Текст книги "Огненный рай"
Автор книги: Сьюзен Виггз
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 22 страниц)
– Куда ты собралась? – сердито спросил он сестру, увидев, что та направляется к двери, тряхнув каштановыми кудряшками. Девушка была очень хорошенькой, но некоторая жесткость и корыстолюбие делали ее красоту не такой привлекательной.
– Еду в город. Есть какие-нибудь возражения?
– Чэпин Пайпер хотел с тобой увидеться.
– Давай сразу договоримся. Я не желаю встречаться с Чэпином. Ради Бога, Эштон. Он сын простого печатника, практически, нищий.
– Я бы предпочел видеть тебя под руку с честным нищим, чем сидящей на коленях старого распутника.
Она фыркнула.
– Буду тебе очень признательна, если постараешься убедить Чэпина не искать со мной встреч в будущем.
– Уверен, в этом не будет никакой необходимости – ты своим поведением оттолкнешь его.
* * *
К концу первой недели пребывания дома настроение Бетани окончательно испортилось: родители вели себя так, будто Гарри Уинслоу никогда не существовало. Когда она упоминала о брате, ее немедленно обрывали и переводили разговор на другую тему. Она так сильно скучала по нему, словно лишилась части своей души, хотя Гарри не смог бы помочь Бетани избежать присутствия на скучных приемах, которые устраивала ее мать. Но, по крайней мере, вдвоем было веселее. Он терпеть не мог скучных разговоров и тщеславного позерства. Теперь некому устраивать проказы. Вспомнилось, как они подпустили мышь под пышные юбки Виолы Пирс и набросали желудей в камин, которые потом начали взрываться. Сегодня вечером Бетани будет очень одиноко на приеме у матери.
– Ну, ну, не надо так хмурить брови, – сказала Кэрри Маркхэм, увидев, как Бетани мрачно смотрит в зеркало. Горничная достала из шкафа расшитое золотом муслиновое платье. – Никто из молодых людей не обратит на вас никакого внимания, если не будете улыбаться.
– Мне совсем не хочется улыбаться. Я догадываюсь, что мама хочет выставить меня напоказ перед всеми достойными мужчинами Ньюпорта.
– И только потому, что миссис Лилиан хочется удачно выдать вас замуж.
– Боюсь, мы имеем разные представления, что значит хорошо выйти замуж, – ее интересуют только размер состояния и положение в обществе.
– А что в этом плохого? – Кэрри недоуменно развела руками. – Что касается меня, то я интересуюсь только деньгами и плюю на родословную.
Бетани повернулась, и горничная повязала ей шелковый бант на талии. Ей припомнился разговор с мисс Абигайль Примроуз. У той были удивительно необычные взгляды на брак. Ее наставница считала, что брачный союз должен основываться на крепкой любви, независимой от состояния или происхождения.
– Деньги меня не интересуют, Кэрри. – Бетани стояла у окна и смотрела на яркую клумбу цветущей наперстянки. – Мужчина, с которым я собираюсь прожить всю жизнь, должен обладать не только деньгами и положением в обществе.
– Чепуха. – Кэрри приподняла волнистые волосы Бетани и заколола их в высокую прическу. – Вы говорите это только потому, что никогда не жили без денег.
Бетани покачала головой, они и раньше спорили на эту тему. Кэрри считала деньги ключом к счастью. Возможно, для нее это так и было. И вероятно, когда-нибудь она достигнет своей цели. Девушка хороша собой, умна и красноречива, умеет обращаться с мужчинами не хуже, чем ее брат со скаковыми лошадьми.
– Я вам нужна сегодня вечером? – поинтересовалась горничная, поправляя складки на пышном платье. Бетани покачала головой. Она по возможности часто предоставляла Кэрри свободу. Горничная вела легкомысленную жизнь, общаясь с мужчинами, которые могли удовлетворять ее желания. Когда они находились в Нью-Йорке, только бесконечное терпение мисс Абигайль к ее рискованным выходкам спасло девушку от увольнения.
– Ты свободна, можешь искать свое счастье, – махнула рукой Бетани. – Хотелось бы и мне более определенно знать, чего я хочу.
С натянутой улыбкой Бетани направилась в фойе. Спускаясь по широкой деревянной лестнице, она заметила, с какой тщательностью мать подготовила дом к приему гостей: деревянные панели отполированы до блеска, в дорогих хрустальных и фарфоровых вазах стоят свежие цветы пастельных тонов; каждая деталь продумана – турецкие ковры вычищены, канделябры сверкают. Все призвано поразить гостей.
Под сводчатыми потолками фойе Лилиан Уинслоу встречала гостей. Ее официальная улыбка не сходила с губ, красивым, хорошо поставленным голосом она произносила ничего не значащие слова. Хотя Бетани восхищалась искусством матери устраивать прекрасные приемы, мать вызывала у нее чувство жалости. Больше всего ее волновало соблюдение приличий. Все ее мысли и действия, включая лишение наследства сына, согласовывались с неписаными законами приличий. Ежедневно она появлялась точно в одиннадцать утра, тщательно одетая и напомаженная, и оставалась в таком состоянии до десяти вечера.
Лилиан протянула пальцы Хьюго Пирсу, слегка склонив голову набок. Бетани сомневалась, чтобы Лилиан могла когда-нибудь совершить что-то необдуманное.
– Мисс Бетани! – Бетани почувствовала, как ее руку сжали и поднесли к губам.
– Здравствуйте, мистер Крэнуик, – пробормотала она и, чуть помедлив, чтобы не показаться грубой, отдернула руку.
– Моя дорогая, к чему такая официальность. Пожалуйста, называй меня просто Кит.
– Конечно. Как мило снова встретиться с тобой, Кит. – Она постаралась скрыть сарказм в голосе. Просто удивительно, какое впечатление производят на мужчин новые линии женской фигуры. Несколько лет назад Киту Крэнуику, ее главному мучителю, доставляло особое удовольствие сообщать гувернантке о ее побегах из церкви или приклеенных к полу туфлях учителя танцев мистера Файна. Но Кит, казалось совершенно забыв о тех детских выходках, жеманно улыбался, восхищенно рассматривал ее платье и кулон из топаза на шее. Извинившись перед ним, бывшая одноклассница прошла в гостиную, в которой уже дышать было нечем из-за духов и напомаженных париков городской элиты.
Гости двигались по комнате, сопровождаемые шорохом шелка и атласа; среди них изредка мелькал красный офицерский мундир с блестящим латным воротником с позументом, что выдавало офицеров британской армии. Бетани не проявляла никакого желания знакомиться с вновь прибывшими. За столиком с пуншем она заметила Годфри Мэлбоуна, очень богатого и фантастично уродливого человека. Она вспомнила, как они дразнили его в детстве, сочиняя про него стишки. Теперь это казалось ей жестоким, поэтому, сделав над собой усилие, она улыбнулась и поздоровалась с ним.
Бетани потеряла счет, сколько раз ей пришлось бормотать вежливые и бессмысленные фразы людям, с которыми у нее не было никакого желания знакомиться. Чувствуя себя куклой, которую дергают за ниточки, она расточала деревянные улыбки Пирсам и Крэнуикам, Слокамам и Истонам. Кит Крэнуик снова подошел к ней. В своем парадном костюме он выглядел настоящим денди – кружевная рубашка, жилет из льняного батиста, вышитый ратиновый сюртук и зеленые бархатные бриджи до колен. Его напудренные волосы издавали тяжелый запах, который лишил Бетани аппетита к тонко нарезанному мясу и нежным бисквитам. Затем некоторые леди демонстрировали свое искусство, или его отсутствие, в игре на фортепьяно. Под строгим взглядом матери Бетани пришлось играть в паре с несколькими партнерами. Лица благовоспитанных джентльменов, казалось, расплывались и перепутались в ее голове. Одинаковые манеры и одежда делали их неразличимыми друг от друга.
Прием тянулся невыносимо долго. Наконец мужчины удалились, чтобы обсудить политические события, а дамы занялись сплетнями и болтовней о модах. Избавившись от кавалеров, Бетани приподняла пышные юбки и выскользнула через балконную дверь на веранду. Она с наслаждением вдохнула воздух, наполненный ароматом сирени, вышла в сад и опустилась на каменную скамью. Ее сразу же привлек шорок в кустах, рядом с верандой. Из кустов выпрыгнул бело-коричневый пушистый шар.
– Глэдстоун! – вскричала она, вскочив на колени, когда собака бросилась лизать ей лицо. – Несносное создание! Ты перепачкаешь песком мои юбки. Опять удрал из конуры, – смеясь, ругала она пса.
Глэдстоун смотрел на нее грустными карими глазами, виновато виляя коротким хвостом. Этого спаниеля Гарри подарил ей на Рождество семь лет тому назад, и он стал ее любимцем. Услышав, что в доме снова заиграла музыка, Бетани неохотно поднялась со скамьи.
– Пошли со мной. – Она похлопала себя по бедру. – Надо тебя привязать, чтобы ты не надоедал гостям. Думаю, мамины гости будут не очень довольны, если ты испортишь им наряды своими грязными лапами.
Собака поплелась за ней по садовой дорожке. Пообещав выпустить ее попозже, Бетани закрыла конуру на щеколду и направилась назад, к дому. Легкое дуновение весеннего ветерка и аромат сирени заставили ее заколебаться. Все в ней протестовало при мысли, что необходимо еще несколько часов провести в душной гостиной матери. Поддавшись неожиданному импульсу и повинуясь велению сердца, не чувствуя никаких угрызений совести, она повернула в обратную от дома сторону.
* * *
Наступили сумерки, и в конюшне зажгли лампу. Конюхи завершили на сегодня свои дела. Эштон задержался, чтобы в последний раз обойти свое хозяйство, проверить лошадей. Наступило время и ему прервать нескончаемую работу по уходу за лошадьми Синклера Уинслоу и подумать об отце и о Кэрри. Услышав легкие шаги, он обернулся. Больше всего его удивило появление Бетани Уинслоу. Эштон едва узнал ее в шелестящем пышном платье с глубоким вырезом, с высокой прической, украшенной ниточкой жемчуга. Ему все еще трудно было свыкнуться с мыслью, что Бетани уже не длинноногая загорелая девчонка, которая буквально ходила за ним по пятам. Сейчас лицо девушки выражало нетерпение и мольбу.
– Ты обещал взять меня с собой на прогулку верхом, – заявила она без всяких вступлений. Девушка приподняла пышные юбки и сбросила туфли на высоком каблуке. – Уверена, эти сапоги мне подойдут.
Она извлекла из ящика пыльную пару сапог. Надев их, Бетани бросила на Эштона вопросительный взгляд.
– Ну так что? Мы едем или нет?
Он усмехнулся и снисходительно покачал головой.
– Разве я тебе когда-нибудь в чем-то отказывал?
– Никогда, Эштон, – улыбнулась она в ответ.
Через несколько минут они уже ехали по широкому полю в направлении песчаного берега; мягкие сумерки спускались на землю. Сначала было неловко верхом в пышном платье, но вскоре к Бетани снова вернулось чувство уверенности, и она вдавила каблуки в золотистые бока лошади, понуждая ее скакать быстрее. Радостно смеясь, девушка почувствовала, как все мускулы лошади напряглись и она поскакала галопом. Впервые после возвращения домой к ней вернулось детское счастье: Бетани скакала верхом с человеком, который не пытался поцеловать ей руку и не говорил о ее очаровательном виде, и ему было совершенно безразлично, какое приданое ей готовит отец.
Эштон обогнал ее и засмеялся, радуясь ее счастливому выражению лица. В отличие от джентльменов на приеме у матери, которые вынимали платочки из рукава и прижимали их к напомаженным и напудренным лицам, Эштон был естествен. Его грубоватые черты лица были привлекательны своей мужественностью, грива каштановых волос никогда не знала никакой помады. Денди из гостиной матери походили на неживых манекенов, а от Эштона исходила сила и чувственность. Он поднял руку, указывая на край луга. Бетани последовала за ним по тропинке, заросшей кустами крыжовника.
– Куда мы едем? – окликнула девушка.
– Следуй за мной.
Эштон направил лошадь между нагромождениями скал, время от времени оглядываясь и убеждаясь, что спутница не отстает. Она восседала на Каллиопе совершенно уверенно – лошадь послушно выполняла любую ее команду. Спустившись к морю, Бетани отбросила со лба прядь волос и огляделась по сторонам.
– О, Эштон…
Он ловко соскочил с коня и помог ей сойти на землю.
– Тебе здесь нравится? – Его прикосновение согревало, словно солнечный луч.
– Великолепно. Я считала, что знаю каждый уголок этого острова, но здесь не была ни разу.
Она пробежалась вдоль узкой полоски темного прибрежного песка и закружилась, расставив руки, словно желая все обнять. Несколько прядей волос выбилось из ее прически, но девушка не замечала этого. Дикая красота природы заворожила ее, над шумевшим морем стояла туманная мгла, накатывающиеся волны разбивались о камни, наполняя воздух солеными брызгами. Вход в ущелье загораживался скалами с обеих сторон. Повсюду рос дикий шиповник, нежно-розовые и темно-алые цветы заполняли воздух душистым ароматом. Слышался рокот волн, накатывающихся на песок. Облака на горизонте окрасились в розовые и янтарные тона. Эштон взял ее за руку и повел вдоль пляжа.
– Мне нравится сюда приходить, когда тяжело и хочется побыть одному.
– Ты считаешь, и мне сейчас нелегко? – Она подняла на него глаза. Он остановился и повернулся к ней лицом.
– Похоже, что так, мисс Уинслоу. – Он нежно коснулся рукой ее лба. – Мне тяжело видеть тебя несчастной.
– Я не несчастная, – возразила девушка, – очень скучно без Гарри, а друзья моих родителей мне не нравятся. Мы разные люди.
– Я так не думаю, любовь моя, – с сомнением произнес он.
– Что ты имеешь в виду?
Он коснулся рукой кружева на ее груди.
– Ты прекрасно вписываешься в элегантную гостиную своей матери, как этот кулон прекрасно гармонирует с цветом твоих глаз. – Эштон приподнял кулон, а затем опустил его на грудь. Прикосновение его пальцев заставило ее вздрогнуть.
– Почему ты так говоришь?
– Сама спросила. – Уголки его губ приподнялись в улыбке. – Моя дорогая, ты образец хорошо воспитанной леди: очаровательная, грациозная, образованная, с утонченными манерами. – Эштон рассмеялся, увидев удивленный взгляд широко раскрытых глаз. – Ну ладно, мисс Уинслоу, – никогда не интересуюсь болтовней слуг, но слышал, что половина молодых людей Эквиднека ухаживают за вами.
– Лучше бы ты не придавал значения подобным вещам.
Продолжая смеяться, он снял с головы высокую шляпу, отставив палец, сделал глубокий поклон.
– Умоляю вас, моя дорогая мисс Уинслоу, окажите честь, потанцуйте со мной. – Его жеманная речь прекрасно пародировала манеры благородных денди. Поддавшись его настроению, она изобразила, что обмахивается веером.
– С удовольствием, мистер Маркхэм.
Девушка приподнялась на цыпочках, поморгала глазами и грациозно подала руку. Напевая под нос, Эштон повел ее в менуэте, умело изображая манерного молодого джентльмена. Она подыгрывала ему и смеялась, чувствуя, как проходит напряженность сегодняшнего дня. Но во время танца в воображаемой гостиной между ними возникла иного рода напряженность. Сначала Бетани почувствовала радостное облегчение от того, что удалось сбежать из гостиной матери, но вскоре у нее появились совершенно новые ощущения, не испытанные ею ранее. Хотя манеры Эштона не уступали ни в чем любому хорошо воспитанному молодому денди, ее взволновали его близость, теплота большой мозолистой руки, обнимавшей талию, запах моря от его волос. Казалось странным, что в ней пробудились подобные чувства. Она знала его много лет, но только сейчас почувствовала волнение от неотразимой прелести улыбки, глубины искрящихся голубых глаз и его широких мускулистых плеч, только сейчас заметила все это, что привело ее в замешательство. Когда закончился их шуточный танец, она немедленно ощутила смутную тоску по его прикосновению.
– Ну что? Ты чувствуешь себя лучше? – поинтересовался Эштон, ослепительно улыбаясь. Бетани подняла на него взгляд. Он был уже взрослым мужчиной, когда она уезжала учиться, но сейчас казался ей крупнее, выше и шире в плечах, более впечатляющим. У нее замерло дыхание, она с трудом улыбнулась.
– Спасибо, гораздо. С тобой мне всегда лучше, чем с джентльменами в гостиной мамы, которых интересуют только деньги – их и мои – и, конечно, какого цвета сюртуки будут модными в этом сезоне.
– Счастливчики, – рассмеялся Эштон. – Нам, рабочим парням, нет времени интересоваться модой.
– И я рада этому. Было бы ужасно, если бы ты был таким же, как они.
Уже не в первый раз Эштон заметил, что восхищается ею. Боже, как она красива: высокая, хорошо сложенная, с гордой посадкой головы и этими сверкающими, невероятно красивыми глазами; с нежной линией губ, похожих на спелые ягоды, покрытые росой, – одним словом, сладкий мед. Это слово так гармонировало с ее медовым цветом волос, янтарным цветом глаз и чистой свежестью кожи. Он с трудом оторвал от нее взгляд, стараясь отогнать такие недопустимые для него мысли: Бетани Уинслоу, с ее неотразимым очарованием и естественной красотой – призовая лошадка Синклера Уинслоу, которую, возможно, через несколько недель спарят с не менее чистокровной породой. Эштон приказал себе не забывать об этом.
– Здесь хорошо ловить рыбу, – кивнул он в сторону скал, выдающихся в море.
– Не знала, что ты любишь ловить рыбу. – Бетани нахмурилась. – Я многого о тебе не знаю.
– Ты знала меня всю свою жизнь, – он удивленно приподнял брови.
– Мы оба выросли в Систоуне. Боже мой, я бегала за тобой по пятам, словно заблудившийся щенок. Но с тех пор прошло так много времени. – Она смущенно опустила голову. – В некотором смысле мы теперь незнакомцы.
– Любовь моя, когда я с тобой, у меня теплеет на душе. Тебе это известно?
– Нет, – прошептала девушка, ее щеки ярко вспыхнули.
Да, ему нравилось быть с Бетани. Несмотря на прошедшие годы, она осталась юной, свежей и бесхитростной. Он опустился на теплый песок и указал на место рядом с собой.
– Очень хорошо, любовь моя. Я заполню все пустые места в твоих знаниях, но уверяю, звезды не столкнулись при моем появлении на земле. Что бы ты хотела узнать обо мне?
Девушка села рядом с ним, сияя от удовольствия, затем стала пальцем рисовать цветок на песке.
– Расскажи о своей матери.
Его наполнили грустные и сладкие воспоминания. Он мгновенно увидел себя перепуганным пятилетним малышом, хотя тогда не понимал, что мать умирает от кровотечения во время рождения Кэрри. Вспомнилось, как стоял у ее постели, низко наклонясь, чтобы разобрать ее шепот. Что тогда сказала ему мать?
– Эштон? – услышал он голос Бетани. – Если тебе тяжело говорить об этом…
– Нет, ничего. Припомнились последние слова матери. Думаю, она говорила мне обычные вещи – слушаться отца, быть хорошим мальчиком… Помню ее последние слова: «Ты родился сыном крепостного, но никогда не забывай, кто ты есть на самом деле».
– Сыном крепостного?
– Должно быть, она бредила перед смертью, – пожал он плечами. – Мой отец никогда не был крепостным, работал и получал зарплату. – У него возникло чувство вины, когда он вспомнил возмущение Кэрри по поводу того, куда Роджер истратил все свои деньги. – Сожалею, что отец настоял на том, чтобы мне дать хорошее образование, но он считал – таково желание матери.
– Гарри писал как-то, что ты прекрасно закончил колледж.
– Я чувствовал, что обязан быть прилежным студентом. Но в конце концов это не имело никакого значения – меня призвали в армию Его Величества еще до того, как успел получить диплом.
– Неужели нельзя было отложить службу на некоторое время? Папа так сделал для Вильяма.
– Мне никто не мог этого позволить.
– Но это несправедливо, Эштон. Ты изучал юриспруденцию…
– Честно говоря, меня не очень увлекала эта наука. Начать карьеру адвоката значило сидеть в каком-нибудь душном помещении, скрипеть пером и разбираться во всяких бухгалтерских книгах. – Он искоса взглянул на девушку. – Должно быть, тебя удивляет, что я не стремлюсь нажить себе состояние.
– Почему это должно удивлять меня?
– Но ведь так делают все в твоем обществе.
– В моем обществе? О чем ты говоришь? Как будто мы живем на разных планетах.
– В некотором смысле это так и есть.
– Мне не нравится, что ты так говоришь, Эштон.
– Но так обстоят дела на самом деле. Ты, моя дорогая, рождена и воспитана для определенной цели. К концу лета, несомненно, будешь помолвлена с одним из достойных мужчин Ньюпорта и в конце концов станешь одной из уважаемых матрон. Видишь, как все просто… – Эштон запнулся, уклоняясь от горсти песка, которую запустила в него Бетани при этих словах.
– Ты говоришь чушь, – возмутилась девушка, угрожая еще раз запустить в него песком. – Послушать тебя, так моя судьба уже предрешена.
Он постарался не смеяться, чтобы не сердить девушку.
– Возможно, это так и есть.
– Я с этим не согласна. – Рассердившись, Бетани вскочила и пошла вдоль пляжа, не замечая, что Эштон идет следом. – Может быть, мне совсем не хочется поймать себе мужа, чтобы стать хозяйкой дома и устраивать приемы или заказывать туалеты из Лондона, – продолжала сердиться она, вскидывая возмущенно руки. – Мне хотелось бы… – Девушка резко обернулась и оказалась лицом к лицу с Эштоном. В лучах заходящего солнца его каштановые волосы казались особенно яркими. Легкий морской ветерок слегка растрепал его волосы, одна прядь упала на загорелую щеку.
– Что, Бетани? – Голос его звучал нежно, зачаровывая ее. – Чего тебе хотелось бы?
У нее перехватило дыхание. Боже милосердный, можно утонуть в бездонной голубизне его глаз. Внезапно у нее возникло непреодолимое желание коснуться ямочки на его подбородке, провести пальцами по его губам.
– Эштон. – Ее голос прозвучал еле слышно, словно легкое дуновение ветерка. Затем она совершенно честно заявила ему: – Наверное, мне хочется, чтобы ты поцеловал меня.
На какое-то ужасное мгновение ей показалось, что он сейчас высмеет ее. Но, слава Богу, он не смеялся, а быстро наклонился и сорвал белый цветок, росший среди прибрежной травы. Медленным движением провел цветком по ее губам.
– Вы раньше когда-нибудь целовались, мисс Уинслоу?
Бетани проглотила комок, подступивший к горлу. Ласки цветком продолжались. Колени у нее подкосились, щеки стали красными. Должно быть, он считает ее такой глупой, подобно ребенку. Девушка опустила глаза и покачала головой. Он воткнул цветок ей в волосы и приподнял пальцами ее подбородок.
– Тогда нам нужно пополнить твое образование, любовь моя, – пробормотал Эштон.
Бетани напряглась и внутренне сжалась. Щеки ее запылали еще ярче, пламя охватило все лицо. Ей вдруг захотелось убежать, но Эштон, улыбаясь, крепко сжал ее плечи; ее охватила дрожь от предчувствия чего-то прекрасного.
Странная, незнакомая улыбка играла на его лице, когда он склонился к ней. Он чуть коснулся ее дрожащих губ, как будто понимая ее сомнения. Все мысли исчезли у нее из головы. Она наслаждалась мягкостью его губ и удивлялась, как может такое легкое прикосновение вызывать такую бурю чувств. Веки ее плотно закрылись, его поцелуй становился все более глубоким. Что-то тайное и властное возникло внутри ее, ноги у нее задрожали. Она прижалась руками к его груди, почувствовав, как бешено бьется его сердце.
Ей хотелось, чтобы это мгновение длилось вечно, она жаждала отдаться этим незнакомым чувствам, которые накатывали на нее, словно волны на прибрежный песок. Его близость, запах кожи и волос, мускулистое тело под тонкой льняной рубашкой наполняли ее неизъяснимым наслаждением.
Она выросла с этим человеком, и ей раньше казалось, что хорошо знает его. Но вкус его губ и запах тела она узнала только сейчас. Бетани, которая всегда с кривой усмешкой слушала бесконечные разговоры школьных подруг о тайных поцелуях, вдруг с необыкновенной остротой ощутила магическую власть поцелуя.
Эштон с трудом оторвался от губ девушки, ему пришлось для этого напрячь всю свою волю. Раньше он считал, что ничего страшного не произойдет, если поцеловать девушку. Но сейчас, после этого поцелуя, его охватило непреодолимое влечение к ней.
Он отступил от нее и взглянул на пылающее лицо: такое нежное, такое уязвимое, губы припухли, повлажнев от поцелуя, на них еще сохранился вкус вишневого сока, который она пила на вечере. Запретный плод, предупредил себя Эштон. Она заглянула ему в глаза, пытаясь угадать его мысли.
– Эштон?
– Нам лучше вернуться.
Голос его прозвучал резко, и у Бетани похолодело внутри. Как глупо с ее стороны было считать, что Эштон поцеловал ее не просто из-за доброты своего характера; ведь он так часто повторял, что не может отказать ей ни в чем. Этот поцелуй, зажегший огонь в ее крови, ничего для него не значил, он только выполнил ее просьбу.
– Извини, – еле слышно произнесла она. – Я не должна была просить тебя об этом.
Он посмотрел на нее тяжелым взглядом, скрывая облегчение. Очевидно, она попросила его об этом, чтобы удовлетворить свое девичье любопытство. Ну что ж, желание выполнено, хотя более старательно, чем следовало.