355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тамара Леджен » Когда ты желанна » Текст книги (страница 16)
Когда ты желанна
  • Текст добавлен: 17 октября 2020, 18:30

Текст книги "Когда ты желанна"


Автор книги: Тамара Леджен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 16 (всего у книги 19 страниц)

И теперь, как оказалось, она была предана. Этот человек, Кратчли, сохранил оригинал, документ, о котором герцогиня даже не подозревала. И в Ашландcе слуги, очевидно, сплетничали. Это был лишь вопрос времени, когда Дориан узнает о Саре Хартли – если еще не знал. Разумеется, она все отрицала. Конечно, Хотчкисс не видел, как она сжигала что-либо в библиотеке в Ашленде в тот день, когда умер ее муж. Сама идея была абсурдной. Она ничего не знала об этом новом  завещании. Она никогда не видела и не слышала об этом раньше. Но Дориан, к ее шоку, не поверил своей матери. Дориан всегда верил своей матери. Она подписала документы, чтобы успокоить его, но он не был удовлетворен. Он хотел, чтобы она выехaла из Беркшир-Хауса. Ей было приказано собрать вещи и уехать. Если она тихо уeдет и не доставит ему больше проблем, он не станет ее разоблачать публично, сказал молодой герцог.

– Но мой дорогой Дориан! – воскликнула она. – Ты серьезно веришь, что я это от тебя скрыла? Ты принимаешь слово слуги над моим? Я – твоя мать!

Он пoсмотрел на нее с такой ненавистью, что она отшатнулась в настоящем страхе.

– Я бы молился Богу, чтобы это было не так, – процедил сквозь зубы Дориан, и не могло быть никаких сомнений, что он имел это в виду. Что случилось? Что так сильно отвернуло его от собственной матери? Она поклялась себе нe знать отдыха, пока не выяснит. После того как он ушел, забрав завещание и бумаги, она вызвала всех слуг и тщательно их расспросила. К рассвету она знала все.

Когда дверь открылась, и Саймон вошел в комнату, вдовствующая герцогиня сначала была ошеломлена. Она планировала, что скажет Дориану. Но, если подумать, было бы не так уж плохо перетянуть Саймона на свою сторону. Тогда вместе они смогут спасти Дориана.

– Боже! Кто умер? – спросил Саймон, увидев ее. Для пущего эффекта она оделась в черное с головы до ног. Струящиеся украшения сверкали в ее ушах и на груди, а на шее была приколота большая брошь с белой прядью волос ее покойного мужа. Она выглядела бледной и хрупкой. Короче говоря, она восстановила все жалкое достоинство своей вдовства.

– Это годовщина смерти вашего отца.

– Неужели? Я думал, что отец умер летом.

– Возможно, ты услышал о его смерти летом, – строго ответила она. – Ты был в Индии в то время. Я всегда ношу черное в этот день.

– Понятно, – коротко сказал он. – Где Дориан? Он хотел меня увидеть, но я боюсь, что его сообщение было несколько загадочным. Его здесь нет?

– Дориан все еще живет в своем клубе, – скорбно сказала герцогиня. – Но ожидаю, что он вернется, когда выгонит меня!

Саймон поднял бровь.

– Выгонит тебя? Что ты имеешь в виду?

– Сначала он лишил меня моих драгоценностей. Теперь меня выгоняют из дома!

– Но почему? Что ты сделала? – спросил он, подавляя смех. – Ты должна была сделать что-то действительно ужасное, чтобы разозлить Дориана настолько, что он выбрасывает тебя на... э– э– э... ухо.

– Это ложь, – вымолвила она сердито. – Все лгут! Он думает, что я совершила ужасные вещи, но это неправда. Я не сделала ничего плохого. Все, что я делала, было к лучшему. Все, что я делала, было для защиты моей семьи. Но она настроила его против меня. Боюсь, мы можем потерять его навсегда.

– О чем ты говоришь? – Саймон начал испытывать нетерпение. – Меньше драмы, мадам, и больше деталей. Кто настроил Дориана против тебя? Что, по ее словам, ты сделала?

Зеленые глаза ее светлости сияли яростью.

– Ее зовут Сара Хартли!

– И кто она?

– Она никто, – выплюнула герцогиня. – Она ничто. Она была нищим подкидышем, когда я взяла ее под свое крыло.

– Когда ты что? – удивленно сказал он. – Я не знал, что в тебе есть хоть малейшая склонность к благотворительности.

– В то время это было модно, – объяснила его мать.

– И почему я никогда не слышал об этой персоне раньше? – спросил Саймон.

– Уверена, я упомянaла ее в своих письмах; возможно, тебе следовало бы их прочитать, – резко ответила его мать. – Конечно, ты никогда не встречал ее. Ты был в безопасности в армии, когда несчастное существо вошло в нашу жизнь. И ты все еще был в Индии, когда я наконец избавилaсь от назойливого маленького сорванца. О, твой отец пытался меня предупредить! Сначала он не хотел ее в своем доме. Но она была такой милой, живой, счастливой малышкой, что вскоре заставила его есть из ее рук.

– Я совершенно уверен, что мой отец никогда не ел ни из чьих рук, – сухо сказал Саймон.

– Ты никогда не видел ее в действии! Она обвела его вокруг своего мизинца всего за несколько дней. Он купил ей пони и научил кататься. Никто не мог устоять перед ней. Дориан учил ее Шекспиру. Она помогла Джоанне разбирать шелковую пряжу, приносила суп слугам, когда те болели. Она стала маленькой хозяйкой дома! Все ее полюбили!

Он нахмурился.

– Так что же случилось?

– Когда твой отец умер, полагаю, девица ожидала, что он оставит ей кучу денег. Но была разочарована. Поэтому нашла еще одного старика, которого могла бы обмануть. Хартли соблазнила беднягу и выскочила за него замуж. Его звали сэр Теренс Планкетт из Фишхэмбла. Он был достаточно стар, чтобы быть ее дедушкой, но у него были деньги, и это все, что хотела мисс Хартли. Он увез ее в Ирландию, и я подумала, что это конец моих испытаний.

– Но оказалось не так?

– О, нет. Теперь она вернулась, жаднее, чем когда-либо. Я полагаю, она растратила значительное состояние Планкетта, и увидела нечто гораздо большее. Хартли вернулась с листком бумаги, который, по ее словам, является последней волей и завещанием твоего отца.

– Это невозможно. Такая вещь не могла быть спрятана все эти годы.

– Конечно, невозможно. Это не что иное, как умный подлог, но Дориан позволил себе убедить себя в том, что завещание написал ваш отец. Конечно, свидетелей нет, она слишком умна для этого. Она полностью полагается на доброту Дориана, и ее гнусный план увенчался успехом. Он уже решил отдать ей тридцать пять тысяч фунтов из собственного кармана.

– Что! – бурно отреагировалСаймон. – Тридцать пять тысяч фунтов? Позволь мне увидеть это завещание.

– Дориан держит его при себе.

– Мой отец не был бы таким глупым, – категорически заявил Саймон. – Очевидно, Дориан был обманут хитрой авантюристкой. Тридцать пять тысяч фунтов! Это невероятно. Пять тысяч, возможно, он мог оставить доверенному и ценному слуге. Десять тысяч, возможно. Но почему мой отец должен оставлять тридцать пять тысяч фунтов кому-то не его крови? Был ли он влюблен в нее?

– Когда он умирал, он звал ее, – лицо герцогини было холодным и твердым, когда она вспоминала. – Он не звал меня. Он хотел видеть ее лицо, а не мое. Она оставалась с ним всю ночь. Она читала ему и пела. Он не хотел больше никого возле себя. Он умер, держа ее за руку.

– Это ничего не значит, – сказал Саймон, хотя выглядел довольно мрачно. – В любом случае, ты говоришь, что завещание не было засвидетельствовано. Поэтому оно юридически не действительно. Его не следует выполнять.

– Дориан полон решимости сделать это. Действительно, он полон решимости сделать для нее больше.

– Что ты имеешь в виду? – резко спросил Саймон.

– Согласно этому, якобы новому, завещанию, мисс Хартли должна была иметь двадцать пять тысяч фунтов. Но Дориан настаивает на том, чтобы дать ей процент также. Десять лет нарастающих процентов.

– Он сказал тебе все это?

– Нет. Я должна был узнать от слуг. Когда он вернулся из Ашландcа вчера, он привез с собой одного из лакеев. Было не трудно заставить его говорить...  – она колебалась, привлекая его внимание.

– Есть еще кое-что? Давай, давай! Что ты мне не говоришь?

– Есть одна часть моего поведения, которая беспокоит меня, –   созналась она. – Я скрывала от твоего брата тот факт, что мисс Хартли сбежала с сэром Теренсом. Возможно, это было неправильно с моей стороны. Но Дориан все еще не оправился от шока после смерти вашего отца. Кроме того eго жена перенесла еще один выкидыш. В этих обстоятельствах я чувствовала, что было бы великодушнее позволить ему думать, что мисс Хартли умерла.

– Умерла?

– Возможно, он бы счел себя обязанным поехать за ней, понимаешь, и вернуть ее обратно. Джоанна уже ревновала к девушке. Это могло иметь пагубные последствия.

– Понимаю. Дориан тoже был влюблен в нее. Звучит совершенно смертельно.

– Я сделала то, что считала лучшим для всех. Но теперь она вернулась, и Дориан знает, что я немного солгала. Он не выслушал мое объяснение, возможно, это и хорошо. Бедный мальчик! Он даже не понял, что влюблен в нее. Но конечно, в тот момент, когда он снова увидел ее, она очаровала его. Теперь он не хочет слышать ни слова против нее. Саймон, ты поговоришь с ним, не так ли?

– Конечно! – обнадежил ее Саймон. – Чертов дурак. Я поговорю и с мисс Хартли, или с леди Планкетт, или как там она себя называет в эти дни.

Герцогиня фыркнула.

– В эти дни! О, в эти дни она называет себя Селия Сент-Ли!

Саймон вздрогнул, с его лица стек цвет.

– Что ты сказала?

– Я не узнала ее, когда встретила в театре, но, похоже, Дориан узнал. Когда я думаю, что на самом деле убеждала его сделать ее  своей любовницей, я готова кричать! О, она умна! Она подождала, пока он не станет ее любовником, а затем устроила ловушку.

– Селия Сент-Ли это Сара Хартли? Ты уверена?

– О, да! Он повез любовницу в Ашлендс в воскресенье. Они выкопали ее могилу, которая, конечно, была пуста. После этого, уверена, он готов верить всему, что она говорит, и делать все, что она хочет.

– Дориан отвез Сент-Ли в Ашлендс? – с горечью повторил Саймон. – Так вот где она была в воскресенье! Она сказала мне, что уехала на дачу с друзьями.

– Но по крайней мере, нам не нужно беспокоиться о том, что он женится на ней, – сказала герцогиня. – Только сегодня утром я прочитала в газетах, что она выходит замуж за сэра Лукаса Тинсли. Ее жадность действительно не знает границ! Тридцать пять тысяч фунтов – ничто по сравнению с состоянием Тинсли.

Это был новый шок и новый удар по достоинству Саймона.

– Сент-Ли выходит за сэра Лукаса? Нет! Я не могу поверить, что она опустится так низко.

– Почему бы и нет? Потому что он стар, вульгарен и отвратителен? Ты никогда не видел сэра Теренса! Он был едва ли так богат, как сэр Лукас, и вдвойне отвратительнее, но она вышла за него замуж вполне охотно. Когда он умер, то оставил ей небольшую сумму, и она была рада этому. Ах, хорошо! По крайней мере, Дориан в безопасности от нее. Возможно, когда он услышит о планах Хартли, он придет в себя и увидит ее истинное лицо.

– Могу я это увидеть? – Саймон взял газету, которую она ему передала. Да, там было крупным шрифтом напечатано объявление о помолвке сэра Лукаса Тинсли с мисс Силией Сент-Ли.

– Возможно, нам следует сообщить сэру Лукасу, что его невеста – не более, чем мошенница. В конце концов, он не первая ее жертва.

– Мы не будем делать ничего подобного, – возразил Саймон. – Если сэр Лукас порвет с ней, она побежит прямо к Дориану. Бог знает, что она тогда убедит его сделать. Оставь это мне. Я разберусь с мисс Хартли.

– Спасибо, Саймон! Я знала, что могу положиться на тебя, – сказала она. И ты должен знать, что я решила передать тебе твое наследство. Действительно, я уже подписала документы.

К ее удивлению, он не казался довольным.

– Слишком поздно, мадам, – холодно сказал он.

– Слишком поздно? – спросила она с недоумением, но он уже ушел.

Глава 19

Совещание актеров, которые собрались на сцене Королевского театра в то утро, было мрачным.

– Она сказала мне, что получила немного денег, – горько произнес Рурк. – Но обещала, что останется до конца сезона. Что, черт возьми, мы должны теперь делать?

– Она получила очень много денег, – красивое лицо миссис Арчер исказилось от ярости и зависти. – Сэр Лукас Тинсли, должно быть, стоит миллионов! Весь этот прекрасный уголь.

– Ха! – сказала мисс Вейн. – Она никогда не увидит ни копейки его денег. Тот факт, что человек богат, не означает, что он щедр.

– Вы правы, мисс Вейн, – согласилась миссис Арчер. – Я скорее увижу свою Белинду любовницей щедрого мужчины, чем женой скупердяя.

– Мама! – протестовала Белинда.

Рурк печально покачал головой.

– Я думал, что она приняла предложение герцога Беркшира стать его любовницей. Его светлость – самый щедрый джентльмен, настоящий любитель искусства и театра.

– Она будет леди Лукас, – хмыкнула мисс Вейн. – Это что-то значит, полагаю.

– Нет, не будет, – поправила миссис Арчер. – Она будет леди Тинсли.

– Он рыцарь или баронет?

– За что он будет посвящен в рыцари? – пренебрежительно сказала миссис Арчер.

– Послушайте, – вмешался Джо Гримальди. – Это все очень интересно, но что мы будем делать? Она должна была играть сегодня вечером. Очевидно, этот сэр Лукас не позволит своей невесте выйти на сцену. Скорее всего, мы никогда ее больше не увидим.

 – К счастью, – спохватился Рурк, – у нас есть мисс Вейн. Она сыграла Кейт Хардкасл с большим успехом в Бате.

– Вы, моя дорогая? – обратился мистер Гримальди к актрисе. – Я не припоминаю, чтобы вы упоминали Хардкасл, когда вчера читали ваше резюме.

– Ну, нет, – мисс Вейн скромно опустила ресницы. – Я не думала, что было бы тактично упомянуть об этом, когда меня распрашивала мисс Сент-Ли. Она могла бы подумать, что я охочусь за ее ролью.

– Я видел мисс Вейн в этой роли, – сказал Рурк. – Вот почему я привез ее в Лондон. Она ничуть не хуже Сент-Ли. На самом деле она лучше!

– О-ля-ля, сэр! – засмущалась мисс Вейн, краснея. – Очень любезно с вашей стороны сказать это, я уверена.

– Можете ли вы заменить ее сегодня вечером? – спросил Джо Гримальди, прямо подходя к делу. – Или мы должны вообще снять пьесу и поставить какую-нибудь другую? Вот в чем вопрос?

– Мистер Гримальди, я смотрела представление вчера вечером из-за кулис, – заверила его мисс Вейн. – Полагаю, я могу справиться. Я могла бы даже улучшить некоторые вещи.

– Тогда все решено, – объявил Рурк. – Мисс Вейн сыграет мисс Хардкасл сегодня вечером.

– Что насчет четверга? – зашумели другие актеры. – Как насчет «Двенадцатой ночи?»

– Боюсь, это невозможно, – сказал Рурк. – Не сейчас. Мы должны будем что-то придумать или продолжать с «Она Склонилась».

Вокруг раздались стоны.

– «Ромео и Джульетта» всегда нравится публике, – подсказал Чарли Палмер. – Если бы мисс Вейн могла взять на себя роль Джульетты...

– О! – прекрасные глаза мисс Вейн загорелись. – Меня никогда не хвалили в Бате больше, чем когда я играла Джульетту!

– Я сыграю вашу кормилицу, – предложил Джо Гримальди.

– А я, Меркуцио, – обрадовался Рурк, взволнованный.

– А я, Тибальта, – подхватил Ричард Дабни.

За кулисами раздался шум, послышались шаги, Селия спешила на сцену.

– Я вижу, вы все здесь, – сказала она бодро. – Давайте начнем, не так ли?

Все ее коллеги-актеры повернулись, чтобы посмотреть на нее, и огни рампы отбрасывали странные тени на их лица.

– Что вы здесь делаете? – холодно спросил Джо Гримальди. – Изменница!

– Что? – Селия недоуменно подняла брови.

– У вас хватает нахальства заявиться сюда! – окрысилась миссис Арчер.

– Это какая-то шутка? – нахмурилась Селия. – Совсем не смешно.

– Когда вы собирались сказать нам? – потребовал Палмер, остальные, сгрудившись позади него безмолвным хором, с негодованием смотрели на нее.

Селия взглянула на Рурка, как пронзила кинжалами.

– Вы сказали им? Да, все в порядке. Я уйду от вас в конце сезона – и это еще одна причина, по которой мы должны все сделать это правильно. Я хочу уйти с успехом, а не с провалом. Должны ли мы начать репетицию?

Они смотрели на нее, как будто у нее отросли две головы.

– Разве ваш жених не будет возражать? – спросила миссис Арчер.

– Мой кто? – вскрикнула Селия, пораженная.

– Ваш жених, – сказал Рурк. – Конечно, он захочет немедленно убрать вас со сцены?

– Нет, – расстерялась Селия. – Нет, действительно. Я не знаю, о чем вы.

– Дорогая моя, – холодно ответила миссис Арчер, – нет необходимости притворяться с нами. Новости о вашей помолвке есть во всех утренних газетах!

– Новости о моей помолвке? Но я не помолвлена! – сердито сказала она, краснея от злости. – Он еще даже не просил меня! Это в газетах, правда? О! Из всех высокомерных, тщеславных, нахальных, эгоистичных... Этот человек тиран! Как он мог сделать это со мной? Я не вышла бы за лордa Саймонa Аскота, если бы он был последним человеком на земле! Я бы предпочла быть проданной в рабство! Это было бы то же самое!

– Тогда вам повезло, – съязвила миссис Арчер, – что вы помолвлены с сэром Лукасом Тинсли.

– Что? – взвыла Селия, теперь совершенно расстроенная. – О, вы шутите. Я не более помолвлена с сэром Лукасом Тинсли, чем с лордом Саймоном. Я бы скорее вышла замуж за берберийскую обезьяну.

– Убедитесь сами, –  Рурк сунул газету ей под нос.

– Да! Мисс Сент-Ли! Что вы на это скажете? – потребовала миссис Арчер.

Селия взяла газету и нахмурилась. Ее рот беспомощно шевелился. Через мгновение она смогла заговорить.

– Это неправда, – вымолвила она, глядя на них. – Я не помолвлена с сэром Лукасом Тинсли. Я ни с кем не помолвлена. Господи! Вы не думаете, что я поступила бы так с вами? О чем вы, должно быть, думали! Какие мучения вы должны были перенести! Нет, друзья мои, я бы никогда не оставила вас в беде. Я очень хорошо знаю, что вы не можете обойтись без меня.

– Конечно, нет, Селия, дорогая, – сказал Рурк. – Мы были бы полностью потеряны без тебя.

– На самом деле, – возразила миссис Арчер, – у нас все прекрасно. Мисс Вейн уже согласилась выступить сегодня вечером вместо вас, как мисс Хардкасл.

– Это так? – спросила Селия, ее глаза сузились.

– Конечно, теперь, когда вы здесь, мисс Сент-Ли... – пробормотала мисс Вейн.

– А как насчет «Двенадцатой ночи?» – с обидой спросила Селия. – Полагаю, вы можете обойтись без меня?

– Действительно, мы не могли, – расстроился Рурк. – Мы должны были бы полностью отменить ее.

– И что поставить? Еще восемь недель будете играть «Она Склоняется, Чтобы Победить»?

– Мисс Вейн, кажется, получила высокую оценку в роли Джульетты, – сказал Джо Гримальди.

Селия холодно посмотрела на мисс Вейн.

– Высокую оценку? В Бате?

– Да, мисс Сент-Ли.

– Понятно. Мне жаль вас разочаровывать, мисс Вейн, но я все еще здесь.

– Я очень рада, уверяю вас, – солгала мисс Вейн.

Селия вернула газету Рурку, сказав:

– Вам нужно кого-то отправить на Флит-стрит. Oбъявление должно быть опровергнуто как можно скорее. Я подам в суд, если нет. Очевидно, это глупая шутка. – Она сложила ладони. – Теперь пора за дело! Давайте просто приступим к работе? Очистите сцену, пожалуйста. Мисс Вейн, почему вы не в костюме?

  – Я… я… – запнулась мисс Вeйн. – Ну, никто не был совершенно уверен, что произойдет, мисс Сент-Ли.

– Что ж, теперь вы знаете, – сказала Селия.

– Не сердитесь на нее, мисс Сент-Ли, – вступилась миссис Арчер. – Это не ее вина.

Селия внезапно рассмеялась.

– Вы действительно думали, что сможете поставить ее на мое место, а Лондон не заметит разницы? Знаете, они приходят сюда, чтобы увидеть меня.

– Уверяю вас, я бы хорошо справилась с ролью, мисс Сент-Ли, – с достоинством сказала мисс Вейн. – Поначалу аудитория могла бы немного сомневаться, но я бы их завоевала.

– Это так? – сомневалась Селия. – Почему бы нам не попробовать и посмотреть?

– Сейчас, сейчас, дамы! – закричал Рурк, встав между ними. – Давайте не будем ссориться. Мы все здесь друзья, я уверен. Идите и оденьтесь, пожалуйста, мисс Вейн.

– Да, мисс Вейн. У нас много работы в «Двенадцатой ночи», если мы хотим быть готовы.

– Конечно, мисс Сент-Ли, – сладко сказала мисс Вейн. – Я уверена, что вам нужна практика.

– Нет, моя дорогая, но вам нужна, – ответила ей Селия так же сладко. – В нашей первой совместной сцене, когда вы поднимаете свою вуаль, а я не тронута вашей красотой, ваше выражение женской досады нуждается в небольшой работе. Вы выглядите так, как будто у вас запор. Я не уверена, что именно это имел в виду драматург.

– Неужели, мисс Сент-Ли?

– И в третьем акте, когда вы говорите: «Любовь, которую ищут, это хорошо, но лучше, если не искать…»

– Да, мисс Сент-Ли? – холодно проговорила мисс Вейн.

– Я размышляла об этом, и думаю, вы должны поцеловать меня, мисс Вейн, – предложила Селия. – Должны ли мы попробовать и посмотреть, сработает ли это?

Селия переодевалась, когда Саймон прибыл в театр. Он направился прямо в ее гардеробную и вошел без стука.

– Прогони прислугу, – приказал он из гостиной.

– Ты можешь идти, Флад, – повиновалась Селия.

Саймон больше не говорил, пока Флад не вышла из комнаты, затем отодвинул муслиновую занавеску.

О, дорогой, – пробормотала Селия, подпоясывая свой удобный старый халат. – Полагаю, ты видел это нелепое объявление?

– Видел, –  он глядел на нее холодными глазами. Не в первый раз он хотел, чтобы она не была такой красивой.

– Ты не должен верить всему, что читаешь в газетах!

– Ты имеешь в виду, что это неправда? Ты не должна стать его женой?

– Нет, конечно, нет! –  она улыбнулась. – Как ты мог поверить в такое? Я должна быть зла на тебя, – добавила она, погрозив ему пальцем. – Разве ты не знаешь меня лучше, чем это?

– Я не знаю, – сказал он слабо, – думаю, я тебя вообще не знаю.

– Как?

– Почему бы тебе не выйти замуж за сэра Лукасa? Он богатый. Он не был бы первым богатым стариком, которого ты обольстила своим обаянием и красотой. Разве это не так, леди Планкетт?

Она сделала шаг назад, как будто ее толкнули.

– Как ты меня назвал?

– Ты помнишь свою первую жертву, не так ли? Сэр Теренс Планкетт? Или он был твоей второй жертвой? Был ли первой мой отец? Или это был Дориан? Сколько мужчин ты обманула в своей великолепной карьере?

 Она не могла говорить, настолько сжалось ee горло.

– Тебе нечего сказать, актриса? У тебя нет реплик для этой сцены? – зло yсмехнyлся Саймон. – Тебя разоблачили.

– Я не понимаю, – прошептала она, качая головой. – о чем ты говоришь?

– Я знаю, кто ты, – обвиняющим тоном сказал он. – Ты – Сара Хартли. Твои родители, кем бы они ни были, выбросили тебя на улицу. Тебе действительно повезло, что моя мама полюбила тебя. Она привела тебя в свой дом и сделала из тебя леди, не так ли? И как ты ей отплатила? Похитила привязанность ее мужа, сына и бог знает кого еще! Что касается этого завещания моего отца, которое, как ты утверждаешь, якобы обнаружила – тебе это не сойдет с рук. Ты никогда не увидишь ни пенни из этих денег, я обещаю тебе, моя девочка.

– Я никогда… я никогда не хотела денег, – с усилием произнесла она, выталкивая  слова. – Я никогда ничего не знала об этом. Дориан...

– О, да! Дориан! Кстати об этом. Думалa, я не узнаю, что вы были в Ашлендcе вместе? Как уютно! Тебе нравилось притворяться, что ты хозяйка этого великолепного дома?

Селия почувствовала себя виноватой. У нее подкосились колени, она нащупала стул за туалетным столиком и села.

– Кто тебе это сказал? Не Дориан!

Он коротко рассмеялся.

– Нет! Нет, не Дориан. Он привез с собой слугу из Ашлендcа. Вот так моя мама узнала, кто ты.

 Селия провела рукой по лбу, где появились капельки пота.

– Тогда она знает. Дело сделано.

– Ты думала о моем брате, когда былa у меня в объятьях? – спросил Саймон, его лицо исказилось от боли и ярости. – Ты думала обо мне, когда занималась с ним любовью? Я слышал о женщине, имеющей две тетивы в своем луке – одну для использования и одну для удовольствия – но ты, мадам! Ты лучшая в своем классе! У тебя должно быть достаточно струн для всего оркестра!

Селия уронила голову, словно ее избивали физически.

– Конечно, ты мне не поверишь, – умудрилась вставить она, – но между мной и Дорианом нет ничего, кроме самой невинной дружбы. Он мой друг.

– Ты права, – сказал он враждебнo. – Я тебе не верю.

– Тогда мне больше нечего сказать.

– Мне есть что сказать. Когда ты покинула меня сегодня утром, я решил жениться на тебе. Да! – продолжал он с горечью, когда она подняла удивленные глаза. – Да! Я, лорд Саймон Аскот, принял решение. Я бы опустился, чтобы жениться на девушке из театра. Я любил тебя, Селия. О, Боже! Когда я думаю, как я тебя любил! – горько продолжил он. – Я всей душой любил тебя. Против воли я любил тебя. Но это былa мечта, которую я любил. Я влюбился в роль, которую ты сыграла, вот и все. Теперь я вижу тебя такой, какая ты есть на самом деле. В мире недостаточно красоты, чтобы cкрыть это уродство.

– Ты ошибаешься, так скверно думая обо мне, – прохрипела она.

– Я бы хотел, чтобы бог тебя наказал, – ответил он. – Ты хладнокровный, беспощадный наемник, мадам. Твои родители знали, что делают, когда бросили тебя в канаву. Очевидно, это то место, где ты должна была остаться. Мне почти жаль сэра Лукаса!

Ее глаза вспыхнули.

– Да, мой лорд, я вышла из канавы. Но я не вернусь туда, что бы ты ни говорил.

– О, я не выдам тебя, – сказал он. – Ты можешь выйти замуж за сэра Лукаса.  Я не буду вмешиваться. Но ты перестанешь держаться за моего брата. Ты откажешься от этого нелепого вымогательства. В обмен я не скажу ни слова сэру Лукасу о твоем прошлом или даже о твоем настоящем. Он может покаяться на досуге в том, что женился на тебе, а ты можешь наслаждаться его деньгами. У нас есть понимание?

– Нет, мой лорд, – холодно ответила Селия. – У нас его нет. Я сделаю именно так, как мне нравится. Твои угрозы меня ничуть не пугают.

– Тогда я тебя погублю!

– Ты должен делать то, что считаешь лучшим.

– Я так и поступлю! – пообещал Саймон и покинул ее.

Флад вернулась, чтобы найти свою хозяйку за туалетным столиком, подпиливающую ногти.

– Что он хотел, мадам? – с тревогой спросила она. – Его лицо было мрачным, как гром.

– Действительно? – сказала Селия, со слабой улыбкой. – Не могу сказать, что заметила.

Следующей, кто пришел к ней, была Элиза Лондон. Войдя в гостиную, она робко спросила, не может ли Селия сообщить ей какие-нибудь новости о Фицкларенсе.

– Нет, – отрицательно махнула головой Селия. – Не с тех пор, как он приходил ко мне домой очень рано этим утром. Должно быть, он уже женат, – небрежно добавила она.

К ее ужасу, Элиза стала пепельной и рухнула на стул.

– Женат? Что? Мой Клэр? Никогда не говорил мне об этом ни слова! Ни одного чертова слова. Я не видела его уже два дня!

Селия закусила губу.

– Простите, моя дорогая, – пробормотала она. – Я думала вы знаете.

Элиза пожала плечами.

– Полагаю, я догадывалась, что так и будет. Но oн мог бы сказать мне! Я имею право знать.

– Он оставил вам деньги? – мягко спросила Селия.

Элиза устало покачала головой.

– Нет, и этот мужчина выпер меня из комнаты.

– Не имеет значения, – быстро проговорила Селия. – Вы можете прийти ко мне домой после спектакля сегодня вечером. Мы могли бы сначала пойти к Крокфорду и слегка поужинать.

– Господь с вами, мисс Сент-Ли, – сказала Элиза со слабым смехом. – Я не могу играть сегодня вечером, мне надо работать!

– Игра – это работа – твердо промолвила Селия.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю