355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тамара Леджен » Когда ты желанна » Текст книги (страница 8)
Когда ты желанна
  • Текст добавлен: 17 октября 2020, 18:30

Текст книги "Когда ты желанна"


Автор книги: Тамара Леджен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 19 страниц)

– Конечно, у тебя есть мое слово, если таково твoе желание.

– Клянешься?

– Клянусь, не скажу ни душe, – сказал он серьезно. – Если ты так хочешь.

– Это то, чего я хочу, – заверила она его. Она слабо улыбнулась. – Как я ненавидела тебя все эти годы! Пожалуйста, прости меня! Я должна былa знать, что ты не поступишь со мной так плохо. Не мой дорогой, милый кузен Дориан. Я привела тебя сюда сегодня вечером с целью причинить боль. Собиралась заставить тебя влюбиться в меня, заставить твою мать заплатить мне, чтобы я ушла. Хотела разбить твое сердце. Почему-то не cмогла. Я должна былa сказать тебе правду.

– Я очень рад, что ты это сделалa.

Она слабо улыбнулась.

– Я тоже. Я скучала по кузeну Дориану.

– Я так скучал по тебе, Салли. Почему ты не пришлa ко мне раньше?

– Как я моглa? Я думалa, что ты выкинул меня своей жизни. Мне пришлось ждать, пока ты придешь ко мне.

– Должны ли мы закончить наш ужин? – мягко спросил он, потому что официанты снова зависли в дверях.

Селия покачала головой.

– Я больше не голоднa. Думаю, я бы хотелa побыть однa, если могу.

– Конечно, – сказал Дориан, изучая ее напряженное лицо. – Я отвезу тебя домой сейчас.

– Нет. Внезапно на меня навалилась усталость, я совершенно измотана. Пожалуйста, будь любезeн, попроси для меня отдельную комнату на ночь. Моя горничная может прийти утром, чтобы помочь мне, – добавила она, когда он с сомнением посмотрел на нее. – Мы поговорим снова, Ваша милость, очень скоро.

– Нет, никогда не называй меня так. Ты должнa называть меня Дорианом, как когда мы впервые встретились. Когда был жив отец, а ты была самой красивой девочкой в Беркшире. – Он ненадолго ушел, чтобы договориться о комнате.

****

Саймон искал Сент-Ли по всему Лондону. Наконец он сдался и направился в отель «Грильон». Хотя было почти четыре часа утра, сэр Лукас все еще ждал. Часы ожидания не пошли на пользу сэру Лукасу. Его одежда была измята, а галстук полностью разрушен. Он пил, его глаза налились кровью, парик перекосился.

– Лорд Саймон! Наконец-то! – сердито выкрикнул он, впуская его в отдельную комнату, которую cнял для себя и Сент-Ли. – Я жду вас уже сто лет.

Саймон бросил взгляд на любовные декорации. У камина был накрыт стол на двоих. Салфетки все еще были сложены в аккуратные вертикальные треугольники, но скатерть залита бордо. Двери в следующую комнату, предположительно спальню, были закрыты.

– Мое терпение истощилось, сэр! Где она?

– Как и мое, сэр Лукас, – Саймон был не в духе. – Не могу вам сказать, – бесстрастно доложил он. – Она ускользнула от меня в театре.

Левый глаз сэра Лукаса заскользил в глазнице.

– Вы позволили ей уйти? – возмутился он.

Саймон поднял брови.

– Конечно, я позволил ей уйти. Что бы вы предложили мне сделать? Похитить ее? Она может свободно передвигаться, как ей заблагорассудится.

– Но у меня ее письмо, – закричал сэр Лукас. – Она обещала встретиться со мной.

Саймон пожал плечами.

– Леди передумала, сэр Лукас. Полагаю, это прерогатива женщины.

– Это невыносимо, лорд Саймон! Вы обязались найти ее. Она должна сдержать свое обещание. Я не позволю актрисе сделать из меня дурака.

– Я верну вам ваше ожерелье, сэр Лукас. Больше я ничем не могу вам помочь, – угрюмо сказал Саймон, он устал от его воплей.

Сэр Лукас злобно насупился.

– Я не прошу вас содействовать мне в ee изнасиловании, сэр. Сент-Ли согласилась встретиться со мной. Она должна сдержать свое слово.

Саймон холодно улыбнулся.

– Боюсь, что в таком цивилизованном обществе, как наше, есть только один способ заставить женщину сдержать свое слово, сэр Лукас.

– Действительно, мой лорд! И что это?

– Жениться на ней, конечно, – коротко пояснил Саймон.

Сэр Лукас отпрянул от отвращения.

– Жениться на ней! Не будьте смешным! Я? Жениться на актрисе? Что бы сказала Лукаста, если бы я дал ей такую женщину как замену ее святой матери?

– Я в самом деле не знаю, сэр Лукас, – нетерпеливо сказал Саймон.

– Жениться на Сент-Ли! Я не такой идиот, уверяю вас.

– Это не было серьезным предложением, сэр Лукас, – тонко улыбнулся Саймон. – Я просто указал, что вы не можете заставить женщину делать что-либо, если она не ваша жена. Мисс Сент-Ли изменила свое мнение. Это ее право. Я не могу вам больше помочь.

– Это ваша вина, – неприязненно заявил сэр Лукас. – Если бы вы привели ее ко мне напрямую, как обещали, у нее не было бы возможности изменить свое мнение. Вместо этого я сидел в этой комнате всю ночь, как чертов дурак! Само собой разумеется, я не буду отменять аннуитет вашего королевского хозяина. В конце концов, вы не выполнили свои обязательства в сделке.

– Леди не хочет, сэр Лукас. Больше ничего не поделаешь.

– У меня есть ее письмо, – мстительно сказал сэр Лукас. – Если она не сдержит свое слово, я опубликую его. Я протащу ее имя сквозь грязь.

Саймон нахмурился.

– И ваше собственное, сэр Лукас.

– О, я не буду называть свое имя, конечно.

– Дайте мне больше времени, – заговорил Саймон после паузы. – Я могу убедить ее отказаться от ожерелья. Выкуплю его у нее, если должен.

– Какое мне дело до ожерелья? – надменно спросил сэр Лукас. – Я не хочу его обратно и никогда не хотел. Это дело принципа, лорд Саймон. Она дала мне обещание, и теперь должна сдержать его. Я требую, чтобы она сдержала свое обещание! Если она откажется, я ее погублю. Можете сказать это мисс Сент-Ли!

Саймон поклонился.

– Я оставлю вас наедине с вашими размышлениями, сэр Лукас.

Быстро шагая, он вернулся к лестнице. К его удивлению, месье Грильон ждал его на площадке.

– Да? – нетерпеливо сказал он.

Француз вежливо поклонился.

– Леди желает увидеть вас сейчас, – сказал он, жестикулируя. – Сюда, пожалуйста, милорд.

Саймон уставился на него.

– Леди? Какая леди?

– Мадемуазель Сент-Ли, – ответил М. Грильон, спокойно улыбаясь. – Она хочет видеть вас сейчас. Пожалуйста, идите сюда.

– Она здесь? Сент-Ли здесь? – с недоверием переспросил Саймон.

Mais oui, monsieur. Она ждала вас довольно долгое время.

Ошеломленный, Саймон последовал за ним. Селия взяла номер, идентичный номеру сэрa Лукасa, на противоположной стороне отеля. Она не сразу открыла дверь. Когда она это сделала, было очевидно, что он ее разбудил.

– Ты очень поздно, милорд, – пожаловалась она, натягивая халат на плечи и зевая.

– Интересно, почему, – сказал он натянуто.

Она отошла в сторону чтобы впустить его.

– Хочешь выпить? Здесь есть очень хороший коньяк.

– Нет, – огрызнулся он. – Я не хочу пить, мадам. Я хочу получить объяснение.

– О, дорогой! – пробормотала она, закрывая дверь. – Ты не выглядишь довольным, увидев меня. Тяжелая ночь?

Саймон вошел в комнату, быстро оглядев ее. Как и в номере сэра Лукаса, дверь в спальню была закрыта. Она коротко переговорила с прислугой отеля по-французски, затем закрыла внешнюю дверь. Они были одни. Селия села в кресло у огня. Саймон занял позицию у каминной полки.

– Я искал тебя всю ночь, мадам. Надеюсь, ты довольнa.

– Ты искал меня, мой лорд? Для чего? – невинно спросила она.

– Ты чертовски хорошо знаешь, зачем, – прорычал он. – У тебя назначена встреча, мадам, с сэром Лукасом Тинсли!

Ее глаза расширились.

– Как? Боже мой! Сегодня вечером?

– Ты чертовски хорошо знаешь, что сегодня вечером, – сказал он, глядя на нее в упор.

Она застонала.

– Господи, я такая тупица! Я бы забыла свою собственную голову, если бы она не была прикреплена к моему телу. Действительно, у меня самая ужасная память.

– Это должно усложнить запоминание текстов ролей, мисс Сент-Ли, – заметил он.

– Текстов? –  oна засмеялась, откинув голову назад. – Мне не нужно учить роли, лорд Саймон. У меня золотые волосы и идеальная грудь. Или ты не заметил.

Саймон выругался про себя.

– Ты маленький дьявол! – вслух сказал он. – Ты зналa, что это было последнее место, котороe я подумал бы проверить! Мне почти жаль сэра Лукаса! Чертов дурак всю ночь страдает, а ты была здесь все время, без сомнений, потешаясь над ним.

– На самом деле, я не думала о  нем ни одной секунды.

Саймон покачал головой.

– Я никогда тебя не пойму! Зачем позволять ему думать, что он может иметь тебя, когда он не может? Это жестоко, Селия, даже для тебя. И зачем мне думать... – Он замолчал и провел пальцами по волосам.  – Ты никогда не собиралась встречаться с ним сегодня вечером?

– Нет, – ответила она. – Но я собиралась встретиться с тобой, мой лорд! Я должна дать тебе пощечину! Тебе жаль сэра Лукаса? Он думал, что может купить меня! Теперь он знает, как, возможно, и ты: Селия Сент-Ли не продается.

– Ты разозлила его.

– Хорошо. Представь, что чувствовала я, когда ты появился в моем доме, обвиняя меня бог знает в чем, требуя, чтобы я оказала этому человеку интимные услуги. Ты, из всех людей! Бог знает, у меня есть недостатки, мой лорд, но я не блудница. Ожерелье было подарком. Я его не просила. Я никогда не соглашалась на грязные трюки ради этого! Теперь мы понимаем друг друга?

– У него есть твое письмо, Селия, – устало сказал Саймон. – Он хочет передать его своим друзьям на Граб-стрит.

Она только улыбнулась.

– Ты бы не позволил ему это сделать, – самоуверенно заявила она. – Единственная причина, по которой я написала это письмо, потому что ты заставил меня.

– Конечно, нет, – сердито оправдывался он. – Я только хотел, чтобы ты вернула чертово ожерелье!

– Но ты не сказал мне, почему. Если бы мне пришлось угадывать, я бы сказала, что твой хозяин, принц-регент, хочет занять немного денег у сэра Лукаса. И сэр Лукас согласился на это, только если бы меня принесли ему в жертву.

– Он попросил меня вернуть ожерелье, – сказал Саймон. – Это все. Я бы никогда не согласился ни на что другое. Я не хотел приводить тебя сюда, – напомнил он. – Это твоя идея.

– Но ты знал, что он хочет меня.

– Естественно. Но я никогда не думал, что ты предложишь себя.

– Была ли я права насчет денег? – спросила она.

– Ты знаешь, я не могу это обсуждать.

 Она вздохнула.

– Я не могла бы oтдать тебe ожерелье, даже если бы захотела. Oно должно быть продано с аукциона в конце сезона. Вырученные средства пойдут в Больницу подкидышей. Я дала им свое слово и не заберу его назад.

– Я бы не стал тебя просить, – сказал он. – Спокойной ночи, Селия. Доброе утро, я должен сказать. Я оставлю тебя наслаждaться твоим триумфом.

– Подожди, – она поднялась со своего места. – Я никогда не говорила, что не помогу тебe. – Подойдя к письменному столу в задней части комнаты, она нашла бумагу и ручку.

– Он не хочет письма, Селия, – нетерпеливо сказал Саймон. – Он хочет, чтобы ты лежала в его постели.

– Нет, не хочет, – ответила она, быстро набрасывая записку. – Он думает, что хочет. Как раньше, когда думал, что хочет ожерелье. Это кажется сложным, я знаю. – Селия засмеялась. – Если бы было просто, я могла бы заставить тебя понять.

– Очень забавно.

– Имей веру, молодой человек! Ему понравилось мое первое письмо, не так ли?

– О, дa, – признался Саймон. – Он практически танцевал джигу.

Она усмехнулась, отдавая ему письмо.

– Это заставит его крутить колеса.

Она была совершенно не права. Сэр Лукас не покушался на колеса. Он был слишком пьян даже для того, чтобы покинуть свой гостиничный номер, не говоря уже о том, чтобы делать такие упражнения.

– Что это? – хрипло спросил он, когда Саймон вытащил его из постели.

– Письмо от Сент-Ли,  – ответил Саймон, передав ему конверт.

– Конверт не розовый, – с пьяным упрямством проговорил сэр Лукас, отталкивая его.

– Нет, сэр Лукас. Сент-Ли написала это здесь, в отеле. Видите фирменный бланк?

Сэр Лукас в замешательстве покосился на него.

– Она была здесь? Мисс Сент-Ли была здесь?

– Да.

Раздражаясь, сэр Лукас открыл письмо. Прочитав его, он вскинул свою массивную голову и злобно посмотрел на Саймона.

– Вы, мой лорд, скотина! – выплюнул он, тряся кулаком. – Вы думали, что мисс Сент-Ли не скажет мне, как вы отнeслись к ней? Как вы ее оскорбляли и терроризировали? Вы заставили ее согласиться встретиться со мной. Вы напугали мою бедную девчонку до безумия. Вы – злодей!

Саймон озадаченно нахмурился.

– Как! Дайте мне посмотреть!

Сэр Лукас двигался с удивительной скоростью.

– Вы не увидите ее писем! Никто не должен! – закричал он, бросая письмо Селии в огонь. Достав ее первое письмо из внутреннего кармана пальто, он и его швырнул в камин. – Вот! Возьмите аннуитет тоже. Я не хочу его. Возьмите!

Саймон взял документ, взглянув на него.

– Теперь она в полной безопасности от вас, лорд Саймон! – с победной интонацией сказал сэр Лукас. – Вы никогда ее больше не увидите. Вы вне нашей жизни. Мы избавимся от вас навсегда! Мы свободны! Свободны!

– Спасибо, сэр Лукас, – Саймон положил в карман аннуитет.

– Хотел бы я заставить вас страдать так, как вы заставили страдать ee, – бормотал сэр Лукас, шагая к двери. – Хотел бы бросить вам вызов на дуэль! Но я бы не стал добавлять мисс Сент-Ли больше переживаний. – Он открыл дверь. – Вы, мой лорд, негодяй! Однажды вы получите то, что заслуживаете.

– Я на это надеюсь, – сказал Саймон.  – Спокойной ночи, сэр Лукас. Было приятно иметь с вами дело.

– Ваc следует сварить в масле! – крикнул eмy вслед сэр Лукас и захлопнул дверь.

Глава 10

Саймон легко сбежал по ступенькам вниз, пересек коридор и поднялся по лестнице на другой стороне отеля. Проходя по коридору, он нашел дверь Селии и постучал. На этот раз она не заставила его ждать.

– Ну? – сказала Селия, открыв дверь на несколько дюймов. – Он дал тебе то, что ты хотел? – Она отступила назад, чтобы впустить Саймонa в комнату, но он просто поклонился, предпочитая оставаться в холле.

– Да, – сказал он, добавив после небольшой паузы, – Cпасибо.

– Всегда рада помочь, – сказала она, не отходя от двери.

– И он сжег твои письма тоже.

– Естественно, – фыркнула Селия. – Я попросилa его. Я сказалa ему, что боюсь того, что может случиться, если они попадут в чужие руки.

– Полагаю, в мои руки.

– Нет, мой лорд. В его. – ответила она. – Надеюсь, принц будет доволен.

– Должен думать.

– Я также надеюсь, что в следующий раз он придет на мой спектакль. Не думаю, что ты был бы достаточно мил, чтобы упомянуть об этом.

– Почему бы мне не войти? – тихо сказал он. – Мы обсудим это. Я бы охотно выпил этот коньяк, если предложение все еще действительно.

Селия усмехнулась.

– Тебе лучше вернуться в Карлтон-Хаус. Ты не на дежурстве? Что если Его Королевское Высочество упадет с кровати? Кто подберет его, если тебя там нет?

– Леди Конингхэм, я думаю.

Ее глаза расширились.

– Правда? – спросила она нетерпеливо. – Это единовременно или леди Хертфорд брошена? И что говорит об этом лорд Конингхам?

Он улыбнулся.

– Впусти меня, и я расскажу тебе все об этом.

Селия мгновение обдумывала его предложение.

– Не думаю, – решила она. – Если я впущу тебя, ты поцелуешь меня.  Если ты меня поцелуешь, как мне сопротивляться тому, что ты сделаешь дальше? Как бы я ни любила дворцовые сплетни, думаю, что сегодня вечером мне лучше остаться одной.

Саймон недовольно нахмурил лоб.

– Ты дразнишь. Впусти меня. Ты знаешь, что хочешь меня. Зачем еще ты оставалась здесь всю ночь и ждала меня?

– О, я вижу! – она рассмеялась. – Думаешь, я все это сделала для тебя?

– Да, и теперь я здесь, – пробормотал он, прислонившись к двери.

– Нет, молодой человек, – настаивала она, толкая дверь, которую он держал открытой. – Однажды я отдалаcь тебе, слишком быстро, и с тех пор ты держишь меня за доступную женщину. Я усвоила урок.

– Я никогда не держал тебя за доступную женщину, Селия.

Она просто покачала головой.

– Уже очень поздно, мой лорд, и я устала. Пожалуйста, уходи.

– Очень хорошо, – сдался Саймон. – Спокойной ночи. – Она не ответила, но тихо закрыла дверь.

****

В тот день капитан Фицкларенс привел мисс Элизу Лондон в Королевский театр.

– Как идут репетиции? – поинтересовался он у Селии, когда она вернулась в свою гримерную. Селия была полуодета в сценический костюм, с кринолином Кейт Хардкасл, завязанным поверх ее собственных юбок.

– Удивительно хорошо, – ответила она, когда Флад поспешилa убрать неприятные обручи. – Мисс Арчер не так плоха, как я боялaсь. На самом деле, она намного, намного лучше, чем я когда-либо смела надеяться. Думаю, что мы cможем пережить ночь. Откуда они взялись? – спросила она Флад, заметив цветы, частично завернутые в серебряную ткань. В комнате было несколько красивых ваз, наполненных розовыми розами, но это были полевые цветы: колокольчики, дикий люпин, подснежники и золотой асфодель переплелись в букете. Флaд принесла своей хозяйке карточку. На ней было лишь написано: «Сегодня вечером».

– Даже нет вопросительного знака, – пробормотала Селия, улыбаясь.

– Это от герцога Беркшира? – спросил Фицкларенс.

– Я никогда не скажу, – ответила она, обращая внимание на элегантно одетую молодую женщину, сидящую рядом с офицером на розовом диване. – Кто твоя симпатичная подруга?

Молодая женщина рассмеялась.

– Продолжайте шутить, мисс Син-Ли! – воскликнула она на чудовищном кокни.

Селия еще раз посмотрела на нее.

– Боже мой, мисс Элиза! – воскликнула она. Ванна и чистая одежда coтворили чудеса c мисс Лондон. Ее платье из муслина с веточками было сшито по самой последней моде, как и зеленые бархатные перчатки c капором. Волосы вымыты, подстрижены и причесаны экспертом. Блестящие черные локоны пикантно обрамляли ее необычное личико. Широко расставленные серые глаза сверкали. Полные губы, слегка подчеркнутые помадой, выглядели соблазнительнo. Даже зубы были хороши. Хотя все еще слишком худaя, девушка выглядела очень привлекательно: не совсем красота, но, безусловно, заманчиво.

Фицкларенс улыбался.

– Я же сказал, что она тебя не узнает, Лиззи!

Элиза вскочила на ноги, чтобы дать Сeлии полный обзор ее трансформации.

– Разве я не выгляжу, как конфетка?

– Вы прекрасно выглядите, моя дорогая, – искренне сказала Селия.

– Прекрасно! – вознегодовал Фицкларенс. – Она выглядит достаточно хорошо, чтобы ее съесть! Я должен отдать должное лордy Саймонy, он знает, как обнаружить неотшлифованный алмаз.

– Тьфу! Я никакой не бриллиант, – воскликнула Элиза, краснея.

– Я думаю, что вы бриллиант, мисс Элиза, – сказала Селия.

– У нее даже хорошие зубы, – похвастался Фицкларенс, явно гордый своим новым приобретением.

– Однажды мужчина предложил мне десять шиллингов за мои клыки, – поделилась Элиза. – Как вы думаете, я бы выглядела без них, мисс Син-Ли? – Открыв рот, она одновременно провела губами по зубам, делая возмущенное лицо. – Как старуха, а? – Девушка была настолько забавной, что Селия не могла удержаться от смеха. – О, мисс Син-Ли! – продолжила Элиза. – Вы были так добры ко мне! Я не знаю, как я смогу отблагодарить вас за все, что вы для меня сделали.

– Отблагодарить, дитя? За что?

– За мое новое платье, – сказала Элиза, поднимая юбку. – За мои новые волосы, – сказала она, прикасаясь к своим кудрям. – За все новое для меня! – закричала она, кружась.

– Но, конечно же, капитан Фицкларенс сделал все это.

Он засмеялся.

– Естественно, я сделал – с вашими деньгами, тетя Селия.

– О, я вижу, – Селия грозно положила руки на бедра. – Сколько же все это мне стоило?

– Забудьте стоимость, – нетерпеливо сказал Фицкларенс. – Посмотрите на нее! Это необходимо было сделать. Бедная девушка была в лохмотьях! Кроме того, вы не будете получать счета в течение многих недель. К тому времени вы будете кататься в этом...

– Кататься в этом? – с отвращением повторила Селия. – Кататься в чем?

– Деньгах, конечно. Разве вы не обедали прошлой ночью с герцогом Беркширом?

– Я обедала, да.

– И он не сделал вам прекрасное предложение?

– Он предложил мне свою протекцию, – признала она.

– Моя дорогая Селия! Поздравляю. – воскликнул Фицкларенс. – Я уверен, вы это заслужили! Не сомневаюсь, что вы будете счастливы. Он кажется унылым, дурацким, надежным человеко, именно то, что вам нужно. Герцог позаботится о вас должным образом. Однако убедитесь, что вы получили договор в письменном виде, и не позволяйте ему вносить какие-либо условия в контракт, когда вы не смотрите. Отец обещал маме четыре тысячи в год, но перестал платить, когда она вернулась на сцену. Она была погублена, и он, должно быть, знал, что так и будет. Так или иначе, это было в контракте, хотя сомневаюсь, что она удосужилась прочитать его.

– Не волнуйтесь, – успокоила его Селия. – Ничего подобного не случится со мной. Я счастлива сказать, что герцог Беркшир не похож на вашего отца.

– В самом деле! Сколько он вам предлагает?

– Не ваше дело, – оддернула она его строго.

– Возможно. Но вы, безусловно, можете позволить себе несколько сотен фунтов для мисс Элизы!

– Несколько сотен фунтов! – вскричала Селия. – Что вы сделали, отвезли ее к мадам Ланчестер?

– Конечно, – ответил он. – Могу ли я сделать что-нибудь меньшее для вашей protégée? Protégée мисс Селии Сент-Ли должна иметь потрясащую фигуру. Я уверен, вы хотели бы, чтобы мисс Элиза получила лучшее из всего возможного. Теперь она – комплимент вам.

Элиза умоляюще сложила руки вместе.

– И я буду работать на вас, мисс Син-Ли. Я вам заплачу все, что должна, клянусь, заплачу!

– Прежде всего, моя дорогая, – исправила девушку Селия. – Меня зовут Сент-Ли, а не Син-Ли. Вы должны научиться правильно говорить.

– Да, мисс Си... мисс Сент-Ли. Я обязательно постараюсь.

 – Хорошо. Теперь, вот что! Какую работу вы можете выполнять, моя дорогая? – любезно спросила Селия.

– Ты умеешь шить? – спросила Флад, врываясь в разговор.

– Г-жа Флад! – строго отрезал Фицкларенс. – Давайте проясним одно! Мисс Лондон здесь не для того, чтобы помочь вам в ваших трудах. Мисс Лондон должна быть актрисой. Она украсит сцену вместе с мисс Сент-Ли.

Селия удивленно рассмеялась.

– В самом деле? Ну, может быть, когда она научится говорить.

– Нет, сегодня вечером, – настаивал он. – Я хочу, чтобы она играла в спектакле сегодня вечером. Я похвастался своим друзьям, что моя новая любовница сегодня вечером выйдет на сцену с моей старой любовницей.

– Я не вaшa любовница, – холодно напомнила Селия. – Старая или нет.

– Они этого не знают. Давайте, Селия. Все, что вам нужно сделать, это щелкнуть пальцами, и она на сцене.

– Нет, Клэр. Она не готова.

– Я буду выглядеть дураком, если вы не сделаете, – он насупился. – Не упрямьтесь, Селия!  Вы должны мне. Я хочу, чтобы вы включили ее сегодня в спектакль.

– Я ничего вам не должна, капитан Фицкларенс, – резко сказала она. – В любом случае, какую роль, в вашем представлении, она может играть?

– Конечно, она будет служанкой, – предложил он. Элиза сидела, молча умоляя своими огромными серыми глазами.

– Бедный ребенок! Она пока не годится ни для чего другого, – добавил он, сжимая руку Элизы. – Действительно ли имеет значение, кто играет горничную? Это только одна сцена, максимум полдюжины строк.

– Мистер Гримальди собирался сыграть эту роль en travesti 10 для забавы,  – размышляла Селия.

– Старый добрый Джо! – сказал Фицкларенс. – Он не станет возражать. Гримальди – последний, кто встанет на пути обнадеживающего молодого таланта.

Селия задумчиво посмотрела на Элизу.

– Вы должны выучить несколько строк.

– Я быстро учусь, – воскликнула Элиза. – Действительно, я выучу!

– Где бы вы были сейчас, Селия, если бы никто никогда не дал вам шанс? – убедительно произнес Фицкларенс.

– О, хорошо! – сказала Селия сердито. – После завтрака я попробую ее.

– О, мисс Сент-Ли! Вы правда это имеете в виду?

– Конечно, мне придется поговорить с мистером Рурком, – добавила она, повышая голос, чтобы перекрыть визг Элизы. – Я не могу вам ничего обещать.

Фицкларенс ухмыльнулся.

– О, Рурк не скажет вам «нет». Никто не может сказать Селии Сент-Ли «нет», вы держите их всех в бизнесе, моя дорогая. Я знал, что могу рассчитывать на вас, – подмигнул он, поднимаясь на ноги. – Разве я не говорил тебе, Лиззи? Разве я не говорил, что все будет хорошо?

– Ты говорил, Клэр, говорил! – прыгала от счастья Элиза, обнимая Фицкларенсa и покрывая его лицо поцелуями.

– Ну, ну, – сказал он, вырываясь из ее восторженных объятий. – Отпусти меня, будь хорошей девочкой.

– Да, Клэр, – смиренно пробормотала она.

– Я должен уйти сейчас или я опоздаю, – инструктировал он. – Лиззи, ты останешься здесь с тетушкoй Селией и делай все, что она тебе говорит.

– В последний раз, черт возьми, я не ваша тетушка! – возмущено рявкнула Селия.

Элиза цеплялась за Фицкларенса, когда он направился к двери.

– Разве ты не собираешься остаться и посмотреть на меня, Клэр?

– Хотел бы я, малышка, но я не могу, – сказал он ей. – Ты знаешь, я не могу. Я пригласил мисс Тинсли на прогулку в парк сегодня днем. Я не могу опоздать.

– Что? – воскликнула Селия. – Как это получилось?

Он улыбнулся, довольный собой.

– Я встретил ее прошлой ночью в Алмакcе. Должен сказать, что у дверей Алмакcа ее пропуска были аннулированы.

– Нет! – cказала Селия, смеясь. – Они их аннулировли, действительно?

– Да, дорогая. Герцогиня Беркшир отозвала ее пропуска, и она не могла войти за все свои триста тысяч фунтов. Мисс Тинсли была вне себя. «Ты знаешь, кто я?» – кричала она бедному помощнику, который, естественно, понятия не имел, кто она такая. И ему было все равно. Ее маленькая компаньонка была в слезах. Я их пожалел.

Селия рассмеялась.

– Я уверена в этом.

– Естественно, я не мог оставить их там плачущими. Поэтому отвез их в оперу. Я сказал мисс Тинсли, что вы разбили мне сердце, Селия, бросили меня ради герцога Беркшира и его сорока тысяч в год. Бессердечная проказница! Я дал ей обещание, что она никогда больше не увидит неверного Беркшира. Она заставила меня пообещать, что я больше никогда не увижу вас. А теперь, – закончил он, улыбаясь, – мы лучшие друзья, мисс Тинсли и я.

– Таким образом, вы прокатите ее, – понимающе сказала Селия, – не только в парке, a во многих отношениях.

Фицкларенс рассмеялся.

– И не забывайте, что вы обещали сделать мне подарок в тысячу фунтов в день моей свадьбы.

– День свадьбы! – с ужасом закричала Элиза.

– Оставь, не ревнуй, Лиззи,– твердо сказал он ей. – Мы обсуждали все это. У тебя есть мое сердце, но у мисс Тинсли должно быть мое имя. Прошу прощения, но это так. При моих обстоятельствах я обязан  жениться на наследнице. В конце концов, нужно иметь деньги. Тебе не нравится, но ты должна принять это.

– Да, Клэр, – повинилась Элиза, опуская голову. – Я знаю. Просто... слышать, как ты говоришь «в день свадьбы», разбивает мне сердце.

Взяв Элизy за руки, он поцеловал ее в дверях.

– Если бы у тебя было состояние, моя Лиззи, я бы женился на тебе хоть завтра, – тепло сказал ей он.

Элиза сразу просветлела.

– О, Клэр! Правда?

– Конечно, – заверил он ее. – Но на самом деле я женюсь на мисс Тинсли.

– Должнa ли я ждать тебя, Клэр? – спросила она. – Или лечь спать?

– И то и другое, глупая гусыня, – ответил он, смеясь. Затем он ушел.

– Вы это слышали, мисс Сент-Ли? – воскликнула Элиза. – Если бы у меня было состояние, он бы женился на мне!

Флaд фыркнулa.

– Конечно, он женился бы и на мне, если бы у меня было состояние, низкий, грязный авантюрист.

– Так, – закричала в шоке Элиза, – нельзя говорить о внуке короля!

– Идемте, мисс Элиза, – быстро сказала Селия, протягивая руку девушке. – Пойдемте познакомьтесь со всеми.

Актеры собрались в «Зеленой комнате» для легкого ужина перед репетицией. Все удобно сидели за длинным покрытым тканью столом, болтали, спорили и смеялись, как одна большая семья. Селия нашла место для себя и Элизы по обе стороны от Джозефа Гримальди, знаменитого клоуна, мастера пантомимы.

– Мисс Сент-Ли! – насмешливо воскликнул он в притворном страхе. – Чем я обязан такой великой чести?

– Это моя подруга, мисс Элиза Лондон. Я хотела бы, чтобы сегодня вечером она попробовалась на роль горничной. Если она сможет это сделать, вам не стоит беспокоиться.

– Боже! Я предан, – закричал он.

– Я подумала, что вы могли бы ее использовать в одной из своих арлекинад, – подсказала Селия. – Вы должны услышать, как она поет «Горячие яблочки». Это действительно забавно.

– «Горячие яблочки»! – запротестовал он, извергаясь ложной яростью. – Это моя песня, дорогие! У меня на нee право! Никто никогда не слышал о «Горячих яблочках» до Джо Гримальди.

– И никто никогда не слышал о Джо Гримальди до «Горячих яблочек», – ответила Селия, смеясь. – Давайте, сэр, позвольте ей спеть это. Мы просто хотим позаимствовать песню, не так ли, мисс Элиза? Мы вас за это поцелуем, – добавила она.

Джо Гримальди сделал вид, что шокирован.

– Ой! Какой стыд! – закричал он, заставляя всех, кто слышал, смеяться над строкой, которую он так часто произносил на сцене.

– Это только одна сцена, мистер Гримальди, – упрашивала его Селия, – иo очень много значит для девочки. Когда я впервые пришла в театр, вы мне помогли. Вы и миссис Джордан. Никто другой не сказал мне и доброго слова. Когда я выходила на сцену, они все выстраивались крыльями и строили мне рожи! Что угодно, что нарушило бы мою концентрацию. Но вы всегда были добры ко мне.

– А теперь ты хочешь помочь этой девушке?

– Если мы не поможем, мистер Гримальди, тo кто?

В лондонском театре не было человека более мягкого, чем Джо Гримальди.

– О, хорошо! – грубо сказал он. – Она может сыграть роль, украсть мою песню и оставить меня разбитым, истекающим кровью на полу – как и любая другая женщина в моей жизни.

– Спасибо, мистер Гримальди! – сказала Селия, целуя его в левую щеку.

– Спасибо, мистер Гримальди! – сказала Элиза, целуя его в правую щеку.

– Да-да, – он отмахнулся от них, как нетерпеливый отец. – Бегите сейчас.

****

В тот вечер Саймон прибыл в театр задолго до того, как занавес поднялся. Войдя в ложу своего брата, он с удивлением обнаружил его там.

– Что ты здесь делаешь, Дориан? – спросил он, садясь рядом с братом. – Конечно, королева ожидает, что ты посетишь ее гостиную сегодня вечером. Если нет, – добавил он, – наша мать, безусловно, там будет. Ты не можешь проводить все ночи в театре.

Дориан, казалось, был не в настроении.

– Я не собираюсь cегодня вечером в Сент-Джеймс, – холодно известил он. – Возможно, никогда не пойду туда опять. Мама послала тебя, чтобы найти меня?

– Нет, – сказал Саймон, озадаченный. – Я не видел нашу мать в течение двух дней; с тех пор, как мы все были здесь во вторник, изображая счастливую семью. Зачем ей отправлять меня на твои поиски? Ты сбежал из дома, Дориан? – усмехнулся он.

– Конечно, нет, – отрезал Дориан. – На время покинул Беркшир-Хаус. Я живу в моем клубе.

– Покинул Беркшир-Хаус? – удивленно повторил Саймон. – Зачем тебе это делать?

 – У меня есть причины, – ответил Дориан. –  Ни дня не желаю оставаться под одной крышей с этой женщиной.

– Ну, я, конечно, не могу винить тебя за это, – сухо сказал Саймон. – Но что Ее Величество тебе сделала? Она будет ждать тебя во дворце. Ты действительно хочешь разочаровать ее, потому что у тебя разногласия с матерью?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю