355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тамара Леджен » Когда ты желанна » Текст книги (страница 9)
Когда ты желанна
  • Текст добавлен: 17 октября 2020, 18:30

Текст книги "Когда ты желанна"


Автор книги: Тамара Леджен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 19 страниц)

– У меня нет разногласий с матерью, –  информировал Дориан. – Я не разговаривал с ней со вчерашнего завтрака.

– Она все еще хочет, чтобы ты женился на мисс Тинсли и ее трехстах тысячах, я так понимаю?

Дориан удивленно посмотрел на него.

– Нет, о, нет! В этом, по крайней мере, мы согласны.

– Тогда что? – спросил Саймон. – Что она сделала, чтобы ты покинул дом в середине Сезона и спрятался в клубе, как лиса, бегущая к норе?

Дориан неловко пожал плечами.

– Я не обязан объяснять тебе. Я пообещал мисс Сент-Ли, что приду на спектакль сегодня вечером. Мы потом обедаeм вместе.

– Что? – резко сказал Саймон. – Ты обедаешь с Сент-Ли?

– С мисс Сент-Ли, да.

– А когда ты дал ей это обещание? – потребовал Саймон.

– Я не понимаю, какое тебе дело – пожал плечами Дориан. – И, конечно, надеюсь, что ты не пришел сюда сегодня вечером, чтобы снова cтращать ее насчет сэра Лукаса Тинсли, – добавил он.

– Стращать! Это она тебе сказала?

– Да. Она рассказала мне все об этом прошлой ночью.

– Вчера вечером! Когда ты видел ее прошлой ночью?

Дориан посмотрел на него, качая головой.

– Тебе должно быть стыдно за себя, Саймон. Когда я покинул театр, она ждала меня. Я обнаружил ее прячущейся в моей карете, напуганную до смерти.

– Напуганная до смерти, – усмехнулся Саймон. – Напуганная  чем?

– Тобой, конечно. Она согласилась делать то, что ты просил, из страха. Но, конечно, не могла пройти через это. Ты должен извиниться перед ней.

– Значит, она была с тобой прошлой ночью, – скривив губы, пробормотал Саймон. – Я должен был знать! Ты, наверное, отвез ее к Грильону?

– Я имел честь сопровождать мисс Сент-Ли в отель месье Грильона. Они ее там знают.

– Они, разумеется, ее знают!

Дориан покраснел от гнева.

– Что это должно означать? – потребовал он.

– Думаю, ты понимаешь, сэр, – сказал его брат, тоже красный от гнева.

– Мисс Сент-Ли и я обедали вместе, не более того. Я уважаю ее.

Саймон фыркнул.

– Ах... но уважает ли она тебя?

– Саймон, я считаю необходимым тебя предупредить, – сухо сказал Дориан. – Эта леди находится под моей защитой. Если ты продолжишь в том же духе, мы поссоримся. Я не хочу с тобой ссориться, – добавил он. – Попроси у нее прощения, пожалуйста, и мы больше не будем к этому возвращаться.

– Возможно, я должен извиниться перед ней! – иронизировал Саймон.

– Действительно, должен, – без колебаний подтвердил Дориан. – На самом деле я надеялся, что именно поэтому ты здесь.

– Нет, – ответил Саймон. – У меня есть гораздо более приятная причина быть здесь. Как и ты, я пришел в театр в поисках любовницы.

– Мисс Сент-Ли не моя любовница, – твердо промолвил Дориан.

– Нет, конечно, нет. Ты уважаешь ее.

Дориан поспешно сменил тему.

– Скажи мне, Саймон, какая леди привлекла твое внимание? Старшая миссис Арчер? Я не думал, что тебе нравятся пожилые женщины.

– На самом деле я присматриваюсь к дочери миссис Арчер.

Дориан сверился со своей афишей.

– О, да! Мисс Арчер играет мисс Невилл сегодня вечером. Я полагаю, она красива?

– Ты правильно полагаешь, – похвалил его Саймон. – Более того, она милая и неиспорченная. Совсем не похожa на твое сокровище. И, – продолжал он, игнорируя нахмурившегося Дориана, – существует определенная вероятность того, что она дочь принца Уэльского.

– Определенная вероятность? – повторил Дориан. – Что это значит?

Саймон пожал плечами.

– Как ты знаешь, Его Королевское Высочество имеет строгую политику насчет признания любого из его побочных детей. Столкнувшись со слухом, он не подтверждает и не отрицает свое отцовство. Но когда я упомянул миссис Арчер, в его глазах было определенное сияние, и он сказал, что хотел бы увидеть мисс Арчер, если она когда-нибудь выйдет на сцену, как ее мать.

Дориан нахмурился.

– И вот почему ты интересуешься девушкой? Потому что она может быть дочерью регента?

– Нет, – ответил Саймон. – Она мне нравится сама по себе, естественно. Я слышал, что она довольно хорошая актриса. Фактически она должна была сыграть Джульетту вчера вечером, но Сент-Ли приревновала и забрала себе роль.

– И была весьма изысканна в этой роли.

– Рад, что тебе понравилось ее выступление, – Саймон не мог удержаться. – Вероятно, это будет последний раз, когда ее увидят в этой роли.

– Почему ты так говоришь?

– Я думаю, Сент-Ли почти тридцать. Джульетте только пятнадцать.

– Салли только двадцать четыре года, – холодно сказал Дориан. – И Джульетте еще нет четырнадцати в пьесе Шекспира – хотя ее возраст указан как шестнадцать в некоторых более ранних источниках.

– Салли? – удивленно повторил Саймон.

– Мисс Сент-Ли, – пробормотал Дориан. – Полагаю, ты поедешь с мисс Арчер на ужин после спектакля? – быстро продолжaл он.

– Да. Почему нет? – небрежно сказал Саймон. – И ты будешь обедать с Сент-Ли. Возможно, мы все могли бы пойти вместе. Что может быть лучше? Две актрисы выехали за город со своими... покровителями.

– Не думаю, – поморщился Дориан.

– Конечно. Я понимаю. Ты хочешь остаться наедине с Салли, чтобы было удобнее ее уважать.

– Мисс Сент-Ли и мне есть что обсудить, как получается, – сказал Дориан. – В любом случае, ты будешь флиртовать с мисс Арчер. Мы бы только мешали.

– Тогда я отвезу мою девушку в «Палтени», – сообщил Саймон.

– Я отвезу мисс Сент-Ли к месье Грильону.

– Снова?

– Я отвезу ее туда, куда она захочет, – отрезал Дориан.

– Естественно. Но... Что ты сделал с Фицкларенсом?

Дориан выглядел пораженным.

– Она порвала с ним? Ты от него откупился или как? Или она будет держать две тетивы в своем луке?

– Ты прав, – сказал Дориан. – Мне нужно уладить дело с Фицкларенсом.

– Ты не cможешь защитить ее, в конце концов, – сухо сказал Саймон. – Что, если Сент-Ли любит его? Было бы жестоко отнимать ее у него. Как царь Давид, крадущий жену Урии.

– Сент-Ли не его жена. Она может любить его, но он не достоин ее. В любом случае, он не любит ее. Если бы любил, сделал бы своей женой.

– Сделал своей женой? Капитан на половинном окладе и актриса! Брак свершенный на небесах, – Саймон сочился сарказмом. – Думаешь, она подходит для домашней жизни? Дориан, ты только что встретил ее. Ты не знаешь ее.

– Я прекрасно знаю ее, как оказалось.

– О, да? Откуда она? Кто ее семья?

– Она из Беркшира,  – ответил Дориан.

– Из Беркшира? Ты меня удивляешь, Дориан. Она сказала тебе, что она из Беркшира? Наш собственный, милый округ? Если бы ты был герцогом Дарема, она была бы из Дарема, я обещаю. Ты слишком наивен.

– Возможно, она не родилась в Беркшире, но ее там воспитали. Я знаю это точно. Видишь ли, я встречал ее раньше. Много лет назад. Тогда она была просто девочкой.

Саймон недоуменно наморщил лоб.

– Что ты имеешь в виду? – спросил он после долгой паузы. – Ты знал ее раньше? Ты знал ее когда?

Дориан пожал плечами. Помня свое обещание Сeлии, он не собирался больше ничего говорить. Действительно, ему было жаль, что он и так много рассказал.

– Что это значит? В те дни между нами ничего не было. Она была ребенком, а я был женат.

– Но я не знал ее.

– Нет, ты был в Индии в то время. Это было краткое знакомство, не более того.

– Кем она была? Деревенская девушка? Дочь фермера?

– Я дал ей слово, что не буду ничего не говорить о ней, о ее прошлом. Она очень усердно работала, чтобы избежать этого.

– Понимаю. Это было так плохо?

– Да, Саймон, – тихо сказал Дориан. – Я думаю, что все было очень плохо.

Саймон молчал. Он никогда не задумывался о том, какой могла бы быть жизнь Селии, пока она не стала актрисой.

 – Конечно, – возразил он, – все не могло быть так плохо, не в Беркшире.

– Нет. Я верю, что она была счастлива там. Именно из-за этой скотины, за которую она вышла замуж, она страдала. Он был источником ее несчастья.

  На мгновение Саймон не мог говорить. Наконец он смог выдавить два слова:

– Селия замужем?

– Вдова, – Дориан был расстроен своей откровенностью. – О, я не должен был говорить тебе это. Я дал Салли слово. Саймон, она сказала мне по секрету.

– А теперь ты говоришь мне по секрету, – успокоил его Саймон. – Не волнуйся, Дориан. Я никому не скажу ни слова.

В этот момент занавес поднялся, и их отвлекло открытие спектакля. Мисс Сент-Ли вышла на сцену. Сегодня вечером ее шея была закрыта, но слегка приподняв юбки, она показала зрителям стройные лодыжки в чулках из розового шелка. Ее друзья в яме взревели с одобрением. Селия явно наслаждалась вниманием. Она приплясывала и вертелась, бесстыдно показывая себя. Спектакль полностью остановился. Только спустя какое-то время актеры смогли продолжать. Саймон не мог не взглянуть на лицо своего брата. К его удивлению, Дориан выглядел встревоженным. Очевидно, он не хотел видеть свою «Салли» объектом такой открытой галантности.

– Сегодня вечером Сент-Ли в отличной форме, – пробормотал Саймон.

Дориан вздохнул.

– Я бы хотел, чтобы она не… не…

– Поощряла их? – Саймон закончил его мысль.

– Да, – сказал Дориан, глядя на Селию с отчаянием. – Она не должна поощрять их. Это делает их слишком дерзкими.

– Но она любит внимание. Она греется в нем, как змея, загорающая на скале. Она замерзнет до смерти без одобрения толпы.

– Ты подразумеваешь, конечно, что она хладнокровное существо, – укоризненно сказал Дориан. – Не она. Она просто хочет быть любимой. Это не любовь, хотя она может так думать. Слепое обожание. Эти люди не знают ее. Они никогда не узнают ее.

– Ты говоришь так, будто хочешь увести ее со сцены, – хмыкнул Саймон, поднимая брови. – Боюсь, это сделает тебя самым ненавидимым человеком в Лондоне.

– Они найдут кого-нибудь, кто займет ее место, – тихо сказал Дориан.

Саймон нахмурился.

– Ты серьезен! Ты хочешь заставить ее отказаться сцены? – Дориан не ответил.

На сцене, золотая в свете огней рампы, Сент-Ли прижала пальцы к губам, заставив замолчать весь театр. Игра возобновилась, и братья больше не разговаривали, пока Дориан не толкнул Саймона в ребра.

– Вот твоя хорошенькая подруга, – прошептал он. Действительно, мисс Арчер спотыкаясь, вышла на сцену. Она появилась раньше, чем Селия закончила свою речь, и была вынуждена стоять там, пока все не закончилось, довольно глупо выглядя. Ей повезло – почти никто из зрителей не заметил ее ошибки, поскольку все их внимание было приковано к восхитительной фигуре Cент-Ли.

Затем Селия повернулась к ней и, протянув руку, сказала:

– Я рада, что ты пришла, Невилл, моя дорогая. Скажи мне, Констанс, как я выгляжу сегодня вечером? Есть ли во мне что-то капризное? Это один из моих красивых дней? Я сегодня хороша? – Когда мисс Хардкасл задавала вопросы мисс Невилл, она, казалось, больше обращалась к аудитории, чем к своей подруге. Молодые люди в яме ответили ей громко и с энтузиазмом:

– Да, мисс Сент-Ли!

Сент-Ли не была удовлетворена.

– Я спросила:  «Я сегодня хороша?» – повторила она.

– Да, мисс Сент-Ли!

Селия захлебывалась от смеха и нежно подмигивала им. Теперь настала очередь мисс Арчер произносить ее слова. Напуганная шумом толпы, она едва могла говорить. Когда же заговорила, то запиналась и бормотала настолько слабым голосом  что даже мисс Сент-Ли, казалось, с трудом слышала.

– Мы тебя не слышим! – закричал кто-то из галереи. Крики ободрения раздались из ямы: «Говори громче, дорогая!» и «Не нервничай!». Но это только еще больше напугало ее. Склонив свою красивую голову, Белинда прошептала еще несколько строчек, отворачивая покрасневшее лицо от зрителей. Наконец ее губы окончательно перестали шевелиться. Она стояла, окаменевшая, почти в слезах. Затем повернулась, намереваясь убежать со сцены.

– Она стеснительна, бедняжка, – пробормотал Дориан Саймону. – Самое большое несчастье для актрисы.

Сент-Ли не пропустила ни одного удара. Схватив Белинду за руку, она откинула голову, весело смеясь.

– Что ты говоришь, моя дорогая Констанс? – спросила она, сплетая руки с другой актрисой. – C канарейками или золотыми рыбками не произошло несчастного случая? Мой брат или кошка вмешались? Или последний роман был слишком трогательным? – Это были реплики, которые Белинда должна была произносить. – Нет, ничего этого не случилось, – продолжила Селия, теперь говоря свои собственные слова. – Мне угрожали – я с трудом говорю это – мне угрожает любовник!

Сцена продолжалась с Селией, по сути, играющей обе роли. Белинда продолжала шептать свои строки Сeлии, и Селия продолжала беспечно повторять их аудитории с веселым: «Что ты говоришь?». Потом она говорила свои слова. Зрители дико аплодировали, всегда готовые одобрить своего кумира. Белинда была спасена, как и сцена.

– Отлично, Селия, – пробормотал Саймон себе под нос.

– Если так будет продолжаться, к концу ночи мисс Сент-Ли охрипнет! – заметил Дориан, когда занавес опустился на первую сцену.

К счастью, мисс Арчер  по мере продолжения пьесы oказалась менее нервной, даже немного улучшила игру. Она лучшим образом проявила себя в тех сценах, когда рассказывала о своей матери, и худшим – когда флиртовала с Ричардом Дабни, актером в роли Гастингса. Тем не менее, в целом она не слишком хорошо справлялась.

Дориан старался быть тактичным.

– Она очень красива, – сказал он своему брату. – Я понимаю, почему она тебе нравится.

– Она немного нервничает.

– Нервничает! Она бы удрала со сцены, если бы мисс Сент-Ли не пришла ей на помощь, – не выдержал Дориан. – Какой шутник сказал тебе, что мисс Сент-Ли ревновала к ее таланту?

– Ее мать, – признался Саймон. Дориан рассмеялся, и через мгновение Саймон присоединился.

Выход Элизы был в третьем акте, сразу после перерыва. Когда сцена началась, зрители все еще возвращались на свои места. Горничная мисс Хардкасл вышла на сцену и начала приводить в порядок комнату своей хозяйки, напевая «Горячие яблочки». Аудитория, конечно же, знала песню, ставшую знаменитой благодаря клоунy Гримальди. Некоторые из них начали игриво подпевать милой маленькой горничной. Воодушевленная горничная, расшалившись, нашла лучшее платье своей хозяйки и накинула его через голову, заставив публику хохотать.

– Кто это? – спросил Дориан, консультируясь со своей афишкой. Но роль горничной была настолько мала, что ее там не было. – Кем бы она ни была, у нее естественный комедийный дар.

В своем заимствованном наряде служанка делала вид, что она на балу, флиртуя и заигрывая с воображаемыми поклонниками, холодно отвергая других. Наконец, соблазнительно вскидывая ресницы, она протянула руку в воздух. С немного шатким реверансом она начала неуклюже танцевать с воображаемым партнером, в то время как оркестр, сначала мягко, начал играть вальс под сценой. Но то, что начиналось как элегантный вальс, вскоре превратилось в дикую джигу. Аудитория во главе с недисциплинированными молодыми людьми в яме, выкрикивaя слова ободрения, начала  хлопать в ладоши. К тому времени, как появилась мисс Хардкасл, горничная носилась по комнате, как кружащийся дервиш. Вздрогнув от удивления, маленькая горничная на мгновение застыла в самой неожиданной позе – руки и одна нога подняты вверх – ее хозяйка прошла мимо нее, погруженная в свои мысли. Не замечая ничего плохого, мисс Хардкасл заговорила. Горничная быстро стащила с себя платье своей хозяйки, и к тому времени, как мисс Хардкасл обернулась, приняла невинный вид. Аудитория взревела от смеха.

Когда в конце спектакля мисс Сент-Ли вышла поклониться первый раз, в окружении миссис Арчер и мисс Арчер, зрители не забыли маленькую горничную. Поскольку никто не знал, как ее зовут, они звали ее на сцену, напевая «Горячие яблочки».

– Кто-то звал меня? – закричал клоун Гримальди.

– Нет! – кричали они в ответ. Но он все равно начал петь свою песню, спев два куплета, прежде чем они смогли убедить его, что они вызывали на сцену девушку.

– Что? – крикнул он, симулируя психологическую травму. – Вы не хотите меня? – Надувшись, он покинул сцену. Весь актерский состав вышел и стоял на сцене, казалось, озадаченный. – Кого они хотят? – все они спрашивали себя. – Кто это может быть? Больше никого нет!

Затем Элиза вышла из-за кулис, таща швабру и ведро, как будто она собиралась вымыть сцену, и ее встретили бурными аплодисментами. Она смотрела на них всех с удивлением. – Что такое? – хотела она знать. Затем все спели «Горячие яблочки», и спектакль был официально закончен.

 

10En travesti  – театральный термин – одетый как представитель противоположного пола для театральной роли.

Глава 11

Сент-Ли, все еще одетая в костюм, собрала свой двор в «Зеленой комнате», что нечасто делала, но сегодня вечером она представляла protégé. К тому времени, когда Саймон и Дориан прошли за кулисы, она была по колено в лейб-гвардии с бокалом розового шампанского в руке. Элиза стояла рядом со своей покровительницей, наполовину скрытая офицерами, окружавшими их.

Фицкларенса не было среди толпы поклонников, но почти дюжина его сослуживцев-офицеров веселились в обществе двух актрис, ветеранa и новичкa.

Саймон наблюдал, как его брат смешивается с толпой. Его глаза сузились, когда он увидел ослепительную улыбку, c которой Селия приветствовала герцога Беркшира. Он не мог слышать, о чем они говорили, но Дориан повернулся и поманил его к себе. Саймон неохотно пробрался к ним.

– Я верю, что мой брат должен извиниться перед тобой, – сказал Дориан, но Селия засмеялась.

– Нет-нет! Просто глупое недоразумение, не так ли, лорд Саймон? Лучше всего забыть об этом. В самом деле, я уже забылa об этом.

– И я тоже, – заверил Саймон с небрежным поклоном.

Селия окликнула Элизу.

– Ваша милость, могу я представить вам мою подругу мисс Лондон?

– Как поживаете, моя дорогая? – спросил Дориан, вынужденный кричать из-за шума. – Вы были великолепны!

Элиза взвизгнула она ему на ухо:

– Вы поверите, они мне забашляли за это?

Пока они разговаривали, Селия схватила Саймона за руку.

– Сегодня вечером, – пробормотала она тихим голосом.

– Прошу прощения? – резко сказал он.

Она захлебывалась от смеха.

– Ты действительно думал, что это будет так легко? Все, что тебе нужно сделать, это отправить мне горсть колокольчиков, и я упаду к твоим ногам? Я не провела последние три года, сооружая для тебя  трон в моем сердце, лорд Саймон, как ты, кажется, думаешь. Боюсь, тебе придется стараться изо всех сил.

– Я не знаю, что ты имеешь в виду, Селия, – сказал он, наблюдая, как его брат приносит шампанское новой девушке.

– Разве ты не послал мне полевые цветы? И разве на карточке не было сказано с самой грубой простотой: «Сегодня вечером»?

– Должнo быть, произошла какая-то ошибка, – удивился Саймон. – Я отправил цветы, но не тебе. Мне очень жаль, если тебe были доставлены какие-то неудобства. Цветы были предназначены для мисс Арчер.

– Белинде? Ты не можешь быть серьезным! – Она засмеялась.

Он внимательно посмотрел на нее.

– Уверяю тебя, я довольно серьезен.

Сегодня вечером? – сказала она, поднимая брови.

– Я везу мисс Арчер ужинать сегодня вечером.

– Как мило! Полагаю, горячие яблочки и пироги со свининой от уличного торговца?

– Отдельная комната в отеле «Палтени», – отрезал он.

Селия рассмеялась.

– Боюсь, ты будешь очень разочарован, лорд Саймон. – Отвернувшись от него, она схватила за рукав ближайшего мужчину. – Ты помнишь мистера Уэста, конечно. Том, это лорд Саймон. Лорд Саймон – преданный поклонник мисс Белинды Арчер. Том хорошо знает мисс Арчер, не так ли, Том?

– Я бы не сказал, что хорошо ее знаю, мисс Сент-Ли, – ответил молодой человек в замешательстве.

– Но, Том! Вы флиртовали с ней!

– Мисс Сент-Ли! – покраснел молодой человек. – Я не делал ничего подобного!

– Да, Том, – настаивала она. – Вы флиртовали часами и часами сегодня днем. Я виделa вас.

– Это неправда, – сказал он, хмурясь. – Я не флиртовал с ней. Она флиртовалa со мной.

Селия откинула голову и рассмеялась.

– Так она и делала! Боюсь только, не очень хорошо с этим справлялась.

Том вздохнул.

– Это правда, она не очень хороша. Вы намного лучше, мисс Сент-Ли.

– Я должна быть лучше, я занимаюсь этим дольше. Но я позволила ей извлечь пользу из моего опыта. Я снова и снова показывала ей, как флиртовать, но у нее, похоже, не хватает умения! Ах! Если бы я не была твоей сестрой, Том, что бы я могла с тобой сделать!

– Я понимаю, мистер Уэст помогал вам с новой пьесой, – холодно сказал Саймон, устав от этой чепухи.

Селия удивленно моргнула.

– Да, конечно! Как ты думаешь, о чем я говорила? Надеюсь, ты не думал, что я хочу опорочить доброе имя твоей прекрасной подруги? Том играл роль Себастьяна на репетициях. Себастьян – брат-близнец Виолы; я – Виола. Тебе не кажется, что мы похожи друг на друга?

– Нет.

Селия вздохнула.

– Боюсь, репетиции идут не очень хорошо, правда, Том?

– Я уверен, что это моя вина, мисс Сент-Ли. Я же говорил, я не актер.

– О, вы не должны винить себя, Том, – ласково сказала она ему. – Бедная Белинда флиртует со мной ничуть не лучше, чем она флиртует с вами.

– Мисс Арчер была наделена Создателем естественной женской деликатностью, – выступил в защиту девушки Саймон. – Будучи женщиной скромной, она не хочет выпячивать себя. Может, она не подходит для профессии, мисс Сент-Ли, в которой ты преуспелa, но это заслуга, а не позор.

Ее глаза сузились от гнева.

– Может, ты будешь достаточно добр сделать ее своей любовницей и убрать со сцены. Уверена, мы все будем очень благодарны, особенно зрители.

– Возможно, я так и сделаю.

Сегодня вечером? – язвительно спросила она, улыбаясь.

Саймон не ответил. Поклонившись, он оставил ее с друзьями.

Селия смотрела ему вслед, хмурясь, но когда Дориан подошел к ней, она одарила его ослепительной улыбкой.

– Что ты думаешь об Элизе, Ваша милость?

– Очень забавнa, –  похвалил он.

– Она нуждается в полировке, – призналась Селия, – но, определенно, в ней есть изюминка, и она довольно бесстрашна на сцене. Знаешь, преодолеть свои нервы это пол-дела.

– Дорогая моя, – сказал Дориан, прерывая ee, – становится очень жарко, многолюдно и шумно. Должен ли я проводить тебя  в твою гримерную, чтобы ты переоделась?

Она засмеялась.

– Но мне нравится, когда жарко, многолюдно и шумно! Так и должно быть. Жизнь – горячая, многолюдная и шумная. Или ты не заметил? Но, конечно же, ты не заметил! Ты живешь в башне из слоновой кости.

Дориан, казалось, опешил.

– Я не живу в башне из слоновой кости.

– Нет, в мраморном особняке в Mэйфере! Скорее всего, это башня из слоновой кости или темная сторона луны – такая холодная и отдаленная!

– Мне жаль, что ты так думаешь, моя дорогая, – вымолвил он. – Тем не менее, я думаю, что пришло время идти.

Он попытался взять ее за локоть, но Селия отстранилась от него.

– Нет! Я не могу сейчас уйти, – она стащила у одного из офицеров бокал шампанского. – Сегодня мы празднуем дебют великого нового таланта. Я имею в виду, всю ночь! Джентльмены! – закричала она, немного спотыкаясь, и пытаясь, довольно неразумно, забраться на ящик в задней части комнаты. Два офицера лейб-гвардии пришли ей на помощь и водрузили на импровизированную трибуну. – Тост! – воскликнула она, поднимая свой бокал. – За мисс Лондон!

– Но, моя дорогая! – запротестовал Дориан, когда компания разразилась криками. – Я надеялся спокойно поужинать с тобой этим вечером. Знаешь, мы должны серьезно поговорить о твоем будущем.

Селия посмотрела на него сверху вниз.

– Нет, Ваша милость! Больше всего я ненавижу серьезные разговоры. Я слишком молода для серьезного разговора! Я хочу петь, смеяться и танцевать всю ночь напролет. Эй, все! Я устраиваю вечеринку, вы все приглашены!

– Кто устраивает вечеринку? – крикнул кто-то из задней части комнаты. – Люблю вечеринки!

– Я, – воскликнула Селия.– В честь моей подруги мисс Лондон! Вы все приглашены в мой маленький дом, чтобы отпраздновать ее первое появление на Друри-Лейн. Надеюсь, первое из многих.

– Когда? Когда?

– Сейчас, конечно! – рассмеялась она. – Есть ли лучшее время?

– Дорогая моя, – серьезно сказал Дориан, помогая ей спуститься с ящика. – Это мудро, как ты думаешь? Все эти люди... в твоем доме?

– Конечно, не мудро, – ответила она безрассудно. – На самом деле, это очень плохая идея – худшая идея, которая у меня когда-либо была! Но если бы я хотела быть мудрой, Ваша милость, я бы отрастила бороду и почитала бы законы. Тебе не нужно приходить на мою вечеринку, если ты не хочешь, – добавила она вежливо.

– Но, конечно, я приду, Салли, – сказал Дориан с легкой запинкой.

– Уверен? Потому что будет жарко, многолюдно и шумно, и я знаю, как ты это ненавидишь. Ты можешь подумать, что это ниже  твоего достоинства.

– Совсем нет, моя дорогая, – заверил он ее. – Я буду рад посетить  твою вечеринку.

– Хорошо,  – одобрительно кивнула она. – В таком случае, ты хотел бы быть ответственным за еду и напитки?

****

– Мой лорд! – Миссис Арчер приветствовала Саймона в гримерной, которую она делила с дочерью. Она была одета для выхода в платье с низким вырезом из синего атласа, отделанного горностаем. Фиолетовый тюрбан венчал ее голову. Между непрерывно покачивающимися грудями висел украшенный драгоценными камнями и эмалью  кулон в виде трех белых перьев, обвитых золотым поясом – эмблема принца Уэльского. В юности Его Королевское Высочество, как Саймон знал, имел обыкновение предлагать такие жетоны своим любовницам. – Хорошо, что вы так скоро пришли к нам, – сказала женщина, приглашая его сесть. – Могу я предложить вам немного хереса? Белинда одевается, но это не займет много времени.

Как и в гардеробной Сент-Ли, комната миссис Арчер была разделена на две части, но занавес, разделявший их, был из темно-красного бархата, а не из хрупкого муслина. Саймон слышал, как Белинда дышит за занавеской, но ничего не видел. Он не любил херес, но принял стакан. Когда она наполнила свой стакан, он предложил тост:

– За мисс Арчер.

– За Белинду! – Сияя, миссис Арчер пересела слишком близко к нему на диван. – Теперь, мой лорд. Вы пришли с предложением?

– Вы должны понять, мадам, что дело деликатное, – начал Саймон. – Если Белинда, на самом деле, дочь регента...

– Если! – сказала она с негодованием.

– Если, – не отступил Саймон, – это так, почему вы так долго ждали, чтобы объявить об этом?

– Но я не ждала, мой лорд. Когда родилась Белинда, Его Королевское Высочество сделал мне подарок в пять тысяч фунтов.

– Самый щедрый подарок!

– Это только то, что он сделал для меня, – она усилила нажим. – Он обещал присматривать за Белиндой. Он пообещал дать ей прекрасное приданое после ее свадьбы.

– После ее свадьбы? – вежливо повторил Саймон. – Понимаю. И мисс Арчер помолвлена?

– Сейчас она не помолвлена, – призналась миссис Арчер. – И без состояния в руках не думаю, что будет помолвлена в ближайшее время. Если бы мы только знали, чего ожидать от приданого. В письме Его Королевского Высочества не было конкретно указана сумма. Он только сказал, что она будет прекрасной. Прекрасной – именно то слово, которое он использовал.

– Могу я увидеть письмо? – спросил Саймон.

 Она хитро улыбнулась.

– О, я не могу этого сделать, мой лорд! Его Королевское Высочество использовал меня, это очень плохо, правда, но пока у меня есть сердце, я никогда не смогу заставить себя предать его. Письмо очень дорого для меня. Даже Белинда не видела этого. В самом деле, такую вещь мать может показать только, скажем, будущему зятю.

– Понятно, – сказал Саймон.

– Было бы неправильно держать мужа Белинды в неведении. Он должен знать, что у его жены королевская кровь, и что ее отец обещал ей прекрасное приданое. Я, конечно, никогда бы не стала заниматься этим вопросом, но мой зять мог бы.

– Тогда вы планируете брак для Белинды.

– Конечно, – миссис Арчер ощетинилась. – Это правда, что она выросла в театре, но я очень тщательно охраняла ее добродетель, мой лорд. Она так же чиста, как в тот день, когда родилась. Все, чего не хватает, это состояния. Но с приданым в десять тысяч фунтов я не вижу причин, по которым к моей дочери однажды не будут обрашаться «моя леди».

– Десять тысяч фунтов? – спросил Саймон. – Я бы не назвал это прекрасным. Я бы назвал это фантастическим.

– Десять тысяч для него ничто, – сказала она с негодованием. – Он дал столько миссис Клегхорн за удовольствия одной ночи. Я должна думать, что он может пожертвовать, по крайней мере, такую же сумму для своей собственной дочери. Если она не сможет выйти замуж, что с ней будет? Ее будут передавать от мужчины к мужчине. Это то, что он хочет для своего ребенка?

– Но, конечно же, мисс Арчер предназначена для сцены, – попробовал новую тактику Саймон. – Как ее мать до нее.

– Кажется, она не унаследовала мой талант, – мрачно сказала миссис Арчер. – Она неплохо себя чувствует на репетициях, но на сцене полностью теряет самообладание. Вы видели ее сегодня вечером, мой лорд. Она позволила Сент-Ли украсть текст и говорить вместо нее!

– Сначала она казалась немного нервной, – промолвил Саймон. – Но она справилась позже.

– О, яма была в безумии, когда она пришла. Но потом Сент-Ли раздразнила их всех, подмигивая и показывая ноги – бесстыдница! Бедная Белинда, должно быть, думала, что они собираются ее съесть. Она слишком робкая для сцены. Может, она станет немного лучше, но никогда не будет достаточно хороша для Лондона. Я уже не молода, лорд Саймон, – продолжала она. – Роли иссушивают меня. Когда я умру, у меня не останется ничего, чтобы оставить дочери, кроме долгов. Долги... и письмо Его Королевского Высочества. Я бы хотела, чтобы Белинда поскорее вышла замуж.

– Это, безусловно, делает вам честь.

– Но... видите ли, у нас есть долги. Страшные, сокрушительные долги. Должна ли я говорить прямо, мой лорд?

– Прошу вас.

– Если Его Королевское Высочество не выполнит обещание, и Белинда не сможет выйти замуж, боюсь, какой-нибудь джентльмен сделает ее содержанкой! Хотя это разбивает мне сердце,  – добавила она, искоса посмотрев на него.

В этот момент из-за бархатной занавески вышла сама Белинда, выглядевшая моложе своих девятнадцати лет в простом платье из муслина с веточками.

– О! Прости меня, мама! Я не знала, что ты развлекаешь джентльмена!

Поднявшись с дивана, Саймон поклонился ей.

– Добрый вечер, мисс Арчер. Ваша мама рассказывала мне все о вас. Не пора ли нам отправиться на ужин?

– Не стой там! Возьми свой плащ, дитя! Поторопись! Мы не должны заставлять лорда Саймона ждать. Вы должны простить ее, лорд Саймон – она никогда раньше не обедала с джентльменом.

– Но, мама,  – запротестовала девушка. – Только в этом месяце мы обедали девять раз с девятью разными джентльменами. Было очень весело.

– Но я всегда была рядом, всегда сопровождала, – быстро вывернулась ее мать. – Даю вам слово, лорд Саймон, она никогда не исчезала из виду.

– Это правда, – сказала Белинда. – Я бы не пошла с ними, если бы мама не была со мной. Мне не нравится, как они на меня смотрят. Они пугают меня.

– Надеюсь, вы не боитесь меня.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю