355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Тамара Леджен » Когда ты желанна » Текст книги (страница 18)
Когда ты желанна
  • Текст добавлен: 17 октября 2020, 18:30

Текст книги "Когда ты желанна"


Автор книги: Тамара Леджен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 18 (всего у книги 19 страниц)

– Я возьму руку герцога и положу на грудь, – поделилась Селия.

– Конечно, Дейви Рурку это понравится, – мрачно сказала Флад.

В дверь постучали.

– Поторопись! Помоги мне надеть парик, – завопила Селия, выхватывая светлый парик со стенда. – Никто не должен видеть меня такой. Это сюрприз. – Раздался еще один стук, громче, и вдруг дверь открылась.

– Селия, дорогая? Ты одета?

– Что такое, мистер Рурк? – крикнула Селия из-за занавески.

 – Лорд Саймон здесь.

– Он? Скажи ему, чтобы он ушел! – заявила Селия. – Я его не приму. Как он посмел прийти сюда сегодня, в такой день! Он знает, как я занята.

– Да, мисс Сент-Ли, – сказал Саймон, входя в комнату. – Я знаю, что вы заняты. Это не займет много времени. Как вы, возможно, слышали, Его Королевское Высочество собирается присутствовать на спектакле сегодня вечером.

Селия выпрыгнула из-за занавески, ее стриженая голова была скрыта под светлым париком, она завернулась в свой старый халат.

– Не дразни меня! – разволновалась она. – Мои нервы не выдерживают. Он действительно прийдет?

– Да. Я знаю, что это неудобство, но…

– Неудобство! – удивленно закричала она. – Как ты можешь говорить такое? Это очень большая честь. Да ведь это практически гарантирует постановке успешный пробег. Мы все в восторге, не так ли, мистер Рурк?

– О, да! Мы все вне себя от радости, – поддержал Рурк.

– Я не имел в виду, что прибытие принца будет неудобством, – сказал Саймон. – Но я боюсь, что театр придется обыскать довольно тщательно сверху донизу. И это действительно может доставить неудобства всем вам.

– Вы обыщете театр? – воскликнула Селия. – Почему?

– В последний раз, когда Его Королевское Высочество посетил спектакль, в него стреляли, – напомнил ей Саймон. – Само собой разумеется, не я отвечал за безопасность принца в том случае. Я полон решимости не допустить подобных неприятностей этим вечером.

– Но это был просто какой-то сумасшедший! – запротестовала Селия. – В любом случае, что вы ожидаете в Ковент-Гарден? Это Королевский Театр. Ты же не думаешь, что мы здесь укрываем убийц?

– Мы уже конфисковали полдюжины пороховых бочонков и произвели четыре ареста.

– Что! – воскликнула она испуганно.

– Они не успокоятся, пока не повесят всех ирландцев, – предвещала Флaд, дрожа. – Так и будет!

– Прошу прощения, – улыбнулся Саймон. – Это была маленькая шутка.

– Очень смешно, – холодно сказала Селия. – Мистер Гримальди должен взять тебя в свои клоунады.

– Должен ли я начать обыск сейчас? Это было бы удобно? – спросил он.

Селия посмотрела на него широко раскрытыми глазами.

– Но, конечно же, вы не будете обыскивать гардеробные, лорд Саймон!

– Да, все гардеробные, мисс Сент-Ли, – ответил он.

– Какие? Женские комнаты тоже, не только мужские?

– Да. Все.

– Не мою комнату, конечно?

– Мне жаль. Я не могу делать никаких исключений.

– Кто тебя об этом просил? – огрызнулась она. – Тогда иди. Ищи.

– Я мог бы предоставить одного из моих младших офицеров, если хочешь, – предложил он.

Селия покачала головой.

– Я уверена, что мне все равно, кто из вас лапает мои юбки, а кто читает мои любовные письма. Просто продолжай, если хочешь. Мне еще многое нужно сделать.

– Что в этом шкафу? – спросил он, взявшись за шкаф и обнаружив, что Флад бросилась грудью перед ним.

– Костюмы, – сказала Селия хитро. – Стой в стороне, Флад. На самом деле, тебе лучше подождать снаружи.

– Я не оставлю вас, мадам, – воскликнула Флад.

Селия вытолкнула ее в коридор, сказав:

– Мы оставим дверь открытой.

– Это то, что ты наденешь сегодня вечером? – спросил Саймон, глядя на мужской костюм Виолы, надетый на манекен портного, чтобы сохранить форму.

– Да.

– Зачем это? – спросил он, вытаскивая рапиру из ножен. Лезвие было из окрашенного металла, возможно, из олова, а не из стали. Саймон проверил тупой край пальцем.

– Это только для спектакля, – холодно сказала она ему. – «Двенадцатая ночь», ради всего святого. Это не «Гамлет». Кровопролития не будет.

– Нет. Я уверен, что это комедия.

Она нахмурилась, обнаруживая критику там, где ее, возможно, не было. Но сегодня ее нервы были натянуты как провода, как и всегда перед премьерой.

– Что из этого? – огрызнулась она. – Люди любят меня в комедии.

– Да, конечно, – ответил он, вкладывая нож в ножны. – Кто бы хотел, чтобы ты страдала?

– Никто, я верю, – она выхватила у него рапиру. По сравнению с его саблей, конечно, это была глупая безделушка, и ей вдруг стало стыдно за это. – Как ты думаешь, что я могла бы сделать с ней? Вдруг спрыгнуть со сцены и пронзить сердце принца?

– Тебе не надо прыгать со сцены, мисс Сент-Ли, – сказал Саймон. – Твоей красоты достаточно, чтобы пронзить сердце любого мужчины.

Селия с ненавистью посмотрела на него.

– Теперь ты издеваешься надо мной! Отлично. Это как раз то, что мне нужно.

– Я не издеваюсь над тобой, Селия, – сказал он мягко. – Никто, кто когда-либо видел тебя, не мог отрицать твою красоту. Я был дурак, Селия…

– Да, я знаю, мой лорд.

Он нахмурился.

– Не перебивай меня. Я пытаюсь извиниться.

– Я не желаю это слышать. Почему ты должен извиняться за то, что высказал свои чувства? Теперь, по крайней мере, я знаю, что ты на самом деле обо мне думаешь.

– Нет. Когда я видел тебя… когда я оскорбил тебя, я еще не говорил с моим братом. Я не видел завещания. Теперь я его увидел. Очевидно, оно подлинное, я не должен был обвинять тебя.

– Ты разгововаривал с Дорианом?

Саймон был доволен: по крайней мере, она слушала его.

– Да. Я видел его прошлой ночью. Он все объяснил.

– Ты не хотел слышать мое объяснение.

– Нет,  – признался он. – Я не дал тебе никакой возможности защитить себя. Можешь ли ты простить меня?

– Я не знаю.

– У тебя будет наследство, – быстро объяснил он.

– Это то, что тебя беспокоит? – воскликнула она. – Меня это не волнует! Конечно, мне приятно, что твой отец думал обо мне, но я никогда не хотела его денег.

– Я знаю это, детка. – Он потянулся к ней.

– Нет! – сказала яростно, смаргивая слезы. – Я не могу думать об этом сейчас. Мне нужно подумать о пьесе, и это комедия, а не чертовы похороны. Пожалуйста! Просто закончи свои поиски и оставь меня в покое. Было бы неплохо, если бы я забыла свои строки, не так ли?

– Конечно, – сказал он, кланяясь. – Мы можем поговорить позже.

– Да, возможно. Если я не  буду слишком занята. – Сев за свой туалетный столик, она повернулась к нему спиной и начала подстригать ногти. Позади нее он рылся в ящиках ее гардероба.

– Мой лорд? – Селия обернулась на мужской голос и обнаружила к ее досаде, что один из офицеров Саймона вошел в комнату. Муслиновый занавес между гостиной и альковом стоял распахнутым, и ему открывался прекрасный вид на Сент-Ли в ее халате.

Идя навстречу гвардейцy, Саймон задернул шторы.

– Да, что такое, Осборн?

– Прошу прощения, мисс Сент-Ли, – крикнул молодой человек актрисе. Селия, естественно, проигнорировала его. – Мне очень жаль беспокоить вас.

– Лейтенант! – рявкнул Саймон, сосредоточив внимание офицера на себе.

– Мой лорд, мы задержали подозрительного человека. Он пытался выбраться из театра. Мужчина отказывается назвать нам свое имя или свой бизнес. Но лейтенант Уэст говорит, что он нec с  собой закрытый на ключ саквояж.

– Я за него ручаюсь, – быстро сказала Селия, просунув голову через отверстие в шторах.

Саймон нахмурился.

– Кто он?

– Он, конечно, не шпион или убийца. Он – мой старый друг.

– Как его зовут, мадам? – потребовал Саймон, а лейтенант Осборн скрыл улыбку.

– Я не скажу тебе, чертов задира. Просто отпусти его!

– Возможно, ты была бы достаточно любезна опознать его, – холодно сказал Саймон. – Лейтенант! Приведите сюдa задержанного и принесите его запертый саквояж.

– Задержанный! Это смешно, –  пожаловалась Селия.

Лейтенант Уэст из лейб-гвардии появился вместе с задержанным и запертым саквояжем, отказавшись отдать свой приз лейтенанту Осборну из Королевской конной гвардии.

– Том! Что вы делаете?

– О, привет, мисс Сент-Ли. Я поймал эту лягушку, крадущуюся из театра! – гордо сказал ей Уэст. – Уверен, что у него бомба в саквояже.

 – Имей в виду, ты говоришь с его светлостью! – велел лейтенант Осборн, пихая француза в бок.

– Эй, слушай-ка! – резко оборвал его Том Уэст. – Он мой пленник, а не твой. Я сам пихну его, если понадобится.

– Это смешно, Том. Если он пришел сюда, чтобы подложить бомбу, он не покинул бы театр вместе с ней, не так ли? – нетерпеливо сказала Селия.

– Да, это безобразие! – взбесился месье Александр, когда его втолкнули в комнату. – Уберите от меня свои руки, большой тупой Ростбиф!

– Да, Том, – попросила Селия. – Это мой друг. Я ручаюсь за него.

– Но кто он? – коротко спросил Саймон. – Что он здесь делает?

– Он здесь ничего не делает. Он хотел бы уйти.

Саймон взял саквояж. Это было что-то вроде черной сумки врача, и она действительно была закрыта на ключ.

– Что здесь?

– Это не ваше дело, мсье!

Саймон поднял руку.

– Дайте мне ключ, месье, – предупредил он француза, – В противном случае я буду вынужден взломать саквояж.

– Нет! Пожалуйста! – воскликнула Селия, когда француз выпустил поток проклятий на своем родном языке. – Там нет ничего, что может беспокоить вас, мой лорд. Я ручаюсь за него! Даю тебе слово. Разве этого недостаточно?

Саймон тонко улыбнулся.

– Боюсь, что нет, мисс Сент-Ли. Ты понимаешь, не так ли.

– Я прекрасно понимаю,  – с горечью сказал месье. – Я никогда не должен был приезжать в эту чертову страну. Этот английский! Он груб и глуп.

– Я скажу тебе кто он, милорд, – поспешно сказала Селия, ее щеки покраснели от смущения. – Но я должна сказать это наедине.

– Очень хорошо! – Саймон подал знак своему лейтенанту. – Я поговорю с мисс Сент-Ли и задержанным наедине! – Когда он очистил комнату от всех, кроме Селии и ее француза, он сказал со смиренным спокойствием:

– Ну, мадам? Кто это мужчина?

– Месье Александр, – призналась она шепотом, – мой парикмахер.

– Твой парикмахер? – недоверчиво повторил он. – Если это так, мадам, тогда зачем вся эта секретность?

Селия застонала.

– Я обещала ему, что никто никогда не узнает, что он – тот человек, который сделал со мной это. – Закрыв глаза, она стянула парик, открывая новую элегантную стрижку. Мертвая тишина приветствовала откровение, и она осторожно открыла глаза.

Саймон уставился на нее в ужасе. Он выглядел так, как будто вся кровь вытекла из его тела. Месье, казалось, сам не мог смотреть на дело своих рук. Он отвернул лицо, как будто от самого жалкого вида.

– Ради бога, – разозлилась Селия. – Это только волосы. Они отрастут.

Саймон покачал головой.

– Тебя обкромсали, – заявил он категорически.

– О, да? – oгрызнулась она. – Мне кажется, я выгляжу как Жанна д'Арк. Это должно быть сюрпризом, – продолжала она нетерпеливо, – для спектакля. А теперь, пожалуйста, отпусти его.

– Я должен арестовать его за то, что он сделал, – пробормотал Саймон. – Хорошо, месье, вы можете идти. – Подойдя к двери, он сообщил офицерам о своем решении.

Тем временем Селия поспешила к туалетному столику, чтобы сменить парик. Было ли это действительно так плохо? она задавалась вопросом. Он, конечно, так и думал. Ну что ж, подумала Селия. Теперь слишком поздно. Его тень упала на зеркало, и она воинственно посмотрела на него.

– Ты должна признать, что это выглядело подозрительно.

– Даже после того, как я поручилась за него? Полагаю, твой офицер думает, что месье мой любовник.

– Очень вероятно, – бодрo сказал Саймон.

Селия вздохнула.

– Пожалуйста, просто закончи обыск и уходи. Мои нервы полностью растрепанны. Я буду кандидатом в Бедлам к концу ночи.

– Я почти закончил. Что здесь? – спросил он, открывая еще один шкаф. – Еще костюмы?

– Какой ты умный.

– А это? – спросил Саймон. Взяв маленькую узкую коробочку длиной около девяти дюймов, он открыл ее, прежде чем она смогла остановить его. Внутри, укрытая бархатом, лежала довольно реалистичная версия мужского члена, выполненного из белой кожи. В шоке он поспешно закрыл коробку и положил ее обратно в шкаф.

– Это не то, что ты думаешь, – Селия не могла быть уверена, но ей показалось, что его светлость покраснел. – Это просто мой маленький... гульфик, если угодно.

– Да, конечно, – быстро согласился Саймон. – Действительно нет необходимости объяснять.

– Но это для пьесы, мой лорд, – твердо сказала она. – Видишь ли, я играю роль Себастьянa…

– Я думал, что ты Виола, – неуверенно сказал он.

– Я играю обе роли, – объяснила Селия. – Знаешь, они близнецы, но когда я на сцене в роли Себастьяна, мне нужно кое-что подкладывать, если ты понимаешь, о чем я. Есть специальный карман, в который он помещается. Мейер сообщил мне, что его некоторые не очень оснащенные клиенты часто просят об этом... усовершенствовании.

– Я ничего не знаю об этом.

– Нет, мой лорд.

Он нахмурился.

– Ты имеешь в виду, что обсуждала это с портным?

– Конечно, мой лорд. Как ты думаешь, кто сделал это для меня?

– Мне пора, – резко сказал Саймон. – Я вернусь с принцем в назначенное время. Пока меня нет, охранники будут стоять на всех входах и выходах. Во время спектакля по обе стороны от сцены будут размещены охранники: один офицер лейб-гвардии и один мой, мистер Осборн, но они не будут мешать актерам.

– А где ты будешь? – спросила она.

– Я буду с принцем, конечно.

– Конечно, – она проводила его до двери. – Надеюсь, тебе понравится пьеса.

– Я уверен, что понравится, – ответил он, – если, конечно, кто-нибудь не попытается убить Его Королевское Высочество, и тогда мне придется принять пулю.

– Верно, – сказала она.

13 Даго – итальянский, испанский или португалоязычный человек

14Je dois avoir tranquillité pour mon travail! J’ai besoin de silence . . . sauf si vous voulez finir par ressembler à . . . un hérisson. – фр. Мне неоходим покой для моей работы! Мне нужна тишина...если вы не хотите в конечном итоге выглядеть... как ежик

15Est-ce que vous voulez vraiment, mademoiselle? – фр. Вы уверенны, что действительно этого хотите, мадемуазель?

16Coupez. Faites de moi un beau garçon. – фр. Стригите. Сделайте из меня красивого юношу.

17 Qu’avez vous fait? Mon Dieu! Vous m’avez scalpé! – фр. Что вы сделали? Боже! Вы меня оскальпировали!

18 Jamais! Pas du tout!Vous ressemblez à la Pucelle d’Orléans.–  фр. Никогда! Совсем нет!  Вы похожи на Орлеанскую Деву.

Глава 21

 

– Я никогда его больше не увижу, – сказала Селия, когда Флад поспешила обратно в комнату.

– С божьей помощью, – пробормотала Флад.

– Селия, дорогая, – позвал знакомый голос из дверного проема.

Нервы Сeлии, довольно сильно изношенные, внезапно отказали совсем.

– Что теперь? – она практически зарычала на Дэвида Рурка.

– Неудачное время? – невинно спросил он.

– Нет! Вовсе нет! Ведите своего друга!

– Я не думаю, что у меня кто-нибудь еще остался, – пробормотал он. – Все рвут и мечут на меня! Один из офицеров разбил зеркало миссис Арчер, a вы подумали, что я…

Селия ахнула.

– Не ее счастливое зеркало? То, в которое она всегда смотрит перед тем, как выйти на сцену?

– То самое.

– О, нет, – простонала Селия, опустив голову на руки.

– Не берите в голову, дорогая. Мне было интересно, что вы  собираетесь надеть для «Боже, храни короля». (Когда присутствовал принц-регент, обычно оркестр исполнял гимн, и весь театр пел до самого поднятия занавеса и начала первого акта).

Селия затаила дыхание.

– О, Боже! Я не думала... Флад!

– Зрители не должны видеть вас в костюме до начала спектакля, – сказал Рурк.

– Нет, конечно, – пробормотала Селия.

– Я подумал, Его Высочество очень любит военный стиль. Он, вероятно, будет одет в свою форму фельдмаршала. У  вас есть формa лейб-гвардии, не так ли?

– Да, конечно, – сказала Селия. – Мне придется отправить Флад домой за ней.

– Остается мисс Вейн.

– Что насчет нее?

– Бедный ребенок! Она спрашивает, может ли она одолжить у вас что-нибудь, Селия, дорогая. У нее действительно нет ничего подходящего, чтобы надеть в присутствии особы королевской крови. Оливия в трауре весь первый акт, она не может выйти в черном, чтобы петь «Боже, храни короля»!

– Нет, – согласилась Селия. – Она может одолжить мой мундир лейб-гвардии. Я надену свой мундир Королевской конной гвардии.

– Мадам, – запротестовала Флад. Его светлости это не понравится!

– Я знаю, – согласилась Селия, – но что я могу сделать? Я не могу выйти голой, это полностью испортит сюрприз моей первой сцены.

Однако план наткнулся на препятствие, когда лейтенант Осборн из Королевской конной гвардии отказался позволить Флад покинуть театр. Лейтенант Уэст из лейб-гвардии охотно предложил сопровождать костмершу туда и обратно. Между двумя молодыми офицерами разразился громкий спор, который мог бы перейти в драку, если бы капитан Фицкларенс не вмешался.

– Клэр! – удивленно воскликнула Селия. После того, как Том Уэст и Флад удалились, она засыпала его вопросами. – Что вы здесь делаете? Где ваша невеста? Разве у вас не медовый месяц?

– Боюсь, все кончено, – сказал он с вытянутым лицом. – Мой отец и ее отец не могли договориться, и все это должно быть аннулировано. Два дня моей жизни расстрачены совершенно зря.

– Вы хотели слишком много денег, –  предположила Селия.

– Сэр Лукас сказал, что даст ей десять тысяч фунтов и ни пенни больше!

– Так мало? – воскликнула Селия. – Это шокирует.

– В любом случае, она согласилась бежать со мной, потому что думала, что ее отец собирается жениться на вас. Теперь, когда...

– Мой дорогой мальчик, – протестовала она. – Этот кошмар никогда не случится! Но я знаю одну молодую леди, которая будет очень рада узнать, что вы не женаты.

– О, да? – Он усмехнулся. – Кто?

– Мисс Лондон, конечно! Она два дня плакала.

– О да, забавная маленькая кокни. Она здесь?

– Она у меня дома, – сказала Селия. – Но я оставила для нее billet dentrée  у швейцара.

– Тогда я увижу ее после спектакля сегодня вечером, – утешился он.

Оставив его, Селия поспешила в гримерку миссис Арчер.

– Я слышала о вашей трагедии, – сказала она, когда костюмерша миссис Арчер неохотно впустила ее. – Я знаю, что ничто не сможет заменить ваше счастливое зеркалo…

– Oно принадлежало самой миссис Барри, первой актрисе, когда-либо украсившей английскую сцену.

– У меня есть счастливый носовой платок, если вы хотите одолжить его, – предложила Селия. – Он был соткан двухсотлетней сивиллой. Образец клубники был напечатан кровью девственниц.

Миссис Арчер остолбенело уставилась на нее.

– Да, я вижу это, мисс Сент-Ли. Я не могу принять. Это ваш платок! Вы держали его в руках, когда были Дездемоной в «Отелло».

– И вы тоже, миссис Арчер, – Селия вложила шелковистый квадрат в руку актрисы, – когда были Дездемоной. Это на самом деле ваш платок, я просто присматривала за ним. Как Белинда? – продолжала она, заглядывая в конец комнаты. Шторы маленькой кушетки были опущены, но Селия  предположила, что Белинда внутри, так как ее не было видно.

– О, мисс Сент-Ли, – трагическим голосом сказала Белинда, вставая с кушетки. – Вы слышали ужасные новости? Принц Уэльский посетит спектакль сегодня вечером! Ничего нельзя сделать, чтобы помешать ему?

– Зачем нам это делать? – воскликнула Селия. – Такая огромная честь! Это гарантирует, что пьеса будет успешной. Вы хотите, чтобы пьеса была успешной, не так ли, Белинда?

– Да, конечно, – сказала ее мать, выпроваживая Селию из комнаты. – Это просто нервы, мисс Сент-Ли. Вы бы знали это, если бы были актрисой. Спасибо, что вернули мне мой платок. Интересно, кто его украл? – Вытеснив Селию в коридор, она плотно закрыла дверь.

В половине шестого, за полчаса до того, как намечалось поднять занавес, произошла катастрофа. Принц Уэльский не опоздал, как все ожидали – и все имели право ожидать. Нет, Его Королевское Высочество прибыл рано. Театр был смущающе пустым. Ничто не было подготовлено для его развлечения перед игрой. Мало что можно было предложить в виде закусок. Оставленный на произвол судьбы, регент выразил желание встретиться с актерами.

– Конечно! – воскликнула Селия, когда услышала. Она знала, кто виноват: лорд Саймон. Она была уверена, что он сделал это специально, чтобы застать их всех врасплох и заставить ее нелепо выглядеть. К счастью, она в основном была одета. Вряд ли кто-то еще был готов, но было бы немыслимо задержать принца. Все актеры поспешили одеться и бросились на сцену, как только появился принц, с одной стороны – капитан Фицкларенсом, а с другой – с лорд Саймон.

Глаза Саймона расширились от удивления, когда он увидел, что надела Сент-Ли. Темно-синий мундир, богато украшенный золотом, был женской версией его собственной униформы.

Наверное, он думает, что я нарядилась для него, кисло подумала Селия, напрягшись, когда он ей улыбнулся. Какая ерунда! Просто так получилось, что я выгляжу лучше в синем, чем в красном.

Мисс Вейн, теперь брюнетка, стояла рядом с ней в мундире лейб-гвардии. Ее фигура была не такой высокой и спортивной, как у Селии, и мундир, возможно, чересчур плотно облегал ее грудь, что вряд ли является большим недостатком в глазах мужчины. Его Королевскому Высочеству явно нравилось то, что он видел, и, хотя он вежливо шел вдоль линии, приветствуя каждого из актеров, его взгляд не раз отклонялся в сторону двух прекрасных девушек посередине. Рурк был совершенно прав: Его Королевское Высочество непомерно любил военный стиль. Он был в форме фельдмаршала, великолепие которой несколько скрывало растущую полноту его фигуры. На нем также был его лучший коричневый парик, и его голубые глаза выглядели особенно острыми.

Селия сопротивлялась сильному желанию удостовериться, что ее собственный парик был на месте, и когда государь остановился перед ней, она глубоко присела в грациозном реверансе.

– Ваше Королевское Высочество.

– Мисс Сент-Ли,  – Взяв ее за руку и улыбаясь, он поднял Селию, но продолжал держать ee руку. – Вы думаете присоединиться к моей Королевской конной гвардии?

– У вас есть комиссия для меня, сэр? – потребовала Селия.

Он приятно рассмеялся.

– О, тогда был бы скандал, не так ли? Прекрасная работа, – продолжил он, проводя рукой по длине рукава от плеча до запястья. – Полагаю, Уэстон сделал это для вас.

– Нет, сэр. Мистер Швейцер.

– О, да, – сказал он, лаская ее другой рукав. – Теперь я вижу. Кружево необычайно хорошо, действительно прекрасно сделано.

– Спасибо, сэр. Месье Нуджи отвечал за кружевa.

Его Королевское Высочество выразил удивление.

– Месье Нуджи? Разве он не вернулся во Францию?

– Да, сэр, эта форма была пошита три года назад, но у меня никак не находилось повода ее надеть – до сегодняшнего вечера.

– О? – продолжал он. – А что такого особенного сегодня вечером?

– Ваше Королевское Высочество сегодня вечером с нами, – ответила она.

– Я полагаю, три года назад вы влюбились в красивого молодого офицера Королевской конной гвардии, – принц подмигнул ей, – и сделали это, чтобы угодить ему? Где он сейчас?

– Сэр! Это было так давно, – пробормотала Селия, краснея.

Саймон наклонился вперед и что-то пробормотал в ухо принцу.

– Понятно, – серьезно сказал Его Королевское Высочество. – Простите меня, моя дорогая. Я не знал.

– Не знали что, Ваше Королевское Высочество? – спросила Селия, встревоженная.

– Я только что сказал Его Королевскому Высочеству, что молодой человек пал при Ватерлоо.

– Какая жалость, – принц сочувствено пожaл руку Силии.

– Я знаю, – торопливо сказал Саймон, удивляя и Селию, и принца, – что, сраженный, он не думал ни о ком, кроме вас, мисс Сент-Ли. А потом, когда он лежал в своей постели, в лихорадочном бреду от своих ран, он звал вас по имени. По крайней мере, – добавил он, – так мне сказал его камердинер.

Селия недоверчиво уставилась на него.

– Сейчас? – выдохнула она. – Вы говорите мне это сейчас?

– Вы ее перебили, – пожаловался принц. – Ну-ну, моя дорогая. Время лечит все раны. И кружева действительно великолепны!

– Спасибо, сэр, – сказала она, восстанавливая самообладание. – Могу ли я представить мою дорогую подругу мисс Джулию Вейн? Мисс Вейн приехала из Бата, и нам сказочно повезло, что мы ее получили. Сегодня вечером ее официальный дебют в Лондоне.

Принц и его окружение прошли.

****

Ровно в семь часов Дориан вышел из кареты и подошел к дверям Королевского театра.

– Пожалуйста, сэр! – закричала молодая женщина, схватившись за его рукав.  – Не могли бы вы помочь мне? Они не впускают меня!

– Я не удивлен, – холодно сказал Дориан, но, убирая ее руку со своего рукава, он узнал подругу Селии. – О, это вы, мисс Элиза.

– Прошу прощения у Вашего превосходительства, сэр! Мисс Сент-Ли оставила для меня проходной билет на дверях, но солдаты говорят, что не впустят меня – не сегодня, потому что принц приехал, понимаете.

– Не волнуйтесь, – сказал он, кладя ее руку на сгиб своего локтя. – Я присмотрю за вами.

– О! Большое cпасибо! – просияла Элиза. Проходя мимо охранников под руку с герцогом Беркширом, она показала им язык.

Наконец, после мучений, тянувшихся вечность, актеры заняли свои места, занавес поднялся, и спектакль начался. Селия ждала своего часа, прислушиваясь к репликам, затем легко взбежала наверх по ступенькам к сцене. Прямо перед тем, как она пошла дальше, один из работников сцены поднял над ней ведро с ледяной водой, облив с головы до ног. Мгновенно ее платье из белого муслина стало почти прозрачным, и у нее было всего несколько секунд, чтобы искусно расстегнуть голубые лохмотья на груди, прежде чем выйти на сцену. Из зала раздался слышимый вздох, прозвучавший как овация для Селии. Внезапно нервозность покинула ее, к ней вернулась полная уверенность в себе. Она была Виолой, невинной, благородной девой, выброшенной на берег Иллирии после жестокого кораблекрушения. Она была напугана и одинока; ее дорогой брат, вероятно, был мертв, затерян в море, как могла бы быть она сама.

Взглянув вверх, она увидела Элизу Лондон и герцога Беркшира вместе в его тетральной ложе. Как это произошло? она задавалась вопросом, но не было времени для догадок. Еe зубы стучали от холода, пока она говорила, но это не было игрой – вода в ведре была чертовски ледяной. К счастью, сцена была короткой. Когда в следующий раз она появилась, она была одета в мужскyю одеждy. В своем алом камзоле и скандально узких белых штанах она выглядела очень симпатичным игрушечным солдатом. Но когда она сняла свой кивер, ее подстриженная голова заставилa аудиторию задохнуться от шока. Это только волосы, хотелось ей закричать. Они отрастут снова.

Остальная часть игры прошла как во сне, подчеркнутая несколькими безумными, кошмарными ситуациями. В третьем акте у нее был длинный перерыв, во время которого Селия планировала насладиться отдыхом и чашкой чая. Вместо этого ее встретили ужасающие новости о том, что Белинда, которая должна была играть в последней сцене, разорвала свои бриджи.

– Может быть, у вас есть другая пара, мисс Сент-Ли? – спросила в отчаянии костюмерша.

– Нет! – сказала Селия. – У меня нет запасной пары. Я уже отдала ей свою запасную пару! Они стоили мне шестьдесят гиней. Вы не можете просто зашить их?

– Я пробовала и порвала чертову кожу! Вы знаете, я не портниха, – расстроено возразила костюмерша.

– О, боже!

– О, вы просто должны были иметь эти роскошные белые кожаные бриджи, не так ли? – горько сказала костюмерша. – Как у кавалеристов, вы сказали.

Селия затаила дыхание, и костюмерша тоже. Обеих осенила одна и та же идея. Лейтенант Осборн был размещен на правой стороне сцены, но, избегая его, Селия побежала за Томом, которого поставили на левую сторонy сцены.

– Том! – позвала она своим самым нежным голосом и поманила пальцем.

– Извините, мисс Сент-Ли, я не могу покинуть свой пост. Я должен убедиться, что никто не выходит на сцену, кроме актеров.

– Мне просто нужны ваши бриджи, – объяснила Селия, подбегая к нему. – Вернее, мисс Арчер нуждается в них для последней сцены.

– Но тогда я должен снять форму, – запротестовал он, краснея.

– Раздевайтесь, – приказала она Тому. – Я найду вам что-нибудь надеть. – Кто-то нашел килт для молодого офицера, и Селия побежала в гардеробную Белинды с драгоценными бриджами.

Белинда плакала на кушетке.

– Что, если я порву их тоже?

– Но вы же не собираетесь их рвать? А теперь перестаньте плакать и наденьте их.

– Тьфу! – брезгливо сказала Белинда. – Они теплые!

– Конечно, они теплые, – рассердилась Селия. – Я просто сняла их с мистера Уэста!

Белинда ахнула.

– Как? Это бриджи Тома? О, нет! Мисс Сент-Ли, я не могла  бы надеть бриджи Тома. Это было бы неприлично – и все еще теплые от его тела тоже. О, я не могу!

Селия прищурилась.

– О да, вы могли бы. Вы наденете их, или я убью вас. Вы понимаете меня, мисс Арчер?

Белинда смиренно моргнула.

– Да, мисс Сент-Ли.

Вероятно, она была слишком суровой с девушкой, потому что к тому времени, как Селия покинула сцену в четвертом акте, Белинда Арчер исчезла из театра, унося с собой бриджи Тома.

– Это все ваша вина, мисс Сент-Ли, – обвинила миссис Арчер.

– Но я не понимаю, – сказала Селия. – Никого нельзя допускать в театр или из театра! Приказ лорда Саймона!

– Она была одета как солдат лейб-гвардии,  – объяснил Рурк. – Что, черт возьми, мы будем делать?

– Не паникуйте! – Селия тяжело дышала. – Тому придется это сделать. Ему придется сыграть Себастьяна в последней сцене, он должен выучить всего лишь несколько строк. Между нами достаточно сходства, Том мог бы быть моим братом.

– Я был бы очень рад помочь, мисс Сент-Ли, – сказал Том, когда его спросили, –  но вы забыли, у меня нет штанов! Я не могу пойти туда в юбке!

– Это килт, Том, клянусь, – быстро сказала Селия. – Это килт из «Макбета». – Роковое слово выскользнуло из ее губ, прежде чем она поняла, что говорит.

Все остальные актеры задохнулись от ужаса.

– Вы не говорили этого! – строго приказала миссис Арчер. – Я не слышала вас.

– Нет, конечно, нет, – проговорила Селия дрожащим голосом с оттенком истерии. – Я сказала, что это шотландская пьеса. Это килт из шотландской пьесы.

– Что бы это ни было, – довольно угрюмо сказал Том Уэст, – это не штаны!

– Нет! – категорически отказался лейтенант Осборн, когда его спросили. – Абсолютно нет! Нет, я вам наверняка не дам мои бриджи, мисс Сент-Ли! Как можно просить такое!

– Но это для пьесы, мистер Осборн, – умоляла она. – Я верну их вам, обещаю. И посмотрите, вот вам взамен симпатичный килт, который вы можете надеть.

– Мадам, прошу вас, пожалуйста!

– Если бы лорд Саймон был здесь, – в отчаянии сказала она, – он приказал бы вам делать, как я говорю!

– Я бы приказал что? – спросил лорд Саймон, выходя из тени.

Селия испуганно подпрыгнула.

– Ой! Мой лорд! Я не видела тебя там, – пробормотала она с тревогой. – Разве ты не должен быть с принцем?

– Фицкларенс может присмотреть за ним несколько минут, я почти уверен,  – ответил Саймон. – Есть проблема?


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю