355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Сюзанна Энок » После поцелуя (ЛП) » Текст книги (страница 9)
После поцелуя (ЛП)
  • Текст добавлен: 19 ноября 2021, 16:01

Текст книги "После поцелуя (ЛП)"


Автор книги: Сюзанна Энок



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 20 страниц)

– Я присмотрю за этим. – Холлиуэл отступил из дверного проема и сделал знак тому, кто стоял позади него. – Сюда, милорд.

Несмотря на то, что прошлым вечером в него стреляли, Салливан начинал чувствовать себя более снисходительным к тем, кто, предположительно, стоял выше него. Все они могли бы поблагодарить Изабель Чалси за более приемлемые цены в его конюшнях, хотя никто из них никогда не узнает об этом. Он повернулся лицом к двери.

– Доброе утро, ми… – Кровь застыла у него в жилах. – Убирайтесь из моего дома.

Джордж Салливан, маркиз Данстон, закрыл за собой дверь кончиком трости. Вероятно, опасался, что подхватит какую-то простонародную инфекцию, если коснется чего-нибудь. Ему повезет, если он не обнаружит нож у себя в животе.

– Меня интересует один из ваших гунтеров, мистер, – проговорил маркиз, сняв шляпу, но продолжая держать ее и трость в руках.

– Черта с два я стану что-то вам продавать, и не собираюсь играть в ваши треклятые игры. А теперь убирайтесь отсюда, пока я не вышвырнул вас пинком под чертов зад.

– Я только прошу, чтобы мы вежливо побеседовали, мистер Уоринг.

– Мистер… нас здесь только двое. Зачем утруждать себя притворством?

Салливан удивлялся тому, что его голос звучал спокойно. Каждый мускул был напряжен, и благодаря этому он сумел удержаться и не ударить этого человека – единственного человека в Лондоне, который отказывался признавать, что Салливан Уоринг – его сын. Прошло почти шесть месяцев после того, как они встречались в последний раз, и, несмотря на то, что ему хотелось бы признать, что старик выглядел дряхлее или, по крайней мере, сожалел о том, что украл наследство у собственного сына, Данстон казался таким же бодрым и надменным, как и всегда.

Маркиз не ответил, так что Салливан неохотно сделал шаг ему навстречу.

– Убирайтесь из моего дома. Я не собираюсь повторять это еще раз.

– Я здесь не ради шутливой беседы, мистер Уоринг, – негромким голосом заявил маркиз, все еще не двигаясь и, по всей видимости, приготовившись к столкновению.

Салливан свирепо уставился на него. В течение многих лет он считаные годы видел маркиза считанное число раз, по большей части тогда, когда он все еще жил с матерью и задолго до того, как он решил отправиться сражаться на Пиренейский полуостров. Джордж Салливан был привлекательным мужчиной, хотя теперь, с годами, у него появилось круглое брюшко и от постоянного неодобрения или из-за страха осуждения его щеки ввалились, а рот заметно уменьшился.

– Вы немедленно прекратите это воровство, – продолжал Данстон. – Я слышал, что Левонзи стрелял в вас прошлым вечером. Неразумно рисковать жизнью из-за такой… ерунды.

– Ерунды, вот как? – ответил Салливан, снова занявшись приготовлением кофе, главным образом потому, что это позволило ему повернуться к маркизу спиной.

– Да. Это совершенная ерунда.

– Но не для меня, надменная заносчивая змея. Не стоит горшку смеяться над котелком, маркиз.

Когда Салливан снова повернулся лицом к Данстону, светлая кожа аристократа побледнела еще больше.

– Как вы смеете? Ублюдочный коннозаводчик называет меня…

– Это вы сделали меня ублюдком, – прервал его Салливан. – Я тут ни при чем.

– Эти идиотские кражи – ваших рук дело. И вы немедленно прекратите их.

– Я могу поспорить, чьих это рук дело, так как вы ограбили меня, пока я сражался в Испании ради защиты королевства, но мне больше интересно то, как, по вашему мнению, вы сможете помешать мне вернуть себе то, что принадлежит мне. – Салливан отхлебнул кофе. Напиток оказался слишком крепким и горячим, но он практические не обратил на это внимания. Арестуйте мне, Данстон. Пожалуйста. Я буду кричать с тюремной башни о том, как вы обокрали меня и толкнули на преступный путь. Папа.

Данстон стиснул трость с такой силой, что костяшки его пальцев побледнели.

– Ты зашел слишком далеко, мальчишка. Твоя мать не оказала услуги моей семье, когда дала тебе такое имя. Словно она ожидала, что я дам тебе свое.

Салливан прищурил глаза, сейчас он был ближе к тому, чтобы взорваться, чем в тот день, когда вернулся в Англию и обнаружил, что коттедж его матери ограблен, а его так называемый отец раздал картины своим друзьям и знакомым.

– Предположу, что она не ожидала, что вы что-то дадите мне; ей просто хотелось напомнить вам о вашем лицемерии и отказе от ответственности.

– Ты был ошибкой. И я не стану компрометировать положение своей семьи из-за того, что твоя мать решила назвать своего ублюдка в честь меня в надежде что я, может быть, воспитаю тебя как своего сына? Дам тебе земли? Сделаю своим наследником? Это смешно.

– Говорите себе все, что поможет вам спать по ночам, – ответил Салливан. – Просто делайте это в другом месте.

– Сначала дай мне слово, что ты перестанешь воровать. И прекрати болтаться возле Чалси-хауса и беспокоить моего сына.

– Так Оливер настучал на меня, не так ли? – Салливан выдавил из себя улыбку, размышляя, догадывается ли Данстон, как близок он к тому, чтобы получить в лицо горячим кофе. – Семья наняла меня. В отличие от некоторых, я выполняю свои обязательства.

– Тогда пообещай мне, что не станешь пытаться скомпрометировать моего сына или мое имя, распространяя теорию о том, кто твой отец. Или нарушать привычный образ жизни пэров, вламываясь к ним в дома.

Салливан прошел мимо Данстона к парадной двери.

– Без сомнения, лорд Тилден сможет сам постоять за себя против ублюдка-коннозаводчика, – парировал он. Конечно, маркиз не предупредил его, чтобы он держался подальше от Изабель; смешно было даже предполагать, что Салливан вообще сможет увиваться за ней, будет у него какой-нибудь благородный соперник или нет.

– Я не хочу выслушивать эти слухи. С меня довольно этой глупости, которая происходит каждый раз, как ты продаешь кому-то чертову лошадь. Понятия не имею, почему твоя мать не утопила тебя после рождения.

– Полагаю, ради того, чтобы сейчас я смог сделать вашу жизнь настолько несчастной, насколько смогу. – Он распахнул дверь. – Я буду счастлив дать вам под зад, маркиз.

– Ба. Держись подальше от меня и того, что принадлежит мне, Уоринг. Знай свое место, чтобы никто не пристрелил тебя. Я не стану забирать и хоронить твой труп. – В последний раз фыркнув и бросив на него презрительный взгляд, Джордж Салливан повернулся и вышел за дверь.

Салливан с силой захлопнул дверь. Доставивший ему удовольствие грохот эхом отозвался по всему дому. Однако от последовавшего за ним тихого звука он замер на месте. Мужчина резко обернулся.

Изабель Чалси стояла в дверном проеме парадной двери, закрыв рот одной рукой, а другую приложив к сердцу.

– Привет, милая, – прошептал он, жар в его груди начал спускаться вниз. – Ты немного заблудилась, не так ли?

– Я услышала слухи о том, что прошлой ночью подстрелили вора, – с придыханием проговорила она. От беспокойства или от неуверенности – Салливан не знал, но ему нравился этот звук.

– Ты беспокоилась обо мне? – Он отступил от двери, чтобы приблизиться к ней.

– Ты опаздывал. Я…

Уоринг схватил ее за плечи, прижал спиной к дверной раме и накрыл ее губы своими. С тех пор, как они встретились, он находил отговорки, чтобы быть рядом с ней, чтобы целовать ее. Однако теперь ему пришлось признать то, что он даже не мог скрыть – он хотел ее. Отчаянно.

Ее пальцы запутались в его рубашке, притягивая его ближе, пока Изабель жадно целовала его в ответ. Она вздохнула, ее язык легко коснулся его языка, а затем оттолкнула его.

– Мы не одни, – дрожащим голосом сумела выговорить она.

Салливан сделал шаг назад как раз в тот момент, когда в коридоре позади них появилась еще одна фигура.

– Парнишка, – проворчал он, кивнув Дугласу Чалси, а затем повернулся к нему спиной и зашагал обратно в гостиную. Все, что мальчишке нужно – это взглянуть на выпирающий в настоящий момент перед его брюк, и сразу же начнется драка.

– Так вы не умерли, а? – заметил Дуглас. – Я увидел во дворе экипаж Данстона, так что мы заехали сзади.

Натянуто кивнув, Салливан схватил сюртук и натянул его. Конечно же, Изабель не могла приехать одна; она даже не умела ездить верхом. Он должен был догадаться об этом. Идиот.

– Приношу свои извинения за то, что опоздал. Больше этого не повторится.

– Вы же ранены, – заявила Изабель.

Когда Салливан снова повернулся лицом к двум представителям семьи Чалси, карие глаза Тибби критически рассматривали его, выражение ее лица представляло собой нечто среднее между изумленным и обеспокоенным.

– В меня вонзилась щепка, – ответил он. Щепка в семь дюймов[12] вонзилась до половины в его левое бедро, но он не стал сообщать им детали. – Ну что, давайте отправимся?

– Дуглас, ты не подгонишь экипаж к парадной двери? – спросила Изабель, все еще не сводя глаз с Салливана.

– Но я только что…

– Дай нам побыть одним, парнишка, – вмешался Салливан.

– Хм, могли бы именно с этого и начать, – проворчал Дуглас, снова сворачивая в короткий коридор.

– Вы часто заходите домой к наемным работникам, когда они… – он бросил взгляд на маленькие часы на камине, – … опаздывают на пятьдесят две минуты?

– Я предупреждала, чтобы вы прекратили свою… бесчестную деятельность, мистер Уоринг.

– И я заявлял вам, что не стану этого делать. Следовательно, я предполагаю, что вам следует заявить о том, чтобы меня арестовали. Потому что я ставлю вас в известность, что сделаю это снова.

Девушка уставилась на него.

– И я понимаю, почему. Но…

– Вы понимаете, – повторил он. – Вы.

– Да, я. Я подслушала ваш разговор с лордом Данстоном, – ответила она. – Во всяком случае, часть его.

Проклятие.

– Тогда мы можем добавить подслушивание к списку ваших достижений. И проникновение в чужое жилище. Вы быстро превращаетесь… в меня, я полагаю.

Изабель посмотрела на него, склонив голову набок.

– Я не замышляю ограбление. Я думала, что вы пострадали. Я… я беспокоилась.

Салливан не двигался с места.

– Все-таки, что заставляет вас думать, что именно я ограбил дом Левонзи? Его сын – мой самый близкий друг. Это означало бы, что у меня вовсе нет никаких положительных качеств.

– Была похищена картина. – Она сделала вдох. – Конечно же, я догадалась, что это вы. Не понимаю, почему вы считаете нужным притворяться передо мной. Я и так уже знаю достаточно, чтобы причинить вам вред, даже без последней вашей вылазки.

Изабель была совершенно права. Салливан медленно кивнул.

– Герцог не попал в меня. За исключением щепки, когда он разрядил пистолет в ствол вяза.

– Вам нужен врач? Я могу…

– У меня были раны намного хуже этой, – прервал он. – Это не имеет значения. – Сознавая, что ее брат сможет в любой момент вернуться обратно, он снова шагнул ближе к ней. – Я высоко ценю то, что вы проделали весь этот путь только для того, чтобы убедиться, что я не умер.

– Я потратила на вас двадцать фунтов.

– Ну а теперь кто из нас притворяется?

Изабель оглядела небольшую комнату.

– Почему вы говорите не так, как обычно говорят коннозаводчики?

– Потому что меня воспитывали как джентльмена. Наставники, школа, и, конечно же, тур по континенту по пятам Бонапарта.

– Ваша мать ожидала, что лорд Данстон признает вас?

Очевидно, она подслушала не весь разговор, который состоялся у них с Данстоном. Если бы Салливану не хотелось поцеловать ее снова, то желание отвечать ей было бы значительно меньше.

– С самого начала он ясно дал понять, что никогда не признает меня, – тихо ответил он. – Мама хотела, чтобы я получил образование для того, чтобы мог заняться тем, чем хочу. У меня не было никакого желания становиться священником, адвокатом или счетоводом.

– Нет, я не могу представить, что вы ведете сидячий образ жизни, – задумчиво ответила девушка. – И могу сказать, что вы наслаждаетесь тем, что делаете сейчас. И у вас это очень хорошо получается.

– Благодарю вас, хотя я и не нуждаюсь в вашем одобрении.

Изабель нахмурилась, сдвинув красиво очерченные брови.

– Вы можете знать все о лошадях, но становится очевидным, что я сбиваю вас с толку.

Он подошел еще ближе к ней, достаточно близко, чтобы снова коснуться или поцеловать ее. Затем до него дошли ее слова.

– Прошу прощения?

– Вы поцеловали меня, а затем оскорбили. Вы и понятия не имеете, чего хотите, не так ли?

Салливан снова схватил ее за плечи и притянул к себе.

– Я слишком хорошо понимаю, чего хочу, Изабель. Просто радуйтесь тому, что я пока еще не взял это.

Она смотрела ему в лицо, без колебаний встречая его взгляд.

– Вы все еще не запугали меня.

– Я не пытаюсь запугать вас, – прошептал Уоринг. – Я пытаюсь предупредить вас.

– Потому что вы – не джентльмен?

Салливан покачал головой. Он хотел ее так сильно, что мог практически ощущать ее вкус.

– Ни в малейшей степени. И я счастлив, что не являюсь им.

– Я начинаю думать, что именно это мне в вас и нравится.

Пока он стоял неподвижно – насколько это ему удавалось, ведь Изабель была так близко – она провела руками вверх по его плечам и запустила пальцы в его волосы. Затем девушка притянула его лицо вниз и нежно прижалась губами к его губам.

Со стоном он усилил их объятие, подняв ее так, что их лица находились на одном уровне. Его сердце глухо билось в ребра, и Салливан готов был поклясться, что ощущал ее частый пульс под своими пальцами. Господи, это опасно, причем для них обоих. Может быть, отчасти поэтому время, проведенное с ней, так опьяняло его. Но Изабель заворожила бы его, даже несмотря на разницу в их положении. Нежная и циничная, сильная и робкая, остроумная и наивная – все это одновременно.

Парадная дверь в его доме задребезжала, и Салливан опустил Изабель вниз так быстро, что она споткнулась. Выругавшись, он протянул руку, чтобы поддержать ее, когда дверь отворилась.

– Пойдемте, леди Изабель, – проговорил он, превращая ласку в джентльменское предложение помощи. – Если только вы не желаете, чтобы я отказался от инструкций на сегодня.

Она сглотнула, и ее щеки порозовели.

– Вы говорили, что если Зефир пропустит день, то для нее это будет шаг назад. Так что да, пожалуйста, давайте поедем. У меня нет привычки разыскивать опаздывающих наемных работников, что бы вы там не подумали.

– Или целовать их, – прошептал Салливан в ее волосы, когда она проходила мимо.

Изабель хотела, чтобы он был поблизости. Поэтому как бы не предупреждал его Данстон о том, чтобы держаться подальше от Чалси-хауса и уйти с пути у Оливера… чтобы бы это ни значило, он останется – до тех пор, пока либо не опомнится, либо кто-нибудь не сумеет всадить в него пулю.

Изабель снова посмотрела через плечо, когда Дуглас повернул экипаж на подъездную дорожку Чалси-хауса. В нескольких ярдах позади них Салливан ехал на своем чудовищном жеребце, ведя в поводу за собой другую лошадь. Он решил, что гнедая кобыла станет первой, на кого ей нужно сесть верхом. И в этот момент девушка так же опасалась нового разговора с ним, как и того, что она по-настоящему окажется на спине у лошади.

Когда она проводила время с друзьями, или танцевала на одном из сотен балов, запланированных на Сезон, Изабель понимала, насколько смешно даже думать о том, чтобы поцеловать непризнанного, незаконнорожденного сына маркиза Данстона. Однако в его присутствии она не могла думать ни о чем другом.

Ребенком она всегда первой прыгала в озеро, и больше, чем каждый из ее братьев взбиралась на деревья, – большей частью потому, что ей говорили не делать этого. Она всегда получала то, что хотела, от платьев до поклонников. Так ли это? Предполагалось, что Салливан Уоринг – тот, кого она не могла заполучить? Неужели именно это привлекало ее?

Изабель снова посмотрела на него. Он спрыгнул с жеребца, передав поводья обеих лошадей Фиппсу. Ну хорошо, запретный фрукт был одной из составных частей этого притяжения. Так же, как и его тайна. Хотя, после того, как она увидела его с лордом Данстоном, девушка почти разгадала эту загадку. И теперь он привлекал ее еще больше, чем прежде.

У Салливана было лучшее образование, чем у некоторых из мужчин, которые ухаживали за ней – или, по крайней мере, он лучше понимал то, чему научился, чем большинство других. Он открыто высказывал свое мнение, даже при том, что их положение в обществе диктовало, что ему не следовало этого делать. И Салливан… понимал ее решимость и страхи так же хорошо, как и ее собственная семья.

Он перевел взгляд на нее, и легкая улыбка коснулась его чувственного рта. В ответ сердце Изабель забилось чаще. Когда из дома появились ее отец и Филлип, ее лицо снова приняло высокомерное выражение. В конце концов, он все еще работает на нее. А теперь он еще и совершил кражу у герцога. И как бы девушке не хотелось продолжать целоваться с ним, у нее не было выбора, кроме как хранить это в тайне.

– Вот вы где, – воскликнул ее отец, выходя вперед, чтобы помочь ей спуститься из экипажа. – Какие бы там срочные дела не возникли у вас с Барбарой, я бы хотел получить чуть больше информации, чем «я уезжаю ненадолго».

– Прости, папа, – ответила Изабель и наклонилась, чтобы поцеловать его в щеку.

– Я сопровождал ее, – небрежно добавил Дуглас. – Думаю, что я смог бы защитить добродетель Тибби.

Филлип фыркнул.

– Ты не смог бы защитить даже собственную добродетель.

– Вот как! Это не…

– Достаточно, дети. Я ухожу заниматься счетами. Умоляю, ведите себя прилично.

Маркиз вернулся в дом. Филлип о чем-то разговорился с Салливаном, а Дуглас ловил каждое их слово.

– Ты собираешься прокатиться верхом сегодня, Тибби? – спросил ее старший брат, указывая на гнедую кобылу.

Девушка с трудом сглотнула, ее руки начали дрожать, но она пожала плечами.

– Я еще не решила.

– Могу я вывести для вас Зефир, мистер Уоринг? – вмешался Дуглас.

– Если ты сможешь спокойно сделать это, – ответил Салливан.

– Я всегда спокоен.

Филлип рассмеялся.

– В данный момент ты пугаешь меня. Но сделай это быстро, хорошо? Из-за тебя мы можем опоздать на примерку к Хоби.

– Чтоб тебя! Я забыл. – Дуглас помчался в конюшню, Филлип последовал за ним.

– Так вы собираетесь, милая?

Изабель повернулась лицом к Салливану.

– Собираюсь что?

– Собираетесь прокатиться верхом сегодня.

– О. – Она пожала плечами и стиснула руки за спиной, чтобы Уоринг не увидел, как они дрожат.

Он сложил руки на груди.

– Вы когда-нибудь сидели в седле?

– Нет.

– Что ж, давайте начнем с этого, хорошо? – Салливан направился к конюшне и сделал ей знак следовать за ним.

– Я все еще отдаю приказы, знаете ли, – заявила Изабель. Как бы ни отвлекало ее само его присутствие, не стоит создавать у него впечатление, что теперь он может командовать ей только потому, что они несколько раз поцеловались.

Уоринг остановился.

– Тогда что мы теперь будем делать, леди Изабель?

Изабель вздернула подбородок.

– Отведите меня в конюшню, чтобы я смогла научиться, как нужно сидеть на лошади.

– Как пожелаете.

Глава 13

– Что удержит ее от того, чтобы перевернуться вместе со мной? – с сомнением поинтересовалась Изабель, подталкивая ногой опрокинутую бочку.

– Я. – Салливан присел перед ней на корточки, его колени располагались по обе стороны бочки. – Это совершенно безопасно.

Он положил ее дамское седло поверх бочки и с помощью подпруги прочно закрепил на ее круглой середине, но каким бы сильным и умелым он не выглядел, у девушки были свои сомнения в том, что Салливан сможет удержать ее от падения на спину в тот момент, когда она сядет в седло. Изабель снова посмотрела на него.

– Это выглядит очень глупо.

– Но это невысоко от земли, и она не уйдет из-под вас. – Он склонил голову, эта пронизанная золотом прядь волос снова скрыла его зеленый глаз. – Почему вы возражаете? Это всего лишь полая груда дерева и металла. И никто не собирается ничего говорить.

Она поморщилась.

– Ну хорошо. Вы меня убедили. – Подобрав юбки, она осторожно подошла к бочке и неловко уселась, перекинув одну ногу через луку седла. – Я не совсем правильно одета для этого.

– Однако вы хорошо справились с этим.

– О, перестаньте. Как вы заметили, это всего лишь груда дерева.

Его рот смягчился быстрой улыбкой, когда он присел, не сводя с нее глаз. Господи, как ей хотелось поцеловать его. Однако Фиппс и несколько других конюхов продолжали слоняться по конюшне, так что она не посмела. И невозможность сделать это заставила Изабель испытывать еще большее желание.

– Вы чувствуете себя в безопасности?

– Вы ведь не собираетесь поворачивать меня кругом, не так ли?

– Нет.

– Тогда да, я ощущаю себя в полной безопасности.

– Хорошо. – Он отвел взгляд. – Фиппс, не дадите ли вы мне уздечку? – Главный конюх принес узду, и с помощью свободной руки Салливан расправил ее на собственных плечах, а затем передал поводья девушке. – Высота немного не та, но довольно близка к нужной. Держите их в той руке, в какой вам удобнее, и, не наматывая их ни на что, зажмите концы другой рукой, на тот случай, если вы потеряете их.

– Потеряю их? – повторила, вздрогнув, Изабель.

– Маловероятно, что это произойдет, но я не хочу, чтобы это застало вас врасплох.

Напряженно кивнув, она взяла поводья так, как Салливан сказал, слегка расслабив кулаки, когда он заметил, что корова, из кожи которой сделана уздечка, уже умерла. Изабель понимала, что он пытается успокоить ее, и она ценила это, но они оба знали, что есть огромная разница между тем, когда сидишь на бочке и на лошади.

С удивительным запасом терпения и понимания, Салливан показал ей, как поворачивать животное, как держаться, если поверхность станет неровной, и как повлиять на упрямую лошадь. Все это время уздечка была надета ему на голову, и он демонстрировал то, о чем рассказывал. Ее сердце совершило несколько странных кувырков. Она не могла представить, что кто-либо из ее знакомых, не важно на службе у нее или нет, вел бы себя с таким же терпением и основательностью или готов был выглядеть так же глупо ради нее.

– Могу я задать вам вопрос?

Салливан перестал натягивать поводья.

– Кажется, вы все равно это сделаете, хочу я этого или нет.

– Знаю, что я уже спрашивала, но вы рисуете?

Он выдохнул.

– Иногда я делал наброски. Однако я уже много лет не занимался этим.

– Почему нет?

– Потому что я недостаточно хорошо рисую, чтобы заработать этим на жизнь, и я не могу позволить себе быть праздным. – Он пошевелился, по его худому лицу промелькнула гримаса. – Думаю, что настало время либо вам попытаться оседлать настоящую лошадь, либо мне вывести Зефир и поработать с ней.

Схватив его за плечо, Изабель осторожно встала. Даже присев на корточки, Салливан оставался таким же надежным, как скала, под ее пальцами. Никакой подкладки; только твердые, заслуженные мускулы. Она сглотнула, неохотно отпуская его.

– Возможно, я смогу сесть верхом, пока лошадь находится в стойле, – предложила девушка.

Стянув с себя уздечку, Уоринг выпрямился и навис над ней.

– Нет, – ответил он, осторожно вытягивая левую ногу. – Если кобыла занервничает, то она может раздробить вам ногу. И тогда вы не сможете больше танцевать.

Это прозвучало почти как оскорбление, но Изабель не собиралась спорить. Вместо этого она наблюдала, как он снова согнул ногу в колене.

– Именно туда попала щепка?

Салливан кивнул.

– Повязка держится, так что я не буду волноваться насчет этого. Итак, вы или Зефир, милая?

Ей нравилось, когда он называл ее «милая». Салливан пользовался этим словом тогда, когда кто-либо равный ей по положению мог бы назвать ее уменьшительным именем, когда ему было не положено это делать. И это позволяло ему не обращаться к ней «леди Изабель» каждую минуту.

– Как зовут вторую лошадь? – спросила девушка дрогнувшим в конце голосом.

– Молли. Ей пятнадцать лет и она составляет компанию беспокойным животным. Я никогда не видел, чтобы она оступилась, и ей не нравится бегать рысью, не говоря уже о галопе.

– Вы намекаете на то, что я беспокойная?

Уголки его рта снова приподнялись.

– Возможно, немного нервная.

Изабель сделала глубокий вдох и на минуту задержала дыхание. Тысяча отговорок промелькнула в ее сознании, вместе с мыслью, что если она откажется ехать верхом сегодня, то ее отец, вероятно, позволит Салливану забрать Зефир и у нее больше не будет причин встречаться с ним. А встречи с ним сейчас нужны были ей не только потому, чтобы узнать, что он задумал, сколько из-за того, что ей… нравилось проводить время рядом с ним.

– Вы будете держать Молли?

– Безусловно. Даю вам слово.

– Тогда я поеду верхом на лошади.

Салливан не ожидал, что она согласится. У Изабель Чалси больше твердости характера, чем он мог приписывать ей ранее. Когда девушка торопливо направилась к дому, чтобы переодеться в амазонку, он повесил тренировочную уздечку обратно на крюк и начал отвечать на обычные вопросы по поводу разведения, ухода и тренировки лошадей, которые ему задавали помощники конюхов.

Все время, пока он отвечал на вопросы, а затем несколько раз провел Молли по двору конюшни, чтобы познакомить ее с грунтом, Салливан не переставал размышлять об Изабель. Она все еще приказывала ему, но больше ради развлечения или в качестве запоздалой мысли, но не потому, что он пугал ее. Кажется, это было предназначено для того, чтобы отвлечь его и всех остальных, от понимания… чего? Того, что он ей нравится?

Если бы Изабель была замужней, скучающей, искушенной леди, то он просто переспал бы с ней один-два раза и отправился бы своим путем. Как предположил Салливан, он пользовался такими женщинами ради развлечения и немного ради мести за то, что он остался за пределами избранного круга. Некоторые из дам были забавны и он не смог бы сказать, что ненавидел их, но все, кто был в этом замешан, отчетливо сознавали, что это всего лишь развлечение на одну ночь, не хотели и не ожидали ничего большего.

С Изабель Чалси все обстояло намного сложнее. Если бы она была дочерью какого-нибудь священника или даже младшей дочерью барона или кем-то еще в этом духе, то союз между ними был бы вполне возможен, если не желателен. Но она – всего лишь дочь маркиза.

Салливан одернул себя. Союз? Откуда, черт побери, это появилось? После нескольких восхитительных поцелуев, пары-другой занимательных бесед и некоторого количества горячих мыслей. И что бы он там себе не представлял, ее происхождение и обстоятельства его рождения никогда не изменятся.

Девушка вышла из дома и его дыхание пресеклось. Салливан даже не знал, что у нее есть амазонка, но, ей-богу, Изабель выглядела в ней так, что хотелось ее… съесть. Темно-зеленая с черным, амазонка облегала ее фигуру во всех нужных местах, юбка расклешивалась над черными сапожками для верховой езды. Салливан попытался вызвать в воображении мысли о грязи и резком, холодном ветре, но ее покачивающиеся бедра и яркая, нервозная улыбка заставила их испариться. Господи.

– Что ж, давайте приступим прежде, чем я потеряю мужество, – проговорила она, разглядывая Молли, стоящую за его плечом.

Верно. Сейчас не время делать комплименты или пускать слюни или по-другому отвлекаться. Особенно когда Салливан посмотрел в сторону дома и увидел, что ее родители стоят у окна гостиной и наблюдают за ними. Они выглядели, по крайней мере, такими же взволнованными, как и Изабель. Все понятно, но с Изабель это может стать проблемой.

– Самое худшее, что может случиться с вами – это то, что вы потеряете седло и свалитесь в грязь, – заметил он, подводя кобылу к высокой каменной подставке для посадки на лошадь.

– На самом деле мне не хочется слышать это, мистер Уоринг.

– Я знаю, но вам нужно понимать, что самое страшное последствие для вас может стать запачканное платье. И я никогда не позволю этому произойти.

– Вы очень уверены в себе. – Девушка одарила его улыбкой, которая, безусловно, была вымученной. – Но я вовсе не хочу, чтобы вы ошибались.

– Я не ошибаюсь. – Салливан протянул ей правую руку, а левой держал Молли за уздечку.

После еще одного периода колебания, Изабель поднялась на подставке. Опираясь на его руку, она уселась в седло. Светлая кожа на ее лице побледнела до тревожной степени, но девушка осталась на месте. Только цвет ее лица и то, как она отчаянно стиснула его пальцы, выдавало то, что Изабель сильно напугана.

Молли двинула ушами взад и вперед.

– Скажите ей что-нибудь приятное, – попросил Саллливан. – Она беспокоится, что не нравится вам.

– Она беспокоится? – Изабель заметно взяла себя в руки. – Молли, хорошая девочка. Ты такая славная лошадка.

На Салливана это произвело еще более сильное впечатление. Для большинства людей это ничего не значило бы, но он понимал страх. И понимал, как много мужества требовалось, чтобы преодолеть его.

– Очень хорошо, – успокаивающе проговорил он. – Держите поводья так, как вы практиковались, а я проведу ее шагом по двору.

Напряженно кивнув, Изабель взяла поводья. Он сомневался, что даже пушечное ядро смогло бы выбить поводья у нее из рук, но так как он собирался вести лошадь, то не стал ничего комментировать. Вместо этого, медленно вдохнув и вознеся короткую молитву, чтобы все произошло так, как он задумал, Салливан повел Молли на середину двора.

Совершенно ясно, что он выбрал для Изабель правильную лошадь. Привыкшая к пугливым животным, Молли воспринимала Изабель как еще одного норовистого жеребенка.

– Как вы себя ощущаете?

– Хорошо, – неуверенно ответила Изабель. – Меня укачивает.

Он усмехнулся.

– Вам следовало бы попытаться проехать верхом на верблюде. Мне чуть не стало плохо.

– Вы ездили на верблюде?

– У одного испанца их было несколько. Интересные животные. Знаете, они плюются. Очень точно. Но об этом вы должны спросить Брэма.

Уголком глаза Салливан заметил, что она одной рукой потрепала Молли по шее, но притворился, что не замечает этого. Однако мысленно он аплодировал ей. В какую бы неразбериху она не вовлекла его – и еще может вовлечь – эти прошедшие недели того стоили.

И учитывая, что прошлой ночью его едва не подстрелили, и даже не принимая во внимание его чувства в отношении аристократии в целом, Салливан никогда не ожидал, что признается в этом, даже самому себе.

– Молодец, Тибби, – крикнул, улыбаясь, лорд Дэршир, когда он и его жена вышли на улицу через дверь кухни.

Маркиза захлопала в ладоши.

– Ты выглядишь как настоящая наездница, моя дорогая.

Салливан улыбнулся; он не смог сдержаться. Он поздно встал, собирался провести в Чалси-Хаусе больше времени, чем обычные тридцать минут, и, вероятно, в результате пропустит назначенную встречу с лордом Мэсси. Это не имело значения.

После трех полных кругов вокруг двора он смог увидеть, как Изабель немного расслабилась, ее спина выпрямилась, и она стала более свободно держать поводья.

– Вы хотите сами подвести ее к подставке?

– А как далеко будете находиться вы?

– В трех дюймах от вас.

Изабель снова подобрала поводья, проверяя, насколько крепко держит их.

– Очень хорошо. Не более трех дюймов.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю