув ее, выскочил наружу. Склад представлял собой большой ангар из рифленого металлического листа с бетонным полом. Клейтон лежал на бетоне и потирал ушибленное плечо.

В момент, когда на складе появился Фил, металл из захвата рухнул на землю. Шум от этого, многократно усиленный металлическими стенами ангара, прогремел, будто симфония Стокхаузена в исполнении оркестра перепившихся маньяков. Фил крепко зажмурился, словно это могло как-то ослабить грохот, от которого готов был треснуть череп. Клейтон сделал глубокий вдох, шумно выдохнул и сел.

– Ты в порядке? – крикнул Фил, стараясь перекрыть звон в ушах.

Клейтон кивнул, но потом скривился.

– Мое плечо… – Он согнул руку и сжал пальцы в кулак. Удовлетворенно кивнул. – По крайней мере, хоть кости целы.

Фил подошел к нему и помог подняться на ноги. Они вышли во двор, ступая по металлическим обломкам под ногами. Фил посмотрел в кабину грейфера. Бразертон лежал на панели управления, обхватив голову руками, видимо, осознав последствия своих действий. Фил не был уверен, но ему показалось, что тот плачет. По крайней мере, некоторое время с ним проблем не будет.

– Как вы расцениваете это, босс? – спросил Клейтон, потирая плечо. – Покушение на убийство?

– Да, думаю, да, – ответил Фил.

«Денек предстоит еще тот», – подумал он.

Глава 37

Эстер стояла перед зеркалом. Обнаженная. Она ненавидела смотреть на себя, она не выносила вида собственного тела, но иногда просто должна была это делать. Это было принуждением, необходимостью, и у нее не оставалось другого выбора, кроме как подчиниться.

Ее тело служило своеобразным дневником. Оно отражало то, кем она была, кем она есть, кем она будет. Каждый шрам, каждый рубец, каждое изменение. Все перемены в нем представляли собой новую веху на ее жизненном пути. Тело рассказывало ее историю, и хотя были такие его части, на которые Эстер ненавидела смотреть, она испытывала необходимость снова и снова разглядывать их. Она должна была напоминать себе, какой она была, чтобы в полной мере ценить то, какой стала.

Зеркало стояло наверху, у стены, которую она накануне отремонтировала, закрепив пластиковую обивку гвоздями. Здесь было холодно, тепло от газового нагревателя и протопленной дровами печки сюда не доходило. Стараясь не дрожать, она провела руками по голове и всему телу.

Ее волосы стали редеть вскоре после того, как она стала женщиной. Когда она восстанавливалась после той ночи, проведенной с ножом. Сначала она пыталась их отрастить, тщательно расчесывала те места, где волос стало меньше, но в конце концов это стало уже слишком заметно. Поэтому она побрила голову и стала носить парик. Длинные черные волосы, густые и матовые. Иногда, когда Эстер оставалась дома одна, она не утруждала себя надеванием парика и ходила с лысой головой. Но надолго ее не хватало, потому что она начинала смущаться и это ее угнетало. Если она была женщиной, у нее должны быть волосы. Просто так должно было быть. Поэтому она и носила парик. Он был старым и неряшливым, но она регулярно приводила его в порядок, вычесывала спутанные пряди, старалась прикрыть поредевшие места. Обычно она успешно справлялась с этим, но иногда ей это не удавалось, и тогда приходилось в доме носить на голове шарф, чтобы прикрывать еще и парик.

Ее руки оставили в покое голову и спустились на щеки. Она выбривала их так тщательно, насколько это было возможно. Так нравилось ее мужу. И здесь не могло быть никаких оправданий. Лезвий для бритвы в доме было предостаточно.

Потом ее руки соскользнули на плечи и опустились на грудь. Она понимала, что касается своих сосков, потому что видела это в зеркале, но совсем этого не чувствовала. Она придавила сильнее, впившись в плоть ногтями, пока та не побелела. Но все равно ничего не почувствовала. Ее вновь охватывало странное темное ощущение. Когда ее руки оказались на груди, она уже знала, что оно сейчас придет. Так происходило всегда.

Это напоминало о ее первой ночи с ножом и о том, что случилось потом. Она взялась за нож, когда больше не смогла выносить его слова. Его голос. Этот язвительный, злой тон. Голос их отца. Говоривший Эстер, что она – это не она, а он.Отец бил его. Он причинял ему боль. А потом переходил к сестре Эстер. Улыбался. Потому что она была особенной. Он совершенно не скрывал этого. Отец делал с ней всякие особенные вещи, с тех пор как она была совсем крошкой. Он ненавидел его за это. Как ненавидел и то, что этот человек делал с его сестрой. Но, что было еще хуже, он ненавидел отца за то, что тот не делал этого с ним. Потому что он не был особенным, как сестра. И никогда не будет.

Его сестра настолько ненавидела отца, что постоянно пыталась убежать, не особенно раздумывая, как именно это сделать. В конце концов она ушла. А он остался. И тогда все поменялось.

Она точно не помнила, что произошло. С каждым разом, когда она думала об этом, воспоминания становились все более и более смутными. Как будто она вытирала их из своей памяти. Но кое-что она знала наверняка. Ее отец исчез. А потом появился ее муж. И они стали с ним настолько близки, что она начала слышать его в своей голове. Его голос постоянно звучал у нее в ушах. Как будто он находился не рядом с ней, а внутри нее, был ее частью. Ей это нравилось. Именно такой и должна быть настоящая любовь.

Она запомнила еще кое-что. Его слова, которые он произнес, когда появился впервые и увидел ее голой.

Если ты хочешь стать женщиной, я сделаю тебя обалденной женщиной.

И он выполнил свое обещание.

Эстер отвели к людям, которые знали, что делать с человеческими телами, знали, как сделать их другими. Они делали такие вещи с собой и с гордостью демонстрировали ей результаты своей работы. Они брили свои тела, делали на них татуировки, прижигали. Некоторые части тела, даже важные, у них отсутствовали, некоторые, наоборот, были пришиты. Имплантированные в руку металлические шипы, как на спине у рептилии, или стальные шарики под кожей. Разрезанные языки, раздвоенные, как у змеи.

Они взяли ее к себе, представили всем остальным. То, что ей требовалось, сделать было относительно просто. Результаты ее примитивной ручной работы были подчищены, и, кроме того, ей сделали грудь. Операция была не слишком удачная – особенно если учесть, что проводилась она в задней комнате специализированного клуба в восточном Лондоне, – но все сработало. У нее спросили, не хочет ли она сделать себе вагину вместо заросшей рубцами раны, которую она вырезала сама, но ее муж решил, что в этом нет необходимости. Ему достаточно и одной дырки, сказал он.

А потом состоялось возвращение домой, и началась жизнь с ее мужем.

И вот теперь она такая. Она провела рукой по щетинистой рубцеватой поверхности внизу живота и между ног. Там, где у Эстер должна была находиться матка, зияло постоянно болевшее пустое место. Она приложила ладонь туда, где должно было находиться ее сердце, и почувствовала только нечувствительный рубец шрама. Она бесплодна. Жестокая пародия на женщину.

Откуда-то из глубины ее снова начала подниматься темнота. Она закрыла глаза. Она не должна была допустить этого. Только не сейчас, не сегодня. Потому что сегодня – день особенный. Сегодня день, когда приедет ее новый ребенок.

При этой мысли ей удалось улыбнуться. Ее новый ребенок.

Чернота начала отступать. Скоро придет время ее мужу отправляться на работу. Тогда она начнет готовиться к его возвращению домой. Она наденет хорошее платье, приготовит вкусный обед. Может даже принять ванну. И постарается подготовиться к появлению в доме ребенка. Чтобы стать настоящей матерью. Потому что ради этого все и делалось. То путешествие, которое она проделала, та боль, которую она перенесла, – все только ради этого. Чтобы стать настоящей женщиной. Настоящей матерью.

В настоящей семье.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю